1 00:00:02,210 --> 00:00:04,129 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 {\an8}DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,055 NÃO ACEITEM DOCES DESTE COELHINHO 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,056 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,309 NÃO VOU RIDICULARIZAR OS APARELHOS DENTÁRIOS DOS PROFESSORES 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,276 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 {\an8}Pronto, vamos ver a lista: 10 00:01:09,402 --> 00:01:10,612 {\an8}Ar quente aceso. 11 00:01:10,695 --> 00:01:13,364 {\an8}Sim. Balão insuflado. Sim. 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,533 {\an8}Agora, vamos elevar o balão! 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 {\an8}Iniciar a inspeção aérea da fábrica. 14 00:01:25,835 --> 00:01:26,711 {\an8}MATEM O SR. BURNS 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,004 {\an8}Grafíti antipático... 16 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 {\an8}... neutralizado. 17 00:01:31,591 --> 00:01:32,425 {\an8}SR. BURNS MATADOR 18 00:01:34,010 --> 00:01:34,844 {\an8}Raios! 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,554 {\an8}O único azar que este balão não resolve... 20 00:01:36,638 --> 00:01:37,889 {\an8}... uma brisa suave. 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 {\an8}Socorro! Controlem a subida! Disse, controlem! 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,354 {\an8}O Sr. Burns precisa da nossa ajuda. 23 00:01:44,437 --> 00:01:46,981 {\an8}Vamos alvejá-lo e ver o que acontece! 24 00:01:47,065 --> 00:01:48,691 {\an8}Ainda bem que fui caçar, esta manhã. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,068 {\an8}Trouxe um alce. 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,402 {\an8}Então, para onde foi? 27 00:01:53,363 --> 00:01:55,156 {\an8}Será que é o mesmo alce? 28 00:01:58,785 --> 00:01:59,911 {\an8}Não consigo. 29 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 {\an8}Um balão salvou-me uma artéria. 30 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 {\an8}Não me parece certo matar o primo dele. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 {\an8}Cabe-me a mim. 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,961 {\an8}Vamos ver, alvo às duas horas. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,754 {\an8}Ajustar o vento. 34 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 {\an8}Dispara e pronto! 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,757 {\an8}Mas ainda não terminei os meus rituais. 36 00:02:19,013 --> 00:02:22,851 {\an8}Socorro! Estou à flutuar à deriva! 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,276 {\an8}CASA COMIGO, PAM 38 00:02:34,362 --> 00:02:36,281 {\an8}Isto é doentio! 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,075 {\an8}Tresandas! 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,410 {\an8}Belo disparo, Annie Oakley! 41 00:02:40,493 --> 00:02:43,913 {\an8}Se fosses biatleta, dizia para te dedicares ao esqui! 42 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 {\an8}Simpson, a tua pontaria afinada salvou-me a vida. 43 00:03:01,014 --> 00:03:02,265 {\an8}Nomeia a tua recompensa. 44 00:03:02,348 --> 00:03:04,350 {\an8}O que for, diz. 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,436 {\an8}Todo o seu dinheiro e as suas coisas. 46 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 {\an8}Menos e mais provável. 47 00:03:09,731 --> 00:03:11,149 {\an8}Bilhetes para o Super Bowl? 48 00:03:11,232 --> 00:03:12,901 {\an8}Bilhetes para as eliminatórias? 49 00:03:12,984 --> 00:03:14,694 Época regular, Dia dos Cabeçudos? 50 00:03:14,777 --> 00:03:15,820 Dia dos Sem-Cabeça! 51 00:03:16,279 --> 00:03:17,780 ESTÁDIO ATOMS SPRINGFIELD BEM-VINDOS AO DIA DOS SEM-CABEÇA 52 00:03:18,656 --> 00:03:20,950 {\an8}Bem! Sei que me deitei em frente de escavadoras 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,161 {\an8}para impedir a construção do estádio, 54 00:03:23,244 --> 00:03:26,289 {\an8}mas tenho de admitir que ficou muito giro. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 É muito chique, 56 00:03:28,374 --> 00:03:31,711 bares de sushi, 60 cinemas, 57 00:03:31,794 --> 00:03:33,588 Museu da Tolerância. 58 00:03:36,257 --> 00:03:37,634 - Bolas! - Caramba! 59 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Aquilo dá que pensar. 60 00:03:38,801 --> 00:03:40,428 Até têm um dia de spa 61 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 onde trabalham antigos jogadores de elite. 62 00:03:42,847 --> 00:03:43,681 O FÃ APAPARICADO 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,475 {\an8}Sabe, não tinha de fazer isto 64 00:03:45,558 --> 00:03:49,604 {\an8}se não tivesse comprado um Ferrari por dia durante 22 épocas. 65 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 {\an8}Vire-se. 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,815 {\an8}Eu cheguei a apresentar o Saturday Night Live. 67 00:03:52,899 --> 00:03:55,902 {\an8}Mais uma vez, senhoras e senhores, Matchbox 20. 68 00:03:55,985 --> 00:03:56,903 {\an8}O que é? 69 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 Até têm um zoo... 70 00:03:59,572 --> 00:04:01,699 ... com todas as mascotes da NFL. 71 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 ZOO DE MASCOTES 72 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 Até tem um bairro de artes 73 00:04:12,710 --> 00:04:14,545 com intelectuais que detestam futebol! 74 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 CAFÉ E BAR BEAN & INEXISTÊNCIA 75 00:04:16,506 --> 00:04:20,260 {\an8}Ficamos a primeira parte e vamos embora. 76 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 {\an8}Bem, foi ótimo. 77 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 {\an8}É melhor irmos andando, o jogo está quase a começar. 78 00:04:25,223 --> 00:04:27,350 {\an8}Homer, o jogo vai ser aqui! 79 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 {\an8}Pois é! 80 00:04:31,145 --> 00:04:33,564 {\an8}Espero que estejam a divertir-se 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,276 {\an8}porque vocês e os vossos filhos vão andar a pagar este sítio 82 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 {\an8}muito depois de a equipa se ter mudado para outra cidade. 83 00:04:47,787 --> 00:04:48,871 {\an8}A Câmara dos Fãs! 84 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 FAÇA FIGURA DE URSO 85 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 Vamos, todos a dançar 86 00:05:10,727 --> 00:05:13,104 Vamos 87 00:05:13,438 --> 00:05:14,981 {\an8}DESMANCHA-PRAZERES 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Vá lá, desmancha-prazeres, dança um bocadinho! 89 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 Esta canção é muito mandona para mim. 90 00:05:20,945 --> 00:05:22,822 Anda lá, refilão. 91 00:05:22,905 --> 00:05:26,284 - Faço-te cócegas! - Para com isso! 92 00:05:26,367 --> 00:05:29,037 - Cócegas! - Para com isso! 93 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Quem quer cócegas? 94 00:05:30,621 --> 00:05:31,664 O que significa isso? 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,374 Homie, é melhor parares. 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Já falámos da tal zona cinzenta. 97 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Marge, ele está a rir. Portanto, está contente. 98 00:05:38,713 --> 00:05:40,590 O Joker não te ensinou nada? 99 00:05:41,883 --> 00:05:43,176 Para! 100 00:05:44,427 --> 00:05:46,846 Para com isso! 101 00:05:46,929 --> 00:05:48,806 Pai, não tem piada! 102 00:05:51,642 --> 00:05:55,063 A criança molhou as calças! 103 00:05:58,399 --> 00:06:00,068 {\an8}TEM URINA? 104 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 {\an8}Pai, como foste capaz? 105 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 O público viu-me a fazer xixi nas calças! 106 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Filho, desculpa, lamento muito. 107 00:06:07,867 --> 00:06:09,202 Não sei se alguma vez... 108 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 ... vou conseguir compensar-te. 109 00:06:12,163 --> 00:06:13,081 Eu... 110 00:06:14,040 --> 00:06:15,583 ... mas sinceramente... 111 00:06:16,918 --> 00:06:19,670 Homer! Lá por estarem todos a fazer a onda 112 00:06:19,754 --> 00:06:21,422 não significa que também tenhas de fazer! 113 00:06:21,506 --> 00:06:23,633 Mais ninguém está a fazer. Estou a tentar começá-la. 114 00:06:32,975 --> 00:06:33,851 MIÚDO URINADO 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 Com pena do rapaz, os funcionários do Estádio de Springfield 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,271 {\an8}abriram o telhado retrátil do estádio 117 00:06:38,272 --> 00:06:40,191 ... para ver se ele secava os calções. 118 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 Infelizmente, a nódoa foi captada 119 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 por satélites espiões russos e o presidente Dmitry Medvedev 120 00:06:45,071 --> 00:06:47,365 interpretou este evento como um sinal de fraqueza dos EUA. 121 00:06:47,448 --> 00:06:49,951 Uma frota russa acabou de entrar no porto de Nova Iorque... 122 00:06:51,119 --> 00:06:53,955 O Bart nunca vai perdoar-me a humilhação. 123 00:06:54,038 --> 00:06:55,415 E eu não o culpo. 124 00:06:55,498 --> 00:06:57,834 Destruíste a autoestima do nosso filho! 125 00:06:57,917 --> 00:06:59,252 Bem, tu é que tiveste a ideia 126 00:06:59,335 --> 00:07:01,212 de lhe dar autoestima. 127 00:07:01,295 --> 00:07:02,630 Disse-te para parares de lhe fazer cócegas. 128 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 - Agora tenho de trabalhar mais... - Como? 129 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 ... para compensar a autoestima... 130 00:07:06,968 --> 00:07:09,762 Bart, a meteorologia diz que vai chover... 131 00:07:09,846 --> 00:07:10,805 ... nas tuas calças! 132 00:07:10,888 --> 00:07:12,932 Estou numas férias pela Europa, 133 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 mas tu pingas em todo o lado! 134 00:07:15,268 --> 00:07:16,352 Sim! 135 00:07:20,857 --> 00:07:23,734 Porque aceitei moderar esta videoconferência? 136 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Não podes deixar isto passar sem o aproveitares 137 00:07:26,362 --> 00:07:28,781 para seres um melhor pai. 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 Ora, evidente, 139 00:07:30,408 --> 00:07:33,494 adorava ser um pai mais sensível. 140 00:07:33,578 --> 00:07:34,579 Tu sabes disso. 141 00:07:34,662 --> 00:07:37,039 Ótimo! Nesse caso, não te importas 142 00:07:37,123 --> 00:07:39,333 que te inscreva numa aula de parentalidade. 143 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Quero ver-te folhear 144 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 um currículo escolar e encontrares aulas disso. 145 00:07:43,838 --> 00:07:44,755 {\an8}UNIVERSIDADE DE SPRINGFIELD EDUCAÇÃO PARA ADULTOS 146 00:07:44,839 --> 00:07:46,466 {\an8}Está aqui uma! 147 00:07:46,549 --> 00:07:48,426 {\an8}Por favor, Marge, não! 148 00:07:48,509 --> 00:07:51,179 Os outros pais negligentes vão gozar comigo. 149 00:07:51,262 --> 00:07:52,513 Andam sempre em grupos! 150 00:07:52,597 --> 00:07:53,973 Vais sair-te bem. 151 00:07:54,056 --> 00:07:55,308 Sais sempre. 152 00:07:56,517 --> 00:07:59,645 Tenho saudades dos meus amigos da escola de condução ébria. 153 00:08:00,521 --> 00:08:02,648 Eram tão divertidos. 154 00:08:09,071 --> 00:08:09,947 CENTRO DE ACONSELHAMENTO 155 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 Homer, bem-vindo ao Recomeço, 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,868 uma aula de enriquecimento parental. 157 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Sou o Dr. Zander. 158 00:08:15,786 --> 00:08:18,372 Na semana passada, pedimos que escrevessem um diário de parentalidade. 159 00:08:18,456 --> 00:08:20,333 Gerald, quer partilhar? 160 00:08:20,416 --> 00:08:22,293 Com certeza, Dr. Zander. 161 00:08:22,376 --> 00:08:26,005 "Segunda-feira: saí mais cedo do trabalho para ver o jogo de basebol do Derek. 162 00:08:26,088 --> 00:08:27,840 Quando o Derek me viu nas bancadas, 163 00:08:27,924 --> 00:08:30,301 o sorriso dele valeu um milhão de dólares. 164 00:08:30,384 --> 00:08:32,678 Terça: Perdi um cliente milionário 165 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 porque saí mais cedo na segunda-feira." 166 00:08:34,555 --> 00:08:36,516 Grande diário. Comentários? 167 00:08:39,018 --> 00:08:42,021 Homer, diz aqui que é pai há dez anos. 168 00:08:42,104 --> 00:08:44,273 - Isso ensinou-lhe o quê? - Bem, para começar, 169 00:08:44,357 --> 00:08:46,734 nunca estamos prontos para sermos pais. 170 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Mas, sabe, 171 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 no outro dia o Bart, o malandrete, 172 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 disse-me que eu tinha o rabo de um elefante. 173 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Adiante, enquanto o estrangulava, disse ao Bart... 174 00:08:55,535 --> 00:08:56,744 Espere aí um momento. 175 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 Estava a estrangular o seu filho? 176 00:08:58,329 --> 00:08:59,580 Sim, a estrangular. 177 00:08:59,664 --> 00:09:01,374 Sabe, não é a única ferramenta 178 00:09:01,457 --> 00:09:03,376 dos meus recursos de parentalidade, mas... 179 00:09:03,459 --> 00:09:04,961 ... é a mais afiada. 180 00:09:06,379 --> 00:09:07,338 Certo? 181 00:09:07,421 --> 00:09:09,840 Adiante, disse: "Bart..." 182 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 Está mesmo a falar a sério? 183 00:09:11,551 --> 00:09:13,844 Colocou as mãos no pescoço do seu filho? 184 00:09:13,928 --> 00:09:17,557 Bem, fui educado assim... 185 00:09:17,640 --> 00:09:18,474 RELATÓRIO DE AVALIAÇÃO 186 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 Olha para estas notas! Que desgraça! 187 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 Uma semana sem TV! 188 00:09:22,061 --> 00:09:23,271 Seu pequeno... 189 00:09:29,485 --> 00:09:33,614 Aqueles biscoitos de manteiga são para todos ou... 190 00:09:34,657 --> 00:09:36,450 Porque não ficamos por aqui, 191 00:09:36,534 --> 00:09:38,703 voltamos para a semana. 192 00:09:38,786 --> 00:09:41,372 Quem é na próxima aula? 193 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 {\an8}CENTRO DE ACONSELHAMENTO UMA SEMANA DEPOIS 194 00:09:45,793 --> 00:09:46,961 Olá, doutor. 195 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 Onde estão todos? 196 00:09:48,296 --> 00:09:49,630 Disse-lhes para não virem. 197 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 Porque não me disse a mim para não vir? 198 00:09:51,299 --> 00:09:52,133 DEIXE JÁ DE FUMAR 199 00:09:52,216 --> 00:09:55,344 Homer, para sublinhar a gravidade da situação, 200 00:09:55,428 --> 00:09:58,347 vou virar a minha cadeira ao contrário. 201 00:10:00,474 --> 00:10:01,434 Sinto... 202 00:10:01,517 --> 00:10:03,227 ... que nesta situação 203 00:10:03,311 --> 00:10:06,647 a única alternativa é um tratamento arriscado e radical. 204 00:10:06,731 --> 00:10:08,983 Homer, apresento-lhe Kareem Abdul-Jabbar. 205 00:10:09,066 --> 00:10:12,069 Eu e o Dr. Zander jogamos básquete ao fim de semana. 206 00:10:12,153 --> 00:10:14,947 E quando me contou o que faz seu filho, 207 00:10:15,031 --> 00:10:18,659 fiquei tão perturbado que só marquei 172 pontos. 208 00:10:18,743 --> 00:10:20,536 Fiz 86 assistências. 209 00:10:21,329 --> 00:10:24,665 Mas hoje está aqui para me assistir consigo. 210 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Então, o que está a fazer? 211 00:10:29,795 --> 00:10:31,922 Homer, é altura de perceber como é 212 00:10:32,006 --> 00:10:34,300 ser jovem, pequeno e aterrorizado. 213 00:10:35,676 --> 00:10:37,303 Não, doutor, por favor. 214 00:10:37,386 --> 00:10:38,679 Sou só um menino pequeno. 215 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 Seu pequeno... 216 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Não quero magoá-lo, doutor. 217 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Tens um coração bom, Kareem. 218 00:10:47,605 --> 00:10:50,483 Por isso és o único a quem podia confiar esta tarefa. 219 00:10:53,736 --> 00:10:55,696 Não é boa altura para regar as plantas? 220 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Não há problema. 221 00:10:58,574 --> 00:11:01,661 Kareem, e os jogadores egoístas dos dias de hoje? 222 00:11:03,287 --> 00:11:05,331 Não largam a bola, tatuados... 223 00:11:29,355 --> 00:11:33,442 Dr. Zander, fez-me ver a vida através do pescoço do Bart, 224 00:11:33,526 --> 00:11:38,030 e juro que nunca mais vou estrangular o meu rapaz. 225 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Parece-me que hoje fez excelentes progressos. 226 00:11:40,491 --> 00:11:41,867 Daqui a alguns anos, 227 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 com duas sessões por semanas, podemos mesmo... 228 00:11:44,078 --> 00:11:47,081 Menti quando disse ter seguro de saúde. 229 00:11:47,581 --> 00:11:48,874 E pronto, está curado. 230 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 - Olá, rapaz. - Homer. 231 00:11:56,966 --> 00:11:58,801 Quero que saibas que estou curado. 232 00:11:58,884 --> 00:12:00,636 Bom para ti. Não vais beber mais? 233 00:12:01,220 --> 00:12:02,930 Filho. Não posso deixar de beber, 234 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 tal como não posso deixar de ser homem. 235 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Agora sim, parece que é de manhã. 236 00:12:08,644 --> 00:12:11,647 Curei-me foi da raiva cega 237 00:12:11,731 --> 00:12:14,108 que manchou a nossa relação imaculada. 238 00:12:14,734 --> 00:12:17,319 Força, tenta lá provocar-me. 239 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Acabei de acordar, meu. 240 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Vá, pica os miolos ao pai. 241 00:12:22,825 --> 00:12:23,951 Tudo bem. 242 00:12:27,955 --> 00:12:28,831 Seu malandro... 243 00:12:28,914 --> 00:12:30,124 Vou ensinar-te... 244 00:12:30,207 --> 00:12:31,250 Estou na tua cabeça, meu. 245 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Seu... vou-te... 246 00:12:35,087 --> 00:12:36,839 Talvez desta vez... 247 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 O primeiro enfarte do meu filho. 248 00:12:44,430 --> 00:12:45,514 Diz... 249 00:12:45,598 --> 00:12:49,185 ... "X". 250 00:12:49,268 --> 00:12:51,604 Não posso magoar o rapaz. 251 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 Mas que... 252 00:12:53,355 --> 00:12:55,107 Rapaz, desce daí! 253 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 CIMENTO 254 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 Está bem. Primeiro, vou atirar os sapatos. 255 00:12:57,693 --> 00:13:00,780 Está bem. Seu pequeno... 256 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 Tem dó! Agora és uma árvore? 257 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 258 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 Bart Simpson. 259 00:13:22,092 --> 00:13:24,345 O que diria o teu pai, se soubesse o que andas a fazer? 260 00:13:24,428 --> 00:13:28,808 Diria: "Sou um adulto com medo do próprio filho." 261 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 Custa-me a crer. 262 00:13:30,768 --> 00:13:32,269 Custa? Veja. 263 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 Quantas vezes mais, senhor? 264 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Enche o quadro, e a seguir vai lavar-me o carro. 265 00:13:38,442 --> 00:13:40,444 Estas chaves são minhas. 266 00:13:40,528 --> 00:13:41,445 O que disseste? 267 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Disse... 268 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 "As minhas chaves estão prontas para si." 269 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 VAI! LUTA! VENCE! 270 00:14:03,717 --> 00:14:06,387 Não! Sou só uma criança! 271 00:14:06,470 --> 00:14:07,513 Deixa-me em paz. 272 00:14:09,849 --> 00:14:12,017 É: "A-B-C, um, dois, três!" 273 00:14:12,101 --> 00:14:13,727 É a canção mais simples do mundo! 274 00:14:17,773 --> 00:14:20,609 Achas que és melhor que o Grande Simpsini? 275 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 Pois, não és. 276 00:14:22,570 --> 00:14:24,989 O que vais fazer? Escrever um livro sobre mim? 277 00:14:25,072 --> 00:14:27,658 Não entravas na Random House 278 00:14:27,741 --> 00:14:30,244 nem que te chamasses Bennett Cerf III. 279 00:14:30,744 --> 00:14:32,913 Um, dois, três, chora. 280 00:14:32,997 --> 00:14:34,957 Um, dois, três, chora. 281 00:14:35,040 --> 00:14:37,334 Que tal a água? Molhada como as tuas lágrimas? 282 00:14:41,171 --> 00:14:42,840 Precious, és tu? 283 00:14:42,923 --> 00:14:44,091 Sim, mamã. 284 00:14:44,174 --> 00:14:45,593 Achas-te muito bonita. 285 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 A minha lotaria? 286 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 Esqueci-me, mamã. 287 00:14:51,223 --> 00:14:53,100 E não voltes sem ela! 288 00:14:53,183 --> 00:14:54,435 Ouviste? 289 00:14:54,852 --> 00:14:55,686 Despacha-te. 290 00:14:56,812 --> 00:14:57,897 LIMITE DE PESO: UMA PRECIOUS 291 00:15:05,821 --> 00:15:07,489 Não vejo muitos papeis de cinema 292 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 para uma rapariga como tu. 293 00:15:08,991 --> 00:15:11,493 A não ser que o George Lucas precise de outra Estrela da Morte. 294 00:15:13,203 --> 00:15:16,081 Não! Parem! Paródias de Guerra das Estrelas, não! 295 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 - Homer! - O quê? 296 00:15:20,210 --> 00:15:23,589 A escola ligou a dizer que o Bart está descontrolado. 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Acho que ele precisa de terapia. 298 00:15:26,091 --> 00:15:27,343 Isso é ridículo. 299 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Como podem duas pessoas da mesma família precisar de terapia? 300 00:15:32,848 --> 00:15:34,600 {\an8}ARRENDA-SE CENTRO DE ACONSELHAMENTO 301 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 Dr. Zander? 302 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 Kareem Abdul-Jabbar? 303 00:15:42,650 --> 00:15:43,525 Está alguém? 304 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 DR. ZANDER REENCAMINHAR CORRESPONDÊNCIA 305 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 Dr. Zander, o que aconteceu? 306 00:15:55,245 --> 00:15:56,538 É a maldita economia. 307 00:15:56,622 --> 00:15:58,040 Quando descambou, 308 00:15:58,123 --> 00:16:00,751 as pessoas deixaram de gastar em terapeutas caros. 309 00:16:00,834 --> 00:16:02,670 Então, agora, vivemos aqui, 310 00:16:02,753 --> 00:16:05,464 com os outros profissionais de luxo desempregados, 311 00:16:05,547 --> 00:16:07,758 organizadores de casamentos, consultores de moda, 312 00:16:07,841 --> 00:16:09,385 aromaterapeutas, 313 00:16:09,843 --> 00:16:11,136 cozinheiros de luxo. 314 00:16:11,220 --> 00:16:12,179 Tampa de cogumelo? 315 00:16:12,262 --> 00:16:14,223 São pedaços de vidro partido. 316 00:16:14,306 --> 00:16:15,849 Vou transmitir ao chef. 317 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 E também pedaços da tua cara aos meus macacos. 318 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 Ouça, o meu filho precisa da sua ajuda. 319 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 Quanto tem consigo? 320 00:16:23,107 --> 00:16:24,358 Vinte e três dólares. 321 00:16:24,441 --> 00:16:27,152 E uma lata de feijões no carro. 322 00:16:28,195 --> 00:16:31,490 Depois de um doutoramento, palestras em cruzeiros, 323 00:16:31,573 --> 00:16:34,368 uma coluna mensal na Revista Springfield... 324 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 Os feijões são Beans & Franks? 325 00:16:40,290 --> 00:16:43,961 O que fez com o meu marido foi demasiado eficaz. 326 00:16:44,962 --> 00:16:47,423 Sim, é uma das queixas mais comuns da terapia. 327 00:16:47,506 --> 00:16:50,259 Agora, o meu filho é um rufia. Consegue tratá-lo? 328 00:16:50,342 --> 00:16:53,053 Talvez, mas é melhor falarmos no seu carro. 329 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 Vêm aí os enólogos! 330 00:16:55,389 --> 00:16:57,224 Final amanteigado. 331 00:16:57,307 --> 00:16:59,184 Grande ano para Zin. 332 00:16:59,268 --> 00:17:01,478 Isto é o que bebo em casa. 333 00:17:06,108 --> 00:17:09,153 Homer, Bart, este fim de semana no meio do mato 334 00:17:09,236 --> 00:17:12,740 deve reparar a vossa ligação destruída. 335 00:17:12,823 --> 00:17:15,325 Considero o cenário natural... 336 00:17:19,163 --> 00:17:20,289 Muito engraçado, Bart. 337 00:17:21,540 --> 00:17:23,292 Não é a cobra, pois não? 338 00:17:25,002 --> 00:17:26,170 Desculpa, amiguinha. 339 00:17:26,253 --> 00:17:28,630 Rasteja de volta para o teu elemento natural. 340 00:17:31,800 --> 00:17:32,885 Agora, Bart, quero que guies 341 00:17:32,968 --> 00:17:35,554 o teu pai em segurança pelos catos. 342 00:17:35,637 --> 00:17:36,722 E ganhamos o quê? 343 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Uma relação melhor. 344 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Certo, vai em frente. 345 00:17:42,019 --> 00:17:42,853 Três passos para a direita. 346 00:17:44,021 --> 00:17:45,147 Dois para a esquerda. 347 00:17:46,148 --> 00:17:47,524 Bart, entendes que o objetivo 348 00:17:47,608 --> 00:17:49,777 é conseguires evitar os catos. 349 00:17:49,860 --> 00:17:51,278 Claro, mas sou mau a fazer contas. 350 00:17:51,361 --> 00:17:52,362 Dois para a direita. 351 00:17:53,155 --> 00:17:54,114 Um para trás. 352 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 Dois na diagonal. 353 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Agora, dança do quadrado! 354 00:18:01,246 --> 00:18:02,456 Enquanto o teu pai e o teu irmão 355 00:18:02,539 --> 00:18:04,958 estão a fortalecer os laços no campo, 356 00:18:05,042 --> 00:18:08,087 achei que podíamos passar algum tempo juntas. 357 00:18:08,170 --> 00:18:12,257 Vamos fazer as unhas, comer brownies com gelado 358 00:18:12,341 --> 00:18:15,677 e ver os quatro filmes mais tristes de cavalos que encontrei. 359 00:18:15,761 --> 00:18:17,387 A Beleza da Perna Partida, 360 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 Lamento, Silver, Chega de Xarope de Menta. 361 00:18:20,599 --> 00:18:24,937 E o quarto tem um título tão triste que nem consigo dizê-lo. 362 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 A sério? Posso ver? 363 00:18:34,029 --> 00:18:37,574 Beleza, não preciso de dinheiro, nem de pais 364 00:18:37,658 --> 00:18:40,035 nem de visão, quando te tenho a ti. 365 00:18:43,413 --> 00:18:46,333 Esqueço-me sempre desta parte. 366 00:18:52,047 --> 00:18:53,090 Não sei. 367 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 Há algo neste laço que não me agrada. 368 00:18:56,135 --> 00:18:58,846 Homer, alturas desesperadas requerem medidas desesperadas. 369 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 Se saltar desse tronco, 370 00:19:00,639 --> 00:19:03,100 garanto-lhe que o Bart vai soltá-lo. 371 00:19:03,642 --> 00:19:05,185 Não sei. 372 00:19:05,269 --> 00:19:07,563 Mantenha o pescoço sempre na corda. 373 00:19:12,234 --> 00:19:13,777 Então? Alguma coisa? 374 00:19:13,861 --> 00:19:15,237 Não posso olhar, estou a enviar mensagens. 375 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 Uma mensagem. 376 00:19:17,698 --> 00:19:20,534 Vamos ver. Mensagem de texto de I.M.A.Wiener. 377 00:19:20,617 --> 00:19:23,662 Como todos podem ver: I.M.A. Wiener (Sou uma Salsicha). 378 00:19:24,621 --> 00:19:26,081 Estou a ver, Moe. 379 00:19:26,707 --> 00:19:28,750 Tens cada uma! Quando eu... 380 00:19:28,834 --> 00:19:34,464 Quando... te... apanhar... 381 00:19:34,548 --> 00:19:36,967 Bolas, escrevi um "T" em vez de um "R". 382 00:19:37,426 --> 00:19:39,011 Apagar. 383 00:19:39,553 --> 00:19:41,847 Bolas! Acabei de doar 20 dólares para o Haiti! 384 00:19:43,640 --> 00:19:45,225 MENSAGEM DE TEXTO 385 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 Bart, o objetivo é sentires algo pelo teu pai. 386 00:19:48,562 --> 00:19:50,063 Eu sinto algo por ele. 387 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 Aqui vem. 388 00:19:52,399 --> 00:19:53,525 Seu malandro... 389 00:19:55,194 --> 00:19:56,486 Que pescoço rijo! 390 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 É rijo como um carvalho! 391 00:20:00,115 --> 00:20:02,910 Vê? Vê como o rapaz nos tira do sério? 392 00:20:02,993 --> 00:20:04,203 Falamos quando ele estiver morto. 393 00:20:05,370 --> 00:20:07,206 Parte-te! 394 00:20:15,672 --> 00:20:16,757 Obrigado, pai. 395 00:20:16,840 --> 00:20:19,426 Filho, eu e tu vamos estar mais próximos que nunca. 396 00:20:19,509 --> 00:20:23,263 Vamos passar o resto da vida a processar o terapeuta. 397 00:20:23,347 --> 00:20:24,431 Processar porquê? 398 00:20:24,514 --> 00:20:26,225 Poe causa da minha casa numa árvore oca? 399 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Altamente, não, rapaz? 400 00:20:29,353 --> 00:20:30,229 MANTIMENTOS 401 00:20:30,312 --> 00:20:33,023 Sabes, estava cético, mas pelos vistos a terapia funciona. 402 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Legendas: Rita Caetano