1 00:00:06,381 --> 00:00:07,549 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,180 ACCEPTEER GEEN SNOEP VAN DIT KONIJN 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,643 IK ZAL DE LERAREN HALVEFINALE POOL NIET BELACHELIJK MAKEN 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,860 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 6 00:00:54,971 --> 00:00:56,181 {\an8}VETZAK 7 00:01:06,983 --> 00:01:09,360 Oké, ik ga de checklist af. 8 00:01:09,444 --> 00:01:11,237 Feu allumé. Oui. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,364 Ballon gonflé. Oui. 10 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 {\an8}En nu enlevez le ballast! 11 00:01:23,500 --> 00:01:25,835 Start met luchtinspectie van de fabriek. 12 00:01:25,919 --> 00:01:26,836 VERMOORD MR BURNS 13 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Niet zo'n fraaie graffiti... 14 00:01:30,507 --> 00:01:31,382 VAKKUNDIGE MR BURNS 15 00:01:31,466 --> 00:01:32,342 ...geneutraliseerd. 16 00:01:33,551 --> 00:01:36,679 Asjemenou! Het enige wat deze ballon niet aankan... 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,931 ...een zacht briesje! 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,811 Help! Verminder mijn beklimming! Minder, zeg ik! 19 00:01:42,894 --> 00:01:44,479 {\an8}Mr Burns heeft hulp nodig. 20 00:01:44,562 --> 00:01:47,023 {\an8}Laten we op hem schieten en kijken wat er gebeurt. 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,151 {\an8}Gelukkig heb ik vanmorgen gejaagd. Heb een eland in een zak. 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,444 {\an8}Hé, waar is hij heen? 23 00:01:52,862 --> 00:01:55,156 {\an8}Zou dat dezelfde eland zijn? 24 00:01:58,701 --> 00:02:01,746 {\an8}Ik kan dit niet. Een ballon redde een van mijn slagaders. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,998 {\an8}Het voelt niet goed zijn neef te doden. 26 00:02:04,082 --> 00:02:05,792 {\an8}Zo te zien moet ik het doen. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,128 {\an8}Doelwit op twee uur. 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,629 {\an8}Bijstellen voor de wind. 29 00:02:09,712 --> 00:02:12,757 {\an8}Schiet gewoon. -Ik moet mijn rituelen nog uitvoeren. 30 00:02:19,222 --> 00:02:22,684 Help! Ik zweef op een briesje! 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,442 TROUW MET ME PAM 32 00:02:31,901 --> 00:02:33,486 TROUW MET ME PA 33 00:02:34,529 --> 00:02:36,281 {\an8}Dat is gewoon ziek. 34 00:02:38,032 --> 00:02:40,326 {\an8}Je kunt er niets van! -Goed geschoten, Annie Oakley! 35 00:02:40,410 --> 00:02:44,414 {\an8}Als je een biatleet was, zou ik zeggen: hou het bij skiën. 36 00:02:57,719 --> 00:03:00,722 {\an8}Simpson, jouw schoten hebben mijn leven gered. 37 00:03:01,055 --> 00:03:02,223 {\an8}Wat wil je als beloning? 38 00:03:02,307 --> 00:03:04,559 {\an8}Wat dan ook, zeg het maar. 39 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 Al je geld en al je spullen. 40 00:03:06,644 --> 00:03:09,272 {\an8}Minder en waarschijnlijker. 41 00:03:09,355 --> 00:03:11,316 {\an8}Super Bowl-tickets? 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,650 {\an8}Play-off-tickets? 43 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 Gewoon seizoen, bobblehead dag? 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,196 Geen enkele dag. 45 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 SPRINGFIELD ATOOMSTADION WELKOM BIJ GEEN ENKELE DAG-DAG 46 00:03:18,656 --> 00:03:23,328 {\an8}Wauw! Ik weet dat ik voor bulldozers lag om de bouw van dit stadion te stoppen... 47 00:03:23,411 --> 00:03:26,456 {\an8}...maar ik moet toegeven dat dit heel gaaf is. 48 00:03:26,539 --> 00:03:27,874 Het is zo chique. 49 00:03:27,957 --> 00:03:29,584 SECTION 14 - STADIUM 60 BIOSCOPEN - VULGARI - SPIFFANY 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,711 Sushibars, bioscoop met 60-scherm. 51 00:03:31,794 --> 00:03:33,421 Het Tolerantiemuseum. 52 00:03:35,590 --> 00:03:38,760 O man. -Dat zet je aan het denken. 53 00:03:38,843 --> 00:03:42,680 Ze hebben zelfs een dagspa waar voormalige aanvallers werken. 54 00:03:42,764 --> 00:03:43,723 DE VERWENDE MAN 55 00:03:43,806 --> 00:03:45,475 {\an8}Weet je, ik hoefde dit niet te doen... 56 00:03:45,558 --> 00:03:49,312 {\an8}...als ik niet 22 seizoenen lang elke dag een Ferrari had gekocht. 57 00:03:49,395 --> 00:03:50,730 {\an8}Omdraaien. 58 00:03:50,813 --> 00:03:54,567 {\an8}Ik was de host van Saturday Night Live. Nogmaals dames en heren... 59 00:03:54,651 --> 00:03:56,736 {\an8}Matchbox 20. -Wie is dat? 60 00:03:57,320 --> 00:04:01,991 Ze hebben zelfs een dierentuin met al de footballmascottes. 61 00:04:02,325 --> 00:04:03,660 MASCOTTENDIERENTUIN 62 00:04:09,540 --> 00:04:14,754 Deze plek heeft zelfs een eigen kunstwijk met footballhatende intellectuelen! 63 00:04:14,837 --> 00:04:15,755 WIJNBAR 64 00:04:16,547 --> 00:04:20,009 {\an8}We blijven voor één inning, dan kunnen we gaan. 65 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 {\an8}Nou, dit was geweldig. 66 00:04:22,762 --> 00:04:24,931 {\an8}We moeten naar huis, de wedstrijd begint zo. 67 00:04:25,014 --> 00:04:26,516 {\an8}De wedstrijd is hier. 68 00:04:29,310 --> 00:04:31,104 {\an8}Dat is waar ook! 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,564 {\an8}Ik hoop dat jullie het naar je zin hebben. 70 00:04:33,648 --> 00:04:36,359 {\an8}Want jullie en jullie kinderen betalen voor deze plek... 71 00:04:36,442 --> 00:04:38,861 {\an8}...lang nadat het team verder is verhuisd. 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 {\an8}De fancamera! 73 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 ZET JEZELF VOOR SCHUT! 74 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 Iedereen nu dansen 75 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 Do, do-do-do 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 {\an8}Boe! 77 00:05:14,105 --> 00:05:15,023 {\an8}SPELBREKER 78 00:05:15,106 --> 00:05:17,734 Kom op spelbreker, voetjes van de vloer. 79 00:05:17,817 --> 00:05:20,278 Nee. Dit lied is een beetje bazig voor mij. 80 00:05:20,361 --> 00:05:22,864 Kom op, zuurpruim. 81 00:05:24,449 --> 00:05:26,284 Kietel, kietel. -Stoppen! 82 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 -Kietel, kietel, schurk. -Hou op! 83 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 Kietel nog meer, laat zien je jongeheer. -Wat betekent dat? 84 00:05:31,664 --> 00:05:35,668 Misschien moet je stoppen. We hebben het grijze gebied besproken. 85 00:05:35,752 --> 00:05:38,504 Marge, hij lacht. Dat betekent dat hij blij is. 86 00:05:38,588 --> 00:05:40,631 Niks geleerd van de Joker? 87 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 Kietel, kietel, kietel. -Hou op! 88 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 Kappen! Stoppen! 89 00:05:46,888 --> 00:05:48,723 Pap, dit is niet grappig! 90 00:05:51,851 --> 00:05:55,063 {\an8}Het kind heeft in zijn broek geplast! 91 00:05:58,566 --> 00:06:00,109 HEB JE URINE? 92 00:06:00,193 --> 00:06:02,320 Pap, hoe kon je dat doen? 93 00:06:02,403 --> 00:06:05,031 Het hele publiek zag hoe ik in mijn broek plaste! 94 00:06:05,114 --> 00:06:07,367 Jongen, het spijt me echt heel erg. 95 00:06:07,450 --> 00:06:08,951 Ik weet niet of ik het... 96 00:06:09,035 --> 00:06:10,411 Woe! 97 00:06:10,495 --> 00:06:11,913 ...ooit kan goedmaken. 98 00:06:11,996 --> 00:06:13,998 Ik... woe! 99 00:06:14,082 --> 00:06:15,375 Maar ik hoop oprecht... 100 00:06:15,458 --> 00:06:16,584 Woe! 101 00:06:16,667 --> 00:06:21,464 Omdat iedereen de wave doet, hoef je nog niet mee te doen. 102 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Niemand doet het. Ik probeer ermee te beginnen. 103 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 Woe! 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,261 Woe! 105 00:06:33,101 --> 00:06:34,102 PISKIND 106 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Uit meelij opende het Springfieldstadion... 107 00:06:36,312 --> 00:06:39,941 {\an8}...het uitschuifbare dak om zijn broek te drogen. 108 00:06:40,316 --> 00:06:44,779 Helaas pikten Russische satellieten de vlek op. En president Medvedev... 109 00:06:44,862 --> 00:06:47,407 ...ziet broekplassen als Amerikaanse zwakte. 110 00:06:47,490 --> 00:06:49,617 Een Russische flottielje is net in New York... 111 00:06:50,034 --> 00:06:53,955 Bart vergeeft me nooit dat ik hem voor schut heb gezet. 112 00:06:54,038 --> 00:06:57,792 Dat kun je hem niet kwalijk nemen. Je hebt zijn zelfvertrouwen verwoest. 113 00:06:57,875 --> 00:07:01,212 Het was jouw idee om hem zelfvertrouwen te geven. 114 00:07:01,295 --> 00:07:03,047 Je had moeten stoppen met kietelen. 115 00:07:03,131 --> 00:07:04,298 Nu moet ik overwerken... 116 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 Wat? -...alleen om het zelfvertrouwen... 117 00:07:05,883 --> 00:07:06,926 ...te herstellen... 118 00:07:07,009 --> 00:07:10,012 Hé Bart, er is nattigheid voorspeld... 119 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 ...in je broek! 120 00:07:11,180 --> 00:07:12,890 Ik ben op een Europese vakantie. 121 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 Ze kennen je zelfs bij de Eiffeltoren en de Toren van PIS-A. 122 00:07:15,184 --> 00:07:16,394 Oui, oui! 123 00:07:19,939 --> 00:07:23,901 Waarom ben ik akkoord gegaan met het modereren van deze conferentie? 124 00:07:23,985 --> 00:07:28,781 Je moet dit gebruiken als een kans om je vaderschap te verbeteren. 125 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Ja natuurlijk. 126 00:07:30,241 --> 00:07:33,453 Ik zou graag een gevoeligere vader zijn. 127 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Dat weet je. 128 00:07:34,662 --> 00:07:35,997 Dat is fantastisch. 129 00:07:36,080 --> 00:07:39,500 Dan mag ik je vast inschrijven voor een opvoedcursus. 130 00:07:39,584 --> 00:07:44,088 Ik wil wel zien hoe jij door een dikke brochure bladert en er een vindt. 131 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 {\an8}Hier is er een. 132 00:07:46,632 --> 00:07:48,468 Alsjeblieft Marge, nee! 133 00:07:48,551 --> 00:07:50,887 De andere nalatige vaders zullen me uitlachen. 134 00:07:50,970 --> 00:07:52,555 Ze vormen altijd kliekjes. 135 00:07:52,638 --> 00:07:55,516 Je redt je wel. Dat lukt je altijd. 136 00:07:55,600 --> 00:07:59,353 Ik mis mijn vrienden van de dronken rijden-school. 137 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 Die waren zo cool. 138 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 CENTRUM VOOR THERAPIE 139 00:08:10,031 --> 00:08:11,073 NIEUW BEGIN VANDAAG LES 140 00:08:11,157 --> 00:08:13,868 Welkom bij Nieuw Begin, een vaderlijke verrijkingscursus. 141 00:08:13,951 --> 00:08:15,703 Ik ben dokter Zander. 142 00:08:15,786 --> 00:08:18,456 Iedereen moest een vaderdagboek bijhouden. 143 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Gerald, wil jij je gegevens delen? 144 00:08:20,541 --> 00:08:22,293 Absoluut, dokter Zander. 145 00:08:22,376 --> 00:08:25,922 Maandag. Eerder gestopt met werken voor Dereks honkbalwedstrijd. 146 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 Toen Derek me zag staan... 147 00:08:28,007 --> 00:08:30,426 ...was zijn glimlach een miljoen dollar waard. 148 00:08:30,510 --> 00:08:34,680 Dinsdag. Een miljoenenklant verloren, omdat ik maandag eerder weg was. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,516 Dat is goed schrijfwerk. Opmerkingen? 150 00:08:38,434 --> 00:08:41,854 Homer, hier staat dat je al tien jaar vader bent. 151 00:08:41,938 --> 00:08:44,273 Wat heb je daarvan geleerd? -Nou, ten eerste... 152 00:08:44,357 --> 00:08:46,817 ...je bent nooit echt klaar om vader te zijn. 153 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 Maar, weet je, laatst... 154 00:08:48,736 --> 00:08:52,073 ...zei Bart, de deugniet, dat ik een olifantenkont had. 155 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 Dus ik wurgde hem, en zei tegen Bart... 156 00:08:55,535 --> 00:08:58,246 Wacht even. Je wurgde je zoon? 157 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 Ja, wurgen. 158 00:08:59,747 --> 00:09:03,626 Het is niet het enige gereedschap in mijn opvoedgereedschapskist, maar... 159 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Maar wel het effectiefste. 160 00:09:06,379 --> 00:09:07,338 Toch? 161 00:09:07,421 --> 00:09:09,882 Maar goed, ik zei: 'Bart...' 162 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 Je meent dit serieus? 163 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 Je pakt daadwerkelijk je zoon vast in zijn hals? 164 00:09:14,178 --> 00:09:17,515 Nou ja, zo ben ik geloof ik opgevoed. 165 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Moet je deze cijfers zien! Wat een schande! 166 00:09:19,767 --> 00:09:20,768 SCHOOLRAPPORT 167 00:09:20,851 --> 00:09:21,894 Een hele week geen tv! 168 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Waarom, jij kleine... 169 00:09:29,485 --> 00:09:33,656 Zijn die boterkoekjes voor iedereen, of... 170 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 Laten we het hierbij houden voor vandaag. 171 00:09:36,701 --> 00:09:38,411 En ik zie jullie volgende week. 172 00:09:39,036 --> 00:09:41,330 Wie heb jij het volgende lesuur? 173 00:09:41,956 --> 00:09:43,207 {\an8}EEN WEEK LATER 174 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Hé dokter, waar is iedereen? 175 00:09:48,462 --> 00:09:49,630 Ik heb ze gezegd niet te komen. 176 00:09:49,714 --> 00:09:51,507 Waarom niet tegen mij? 177 00:09:52,258 --> 00:09:55,386 Om de ernst van deze situatie te benadrukken... 178 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 ...zet ik mijn stoel achterstevoren. 179 00:10:00,600 --> 00:10:03,144 Ik meen dat in deze situatie... 180 00:10:03,227 --> 00:10:06,522 ...een riskante en radicale behandeling de enige optie is. 181 00:10:06,981 --> 00:10:08,983 Homer, dit is Kareem Abdul-Jabbar. 182 00:10:09,066 --> 00:10:12,111 Dr Zander en ik spelen pick-up-basketbal in het weekend. 183 00:10:12,194 --> 00:10:14,864 Toen hij me vertelde wat jij je zoon aandoet... 184 00:10:14,947 --> 00:10:18,451 ...was ik zo van slag dat ik maar 172 punten scoorde. 185 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 En ik kreeg 86 assists. 186 00:10:21,370 --> 00:10:24,540 Maar vandaag is hij hier om mij te assisteren bij jou. 187 00:10:27,668 --> 00:10:29,712 Wat doen jullie? 188 00:10:29,795 --> 00:10:34,175 Het is tijd dat je begrijpt hoe het voelt om jong, klein en bang te zijn. 189 00:10:35,718 --> 00:10:37,219 Nee dokter, alstublieft. 190 00:10:37,303 --> 00:10:38,721 Ik ben maar een jongetje. 191 00:10:38,804 --> 00:10:39,805 Waarom, jij kleine... 192 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 Ik wil hem geen pijn doen. 193 00:10:46,020 --> 00:10:47,355 Je hebt een hart van goud. 194 00:10:47,438 --> 00:10:50,483 Daarom ben je de enige Laker aan wie ik dit kan overlaten. 195 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Geen goed moment om de planten water te geven? 196 00:10:55,821 --> 00:10:56,739 Nee, prima. 197 00:10:58,741 --> 00:11:01,661 Hé Kareem, wat vind je van de hedendaagse egoïstische spelers? 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Altijd zelf willen schieten, getatoeëerd... 199 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 U heeft me mijn leven laten zien door de ogen van Barts hals. 200 00:11:33,567 --> 00:11:35,611 En ik zweer dat ik nooit... 201 00:11:35,695 --> 00:11:38,072 ...meer mijn jongen zal wurgen. 202 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 We hebben goede vooruitgang geboekt. 203 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 En na nog een paar jaar sessies... 204 00:11:42,618 --> 00:11:47,123 ...kunnen we echt... -Ik loog over dat ik zorgverzekering heb. 205 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 En je bent genezen. 206 00:11:55,131 --> 00:11:56,924 Hallo jongen. -Homer. 207 00:11:57,007 --> 00:11:58,843 Je moet weten dat ik genezen ben. 208 00:11:58,926 --> 00:12:00,678 Fijn voor je. Drink je niet meer? 209 00:12:00,761 --> 00:12:02,304 Zoon, ik kan niet stoppen met drinken... 210 00:12:02,388 --> 00:12:03,472 WODKA 211 00:12:03,556 --> 00:12:05,141 ...net zoals ik niet kan stoppen een man te zin. 212 00:12:06,475 --> 00:12:08,602 Nu voelt het als ochtend. 213 00:12:08,686 --> 00:12:11,731 Ik ben genezen van de blinde woede die in de weg stond... 214 00:12:11,814 --> 00:12:14,066 ...van onze sprookjesrelatie. 215 00:12:14,775 --> 00:12:17,236 Ga je gang, probeer me maar uit te dagen. 216 00:12:17,319 --> 00:12:19,697 Man, ik ben net wakker. 217 00:12:19,780 --> 00:12:22,742 Kom op, zit je vader eens dwars. 218 00:12:23,242 --> 00:12:24,368 Prima. 219 00:12:27,955 --> 00:12:29,957 Waarom, jij kleine! Ik zal je eens... 220 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 Ik zit in je hoofd, man. 221 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 Waarom, jij... Ik ga je... 222 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Misschien deze keer... 223 00:12:40,134 --> 00:12:43,763 De eerste beroerte van mijn zoon. 224 00:12:44,430 --> 00:12:45,347 Lachen... 225 00:12:45,431 --> 00:12:49,226 ...naar het vogeltje. 226 00:12:49,310 --> 00:12:51,479 Mag de jongen niet pijn doen. 227 00:12:51,562 --> 00:12:53,355 Wat in... 228 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 Jongen, kom naar beneden. 229 00:12:55,232 --> 00:12:57,651 Oké. Eerst mijn schoenen. 230 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 Oké. 231 00:12:59,612 --> 00:13:00,780 Waarom, jij kleine... 232 00:13:03,157 --> 00:13:04,950 Kom op zeg, nu ben je een boom? 233 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 234 00:13:21,050 --> 00:13:22,092 Bart Simpson. 235 00:13:22,176 --> 00:13:24,386 Wat zou je vader zeggen als hij dit wist? 236 00:13:24,470 --> 00:13:28,808 Hij zou zeggen: 'Ik ben een volwassene die bang is voor mijn eigen zoon.' 237 00:13:28,891 --> 00:13:30,726 Daar geloof ik niets van. 238 00:13:30,810 --> 00:13:32,269 Echt? Kijk maar. 239 00:13:32,603 --> 00:13:34,313 IK BEN EEN VOLWASSENE DIE BANG IS VOOR ZIJN EIGEN ZOON 240 00:13:34,396 --> 00:13:36,023 Hoeveel nog, meneer? 241 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 Vul het bord, en was dan mijn auto. 242 00:13:38,734 --> 00:13:40,486 Die zijn van mij. 243 00:13:40,569 --> 00:13:42,488 Wat zei je daar? -Ik zei... 244 00:13:42,571 --> 00:13:46,617 'Die klappen zijn voor mij, meneer.' 245 00:14:03,759 --> 00:14:06,428 Nee, nee. Ik ben nog maar een kind. 246 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 Laat me met rust. 247 00:14:09,932 --> 00:14:13,686 Het is A-B-C, een, twee drie! Het is het makkelijkste nummer op aarde! 248 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 Je denkt dat je beter bent dan de Grote Simpsini? 249 00:14:21,110 --> 00:14:22,111 Dat ben je niet. 250 00:14:22,611 --> 00:14:24,905 Wat ga je doen, een boek over me schrijven? 251 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Je zou nog niet bij... 252 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 ...Random House binnenkomen als je Bennett Cerf III was. 253 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 Een, twee, drie, huilen. 254 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 Een, twee, drie, huilen. 255 00:14:35,124 --> 00:14:37,167 Hoe smaakt dat water? Nat als je tranen? 256 00:14:41,380 --> 00:14:42,882 Lieveling, ben jij dat? 257 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 Ja, mama. 258 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 Je vindt jezelf zo knap. Waar is mijn lottoticket? 259 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 Ben ik vergeten, mama. 260 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 Kom niet terug zonder het ticket! 261 00:14:53,601 --> 00:14:54,685 Hoor je me? 262 00:14:55,060 --> 00:14:56,020 Opschieten! 263 00:14:56,937 --> 00:14:58,647 {\an8}GEWICHTSLIMIET: EEN PRECIOUS-SCHIP 264 00:15:05,863 --> 00:15:08,616 Ik verwacht geen filmrollen meer voor een meisje als jij. 265 00:15:08,699 --> 00:15:11,410 Tenzij George Lucas een andere Death Star nodig heeft. 266 00:15:13,203 --> 00:15:16,081 Nee, stop! Geen parodieën op Star Wars! 267 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Homer, Homer! -Oh! Wat? 268 00:15:20,336 --> 00:15:23,631 De school heeft gebeld en zegt dat Bart niet te houden is. 269 00:15:23,714 --> 00:15:26,050 We moeten therapie voor hem regelen. 270 00:15:26,133 --> 00:15:27,343 Dat is belachelijk. 271 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Hoe kunnen twee mensen van dezelfde familie therapie nodig hebben? 272 00:15:32,848 --> 00:15:35,893 CENTRUM VOOR THERAPIE TE HUUR 273 00:15:39,396 --> 00:15:42,566 Dr Zander? Kareem Abdul-Jabbar? 274 00:15:42,650 --> 00:15:43,525 Iemand? 275 00:15:43,609 --> 00:15:45,027 DR ZANDER Doorstuuradres. 276 00:15:52,117 --> 00:15:54,787 Dr Zander, wat is er gebeurd? 277 00:15:54,870 --> 00:15:56,455 Het is die verrekte economie. 278 00:15:56,538 --> 00:16:00,626 Het eerste waar mensen op bezuinigden was dure therapeuten. 279 00:16:01,043 --> 00:16:02,670 Dus nu wonen we hier... 280 00:16:02,753 --> 00:16:05,631 ...samen met de andere werkloze luxe professionals. 281 00:16:05,714 --> 00:16:07,800 Weddingplanners, personal shoppers... 282 00:16:07,883 --> 00:16:09,301 ...aromatherapeuten... 283 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 ...dure cateraars. -Gevulde champignon? 284 00:16:12,137 --> 00:16:14,098 Dat zijn stukken gebroken glas. 285 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 Ik geef het door aan de chef-kok. 286 00:16:16,016 --> 00:16:19,228 Ik geef ook stukken van je gezicht aan mijn apen. 287 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Nu heeft mijn zoon je hulp nodig. 288 00:16:21,522 --> 00:16:24,233 Hoeveel heb je? -Drieëntwintig dollar. 289 00:16:24,566 --> 00:16:26,944 En ik heb een blik bonen in mijn auto. 290 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 Na een doctoraat, lezingen over cruises... 291 00:16:31,824 --> 00:16:34,368 ...een column in Springfield Magazine... 292 00:16:36,078 --> 00:16:37,329 Zit er worst in de bonen? 293 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 GEBAKKEN BONEN 294 00:16:40,374 --> 00:16:44,003 Wat je ook met mijn man hebt gedaan, het was te effectief. 295 00:16:45,129 --> 00:16:47,464 Ja. Een veelvoorkomende klacht over therapie. 296 00:16:47,548 --> 00:16:50,300 En nu is mijn zoon een pestkop. Kun je hem fiksen? 297 00:16:50,384 --> 00:16:52,970 Waarschijnlijk, maar dat bespreken we in je auto. 298 00:16:53,053 --> 00:16:54,680 De sommeliers komen eraan. 299 00:16:55,806 --> 00:16:58,308 {\an8}Glanst van de boter. -Goed jaar voor Zin. 300 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 {\an8}WIJN 301 00:16:59,435 --> 00:17:01,478 {\an8}Deze drink ik thuis. 302 00:17:06,191 --> 00:17:07,735 Homer, Bart. 303 00:17:07,818 --> 00:17:12,781 Dit weekend in de wildernis moet jullie gebroken band repareren. 304 00:17:12,865 --> 00:17:15,617 Ik merk dat in een natuurlijke omgeving... 305 00:17:19,204 --> 00:17:20,497 Heel grappig, Bart. 306 00:17:21,498 --> 00:17:23,167 Dit is niet de slang, of wel? 307 00:17:25,044 --> 00:17:26,378 Sorry kleine vriend. 308 00:17:26,462 --> 00:17:28,756 Glij terug naar je natuurlijke element. 309 00:17:31,967 --> 00:17:35,596 Bart, ik wil dat je je vader veilig door deze cactussen leidt. 310 00:17:35,679 --> 00:17:38,515 Wat winnen we dan? -Een betere relatie. 311 00:17:38,599 --> 00:17:40,809 Oh! -Oké, ga rechtdoor. 312 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Drie stappen rechts. 313 00:17:44,063 --> 00:17:45,022 Twee naar links. 314 00:17:46,273 --> 00:17:49,651 Begrijp je wel dat je de cactussen moet vermijden? 315 00:17:49,735 --> 00:17:52,446 Zeker, maar ik kan niet tellen. Twee naar rechts. 316 00:17:53,197 --> 00:17:54,114 Een stap terug. -Oh! 317 00:17:54,782 --> 00:17:55,908 Twee diagonaal. 318 00:17:56,450 --> 00:17:57,868 Nu samen dansen! 319 00:18:01,121 --> 00:18:04,875 Terwijl je vader en broer hun relatie versterken in het bos... 320 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 ...wilde ik onze relatie ook versterken. 321 00:18:08,378 --> 00:18:12,174 We kunnen elkaars nagels doen, brownie-ijsjes maken... 322 00:18:12,257 --> 00:18:15,719 ...en de vier zieligste paardenfilms kijken die ik kon vinden. 323 00:18:16,053 --> 00:18:20,224 Gebroken been Beauty, Sorry Silver, Mint Juleps is niet meer... 324 00:18:20,682 --> 00:18:25,020 ...en de titel van de vierde is zo triest dat ik het niet eens kan zeggen. 325 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 Echt? Mag ik die zien? 326 00:18:34,029 --> 00:18:34,988 Oh Beauty... 327 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 ...ik heb geen geld of ouders nodig... 328 00:18:37,533 --> 00:18:40,035 ...of gezichtsvermogen, als ik jou heb. 329 00:18:42,496 --> 00:18:45,958 Dit deel vergeet ik altijd. 330 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Ik weet het niet hoor. 331 00:18:53,090 --> 00:18:56,093 Er is iets aan deze strop dat me niet zint. 332 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 Wanhopige tijden vragen om drastische maatregelen. 333 00:18:58,929 --> 00:19:03,142 Als je van die tak springt, verzeker ik je dat Bart je lossnijdt. 334 00:19:03,725 --> 00:19:04,935 Ik weet het niet. 335 00:19:05,310 --> 00:19:07,354 Houd het touw te allen tijde rond je nek. 336 00:19:12,234 --> 00:19:15,237 Nou? Niets? -Kan niet kijken. Aan het appen. 337 00:19:16,113 --> 00:19:17,739 Oeh, een berichtje. 338 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Eens kijken. Bericht voor B.E.N. Worst. 339 00:19:19,408 --> 00:19:20,576 BERICHT ONTVANGEN B.E.N. WORST 340 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 Zoals jullie kunnen zien, ben ik een worst. 341 00:19:24,705 --> 00:19:26,248 Ik zie het, Moe. 342 00:19:26,957 --> 00:19:28,917 Waarom jij! Als ik... 343 00:19:29,001 --> 00:19:34,339 Als ik jou te pakken krijg, dan... 344 00:19:34,423 --> 00:19:36,758 Verdomme, ik typte een F, geen D. 345 00:19:36,842 --> 00:19:39,011 Wissen, wissen. 346 00:19:39,094 --> 00:19:41,847 Shit, ik doneer net 20 piek aan Haïti. 347 00:19:46,059 --> 00:19:48,312 Ik wil je iets laten voelen voor je vader. 348 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ik voel iets voor hem. 349 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Daar komt ie. 350 00:19:52,482 --> 00:19:53,692 Waarom jij kleine... 351 00:19:55,152 --> 00:19:57,070 Dit is een taaie nek. 352 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 Hij is zo sterk! Als een eik. 353 00:20:00,115 --> 00:20:02,743 Zie je wel hoe die jongen je irriteert? 354 00:20:02,826 --> 00:20:04,244 We praten als hij dood is! 355 00:20:05,662 --> 00:20:07,206 Breek nou eens! 356 00:20:15,505 --> 00:20:16,632 Dank je, pap. 357 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 Zoon, jij en ik krijgen een betere relatie dan ooit... 358 00:20:19,593 --> 00:20:23,513 ...als we de rest van ons leven die therapeut aanklagen. 359 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 Wat win je daarmee? Mijn huis in een uitgeholde boom? 360 00:20:28,143 --> 00:20:29,603 Niet slecht toch, jongen? 361 00:20:29,686 --> 00:20:33,023 Ik was sceptisch, maar therapie werkt. 362 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Ondertiteld door: Marthe Lenders