1 00:00:03,044 --> 00:00:05,672 LOS SIMPSON 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,970 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,184 "DAYLIGHT SAVINGS" NO ES UN BANCO FRACASADO 4 00:00:22,731 --> 00:00:24,691 DÍAS SIN ACCIDENTES 5 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 La reina quedará detenida sin fianza 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,275 hasta que el laboratorio examine la muestra. 7 00:01:07,358 --> 00:01:10,612 Y ahora es tiempo de "Es Kentretenimiento". 8 00:01:24,375 --> 00:01:26,336 Aquí hay una historia que le da nuevo significado 9 00:01:26,419 --> 00:01:27,796 a la palabra "alabanza". 10 00:01:27,879 --> 00:01:30,131 Los nativos de Springfield Cheech y Chong 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,176 regresan triunfalmente a dar un espectáculo de reunión. 12 00:01:33,259 --> 00:01:35,428 {\an8}¿Cheech y Chong regresan a Springfield? 13 00:01:35,512 --> 00:01:37,514 {\an8}¿Cheech y Chong son de Springfield? 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,933 ¿Lucy y Desi se van a divorciar? 15 00:01:40,016 --> 00:01:42,185 {\an8}Antes de formar su sociedad "conjunta", 16 00:01:42,268 --> 00:01:43,728 {\an8}Tommy Chong y Richard "Cheech" Marin 17 00:01:43,812 --> 00:01:46,481 {\an8}trabajaron por un breve tiempo como meteorólogos en el Canal 6. 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 {\an8}A partir de mañana, un frente de presión alta 19 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 {\an8}incrementará las posibilidades de llovizna. 20 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Pero las hierbas del destino cambiaron sus vidas para siempre, 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 cuando la policía quemó marihuana confiscada 22 00:01:55,990 --> 00:01:59,285 de la Banda de Buddy Rich en un lote cercano. 23 00:02:00,036 --> 00:02:02,747 Por eso, ya sabes, revisa tu barómetro, 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,999 termómetro y anemómetro... 25 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 ¿Por qué todas terminan en "ómetro"? 26 00:02:07,168 --> 00:02:08,962 ¿Y qué es la lluvia, hermano? 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,131 Es como vivir debajo del departamento de Dios 28 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 y que su hermana gorda llene de más la bañera. 29 00:02:15,301 --> 00:02:18,096 La simpatía y el conocimiento herbario de este dúo llevó a una serie 30 00:02:18,179 --> 00:02:22,433 de álbumes exitosos, conciertos, películas y Nash Bridges. 31 00:02:22,517 --> 00:02:26,020 Ahora estos héroes locales comenzarán su gira de verano 32 00:02:26,104 --> 00:02:28,064 en el nuevo anfiteatro de Squidport, 33 00:02:28,148 --> 00:02:31,693 el Clamphitheater, un despilfarro de 800 millones de dólares 34 00:02:31,776 --> 00:02:34,737 basado solamente en un bonito juego de palabras. 35 00:02:34,821 --> 00:02:36,865 {\an8}¿Quién rayos son Cheech y Chong? 36 00:02:37,574 --> 00:02:40,160 {\an8}Bart, Cheech y Chong fueron los Beavis y Butthead 37 00:02:40,243 --> 00:02:41,119 de su época. 38 00:02:41,202 --> 00:02:42,704 ¿Quiénes son Beavis y Butthead? 39 00:02:43,955 --> 00:02:45,582 {\an8}He fallado como padre. 40 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 {\an8}Juré que cuando tuviera un hijo, 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,669 {\an8}él apreciaría las comedias de adictos. 42 00:02:49,752 --> 00:02:50,920 ¡A la sala audiovisual! 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,881 Abra. Es la policía. 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,133 {\an8}Vaya, hermano. Tengo que deshacerme de esta hierba. 45 00:02:57,802 --> 00:03:01,848 {\an8}Está tirando la droga por el inodoro... ¡Y no es necesario! 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,520 {\an8}Solíamos escuchar estos álbumes una y otra vez 47 00:03:07,604 --> 00:03:11,232 {\an8}hasta que se llenaban de saltos, rayones y burbujas. 48 00:03:11,316 --> 00:03:12,901 {\an8}O sea, tres veces. 49 00:03:12,984 --> 00:03:14,611 {\an8}¿Son álbumes de comedia? 50 00:03:14,694 --> 00:03:15,945 La minoría ruidosa. 51 00:03:16,029 --> 00:03:18,156 El colectivo goma de mascar al revés. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,657 La sátira regional. 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,576 El experimento de Plymouth Grok. 54 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Fro y Flo. 55 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Helter Shmelter de Allan Sherman. 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,789 {\an8}¿Qué están haciendo ahí arriba? 57 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 ¡Esconde la hierba! 58 00:03:28,249 --> 00:03:29,334 No tenemos hierba. 59 00:03:29,417 --> 00:03:30,793 ¿Y qué acabo de fumar? 60 00:03:32,962 --> 00:03:35,465 REEMPLAZOS DE CADERA MR. HIPPIE PRESENTA 61 00:03:37,675 --> 00:03:40,136 {\an8}Lou, quiero que confisques estos brownies. 62 00:03:40,220 --> 00:03:41,888 {\an8}Esos brownies no tienen droga. 63 00:03:41,971 --> 00:03:43,348 ¡Dije que los confisques! 64 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 {\an8}Y confisca una camiseta triple extra grande para mí. 65 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 {\an8}Creí que había dicho que doble extra grande era un llamado de atención. 66 00:03:50,521 --> 00:03:52,023 {\an8}Eso era para los pantalones. 67 00:03:52,106 --> 00:03:54,484 Damas y caballeros, Krusty el Payaso. 68 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 {\an8}Gracias. 69 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 {\an8}Cuando me pidieron que presentara a Cheech y Chong, 70 00:03:57,612 --> 00:03:59,155 {\an8}pregunte: "¿Por cuánto?". 71 00:03:59,239 --> 00:04:01,783 {\an8}Y dijeron: "No pagamos por presentaciones". 72 00:04:01,866 --> 00:04:05,286 {\an8}Y les respondí: "Entonces no necesito ese tonto trabajo". 73 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 {\an8}Y dijeron: "Sí, lo necesitas" y yo dije... 74 00:04:08,665 --> 00:04:10,375 {\an8}"¡Damas y caballeros, Cheech y Chong!". 75 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 {\an8}- ¿Quién es? - Soy yo, Dave. 76 00:04:15,380 --> 00:04:17,340 {\an8}Abre, la tengo. 77 00:04:17,799 --> 00:04:19,133 {\an8}Supuse que actuarían, 78 00:04:19,217 --> 00:04:21,052 {\an8}pero ¿su actuación más famosa? 79 00:04:21,135 --> 00:04:23,346 {\an8}¿Vas a abrirme? La traigo conmigo. 80 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 {\an8}Vaya, dirá: "Dave no está aquí". 81 00:04:26,099 --> 00:04:28,893 ¡Dave no está aquí! 82 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 ¡Dave no está aquí! 83 00:04:30,436 --> 00:04:32,021 ¡Dave no está aquí! 84 00:04:32,105 --> 00:04:33,147 Di la línea, hermano. 85 00:04:33,231 --> 00:04:34,565 Ya saben la línea. 86 00:04:34,649 --> 00:04:35,858 ¿Cuál es el chiste? 87 00:04:35,942 --> 00:04:37,110 ¿Cuál es el punto? 88 00:04:37,193 --> 00:04:38,569 El punto es que nos darán 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,363 una caja llena de dinero por hacer esto. 90 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Ahora, dila. 91 00:04:42,282 --> 00:04:43,908 Dave no está... 92 00:04:43,992 --> 00:04:46,244 Dave ya no venderá, hermano. 93 00:04:46,327 --> 00:04:47,453 No puedo decirla. 94 00:04:50,456 --> 00:04:51,833 ¿Qué haces, hermano? 95 00:04:51,916 --> 00:04:53,251 ¿Qué hago? ¿Qué...? 96 00:04:53,334 --> 00:04:54,711 Estoy experimentando, hermano. 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,796 Estoy evolucionando como artista, ¿sí? 98 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 Esa no es la marca Cheech y Chong. 99 00:04:58,965 --> 00:05:00,300 ¿Marca? 100 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 Tengo 72 años. 101 00:05:02,176 --> 00:05:04,595 Comí huevos de todas las formas posibles que hay de cocinarlos. 102 00:05:04,679 --> 00:05:06,097 Estoy cansado de ir a lo seguro. 103 00:05:06,180 --> 00:05:09,267 Mira, estas personas pagaron para ver: "Dave no está aquí". 104 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Les debes "Dave no está aquí". 105 00:05:11,060 --> 00:05:12,687 ¿Qué te parece esto? 106 00:05:12,770 --> 00:05:15,690 Chong no está aquí, hermano. 107 00:05:19,861 --> 00:05:20,737 No puede ser. 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,196 Chong se niega a repetir 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,656 sus viejas y pegajosas frases. 110 00:05:27,118 --> 00:05:28,661 Homero, tú te sabes todos los diálogos. 111 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 Podrías ayudarlo. 112 00:05:30,079 --> 00:05:32,332 No puedo hacer comedia de adictos. Soy un alcohólico. 113 00:05:32,415 --> 00:05:33,708 Son dos animales distintos. 114 00:05:33,791 --> 00:05:36,085 Homero Simpson, los álbumes de ese hombre 115 00:05:36,169 --> 00:05:38,588 te han entretenido por décadas 116 00:05:38,671 --> 00:05:41,632 y te han ayudado a atravesar los momentos más conservadores. 117 00:05:41,716 --> 00:05:42,800 Ayúdalo. 118 00:05:52,143 --> 00:05:55,313 Dave no está aquí, hermano. 119 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 No, hermano, yo soy Dave. 120 00:06:02,153 --> 00:06:03,696 D-A-V-E. 121 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 ¿Dave? 122 00:06:04,822 --> 00:06:06,741 Así es. Abre la puerta. 123 00:06:06,824 --> 00:06:08,659 Dave no está aquí, hermano. 124 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 ¿Le parece divertido, señor? 125 00:06:17,377 --> 00:06:19,921 Solo porque es muy moderno para ti, Smithers... 126 00:06:24,926 --> 00:06:27,011 Le daré tu mensaje a Dave. 127 00:06:27,428 --> 00:06:30,056 Esto no me parece gracioso. 128 00:06:30,139 --> 00:06:33,976 El tiempo que pasé perdido finalmente no se desperdició. 129 00:06:35,603 --> 00:06:37,772 Oye, hermano, eres bueno en esto. 130 00:06:38,356 --> 00:06:40,400 ¿Te gustaría ser el nuevo Chong? 131 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 ¡Sí! 132 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 ¿Podré conocer a Dave? 133 00:06:42,610 --> 00:06:43,569 Dave no existe. 134 00:06:43,653 --> 00:06:44,821 ¿Y a Don Johnson? 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 Sería más fácil que conocieras a Dave. 136 00:06:52,829 --> 00:06:56,374 Es muy amable de tu parte que me dejes ir a la gira con Cheech. 137 00:06:56,457 --> 00:06:59,043 Y recuerda, en la ruta, el único vicio 138 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 que puedes alimentar es la glotonería. 139 00:07:01,087 --> 00:07:03,840 Guárdate la lujuria y la furia para mí y lo niños. 140 00:07:04,257 --> 00:07:06,050 Cariño, no te preocupes. 141 00:07:06,134 --> 00:07:09,137 Volveré caliente y enojado. 142 00:07:10,513 --> 00:07:13,224 No puedo creer que esté subido a la camioneta de Cheech. 143 00:07:13,307 --> 00:07:15,017 La camioneta hecha de hierba. 144 00:07:15,101 --> 00:07:16,686 No está hecha de hierba. 145 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 Vaya, ¿de qué está hecha? ¿Hachís? ¿Hongos? 146 00:07:19,355 --> 00:07:22,275 ¿Ácido lisérgico dietilamina? 147 00:07:22,358 --> 00:07:25,153 No. La camioneta está hecha de camioneta. 148 00:07:26,195 --> 00:07:27,572 Mira, Homero, necesito 149 00:07:27,655 --> 00:07:29,073 que estés concentrado, ¿está bien? 150 00:07:29,157 --> 00:07:31,117 Muchos de nuestros fanáticos se han rehabilitado, 151 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 así que son mucho más críticos. 152 00:07:32,785 --> 00:07:33,828 No te preocupes, Cheech. 153 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 Sé todos los chistes entre tú y Chong. 154 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 No digas ese nombre. Ahora, conduce. 155 00:07:38,458 --> 00:07:39,709 Usaré un marcador 156 00:07:39,792 --> 00:07:41,294 para borrar su rostro de las camisetas. 157 00:07:41,878 --> 00:07:43,212 ¿Podemos drogarnos con el humo? 158 00:07:43,296 --> 00:07:44,547 ¡No! 159 00:07:57,185 --> 00:07:59,770 Bien, amigos, lo que busco en el nuevo Cheech 160 00:07:59,854 --> 00:08:01,856 es a alguien que sea abierto y arriesgado. 161 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 HOY AUDICIONES PARA CHEECH NO SE ACEPTAN TRAIDORES, HERMANO 162 00:08:03,816 --> 00:08:06,027 Aún no me decido acerca del bigote, 163 00:08:06,360 --> 00:08:07,945 pero necesitan sus propios tirantes. 164 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 Nuestra amistad murió con el primer tirante 165 00:08:11,741 --> 00:08:13,659 y la enterraste con el segundo. 166 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 ¿Han notado cómo la nariz hace mocos? 167 00:08:17,121 --> 00:08:18,206 ¿Qué sucede con eso? 168 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 ¡El que sigue! 169 00:08:21,334 --> 00:08:22,960 No puedo pagar la renta. 170 00:08:23,044 --> 00:08:24,629 Debes pagar la renta. 171 00:08:24,712 --> 00:08:26,130 No puedo pagar la renta. 172 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 Debes pagar la renta. 173 00:08:27,590 --> 00:08:29,175 Pagaré la renta. 174 00:08:29,258 --> 00:08:30,510 Eres mi héroe. 175 00:08:30,593 --> 00:08:33,304 Vaya, ¿a quién engaño? No tengo dinero. 176 00:08:34,472 --> 00:08:35,389 El que sigue. 177 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 Zoom. 178 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 Soy su maestro sustituto, 179 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 la hermana María Elefante. 180 00:08:51,280 --> 00:08:53,407 Clase, presten atención, 181 00:08:53,491 --> 00:08:56,494 clase. Cállense. Gracias. 182 00:08:56,577 --> 00:08:57,662 Vaya, no, hermano. 183 00:08:57,745 --> 00:08:59,413 Sin rutinas del antiguo régimen. 184 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 ¿En serio? Pero la actitud significativa de la hermana María 185 00:09:02,041 --> 00:09:04,043 es lo que me inspiró para ser educador. 186 00:09:04,126 --> 00:09:06,379 Deja volar la bandera de la locura, hermano. 187 00:09:06,462 --> 00:09:08,506 Bueno, supongo que si luego la doblo 188 00:09:08,589 --> 00:09:09,966 y no la muestro de noche... 189 00:09:10,049 --> 00:09:13,469 Quizás debería improvisar o ¿hacer una improvisación? 190 00:09:13,553 --> 00:09:15,555 Quiero que reinventes la rueda. 191 00:09:15,638 --> 00:09:17,139 No, "desinventa" la rueda. 192 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 No, "redesinventa la duera". 193 00:09:20,768 --> 00:09:22,728 Bien, traeré mi baúl de utilería. 194 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 Muchos tienen celulares, 195 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 pero a mí me gusta comer sano, 196 00:09:26,607 --> 00:09:29,235 así que inventé el apio celular. 197 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 ¿Hola? 198 00:09:31,445 --> 00:09:35,157 Vaya. Eres el hombre menos divertido que he escuchado. 199 00:09:35,241 --> 00:09:36,867 Lo que significa que hacer equipo contigo 200 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 me hará ir un paso más allá. 201 00:09:38,703 --> 00:09:40,204 Mamá, ¿cómo conseguiste este número? 202 00:09:40,288 --> 00:09:41,539 Es un teléfono de utilería. 203 00:09:41,622 --> 00:09:43,541 Sí, tengo tu apio. 204 00:09:43,624 --> 00:09:45,876 Tomé el tallo más flácido que encontré. 205 00:09:45,960 --> 00:09:47,628 Para. Deja de improvisar. 206 00:09:47,712 --> 00:09:49,046 El trabajo es tuyo. 207 00:09:50,715 --> 00:09:54,135 Es hora de devolver las películas vencidas de tu padre. 208 00:09:54,218 --> 00:09:56,887 ¿En serio está bien tirarlas en el lugar 209 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 donde estaba la tienda de Blockbuster? 210 00:09:58,639 --> 00:09:59,932 ¿Tienes una mejor idea? 211 00:10:10,526 --> 00:10:12,194 Hola... 212 00:10:12,278 --> 00:10:13,821 Soy Marge Simpson. 213 00:10:13,904 --> 00:10:16,157 Creo haberle dado dinero un par de veces. 214 00:10:17,908 --> 00:10:20,536 No quiero que me devuelva el dinero. 215 00:10:20,620 --> 00:10:22,204 Vine por mi perro. 216 00:10:30,588 --> 00:10:33,049 Césped de plástico, premios de televisión, 217 00:10:33,132 --> 00:10:35,593 acuarios llenos de partes rotas del juego de Pinball, 218 00:10:35,676 --> 00:10:38,721 maíz reventado pero sin comer en una burbuja de plata, 219 00:10:38,804 --> 00:10:41,974 champú tamaño muestra, detergentes, whisky y... 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 Detesto decir esto de la señora de los gatos, 221 00:10:44,685 --> 00:10:46,479 pero creo que está loca. 222 00:10:46,562 --> 00:10:48,230 Es una acumuladora. 223 00:10:50,191 --> 00:10:51,817 Es muy triste. 224 00:10:51,901 --> 00:10:52,943 ¿Podemos ayudarla? 225 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 Podemos. Sería grandioso. 226 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 Como en un programa de televisión pero sin las cámaras. 227 00:10:57,281 --> 00:10:58,908 Es decir, solo la realidad. 228 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Sí, eso es lo que tú crees. 229 00:11:00,951 --> 00:11:03,371 Cortar, imprimir, enviar a la NBC. 230 00:11:04,955 --> 00:11:06,415 SEDE DE NBC ISLAS CAIMANES 231 00:11:08,918 --> 00:11:11,253 Cheech y Chong perdió su Chong 232 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 Y yo soy Chong ahora 233 00:11:13,923 --> 00:11:15,508 Ven a mirar 234 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 Ven a mirar 235 00:11:17,343 --> 00:11:20,930 Ven a mirarme a mí 236 00:11:21,764 --> 00:11:22,973 Qué divertido, Homero. 237 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Ahora debemos trabajar en el espectáculo. 238 00:11:25,017 --> 00:11:28,270 Vaya, claro, te entiendo... "Trabajar en el espectáculo". 239 00:11:28,354 --> 00:11:30,856 Quizás deberíamos empezar a las 04:20, ¿cierto? 240 00:11:31,315 --> 00:11:32,566 ¡Referencia a la marihuana! 241 00:11:33,150 --> 00:11:34,527 Sí, lo entendí. 242 00:11:34,610 --> 00:11:37,071 Escucha, hermano, para hacer comedia hay que trabajar mucho. 243 00:11:37,154 --> 00:11:39,782 ¿Trabajar mucho? Creí que esto sería divertido. 244 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ¡Es divertido! 245 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Es divertido saber que nuestra audiencia recibe un buen producto 246 00:11:43,494 --> 00:11:45,079 por el dinero que tanto les costó ganar. 247 00:11:45,830 --> 00:11:50,084 Cheech no es tan divertido como pensaba 248 00:11:50,167 --> 00:11:51,085 ¡Suficiente! 249 00:11:51,168 --> 00:11:52,461 Mejor que me calle 250 00:11:52,545 --> 00:11:54,004 Cheech está muy enojado 251 00:11:54,088 --> 00:11:57,508 Tendría que haberme ido con Chong 252 00:12:01,387 --> 00:12:04,181 Ya nos encargamos de mantener ocupada a la señora de los gatos 253 00:12:04,265 --> 00:12:05,683 por las próximas cuatro horas. 254 00:12:06,726 --> 00:12:09,520 Recuerdo 255 00:12:10,020 --> 00:12:14,400 Solo a la luz de la luna 256 00:12:14,483 --> 00:12:19,613 Puedo sonreír a los viejos tiempos 257 00:12:19,697 --> 00:12:23,159 Cuando aún era bella... 258 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 Vaya, qué hermoso. 259 00:12:39,383 --> 00:12:40,718 Gracias, Marge. 260 00:12:42,136 --> 00:12:44,555 Gracias por limpiar el desastre en mi casa 261 00:12:44,889 --> 00:12:46,766 y en mi mente. 262 00:12:50,394 --> 00:12:52,730 ¡Arranque, señor conductor! 263 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 VERTEDERO HUMPTY 264 00:12:54,440 --> 00:12:55,941 ¡Espere! 265 00:12:56,025 --> 00:12:59,236 Un dispensador de espuma caliente en perfecto estado. 266 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 Perdí la cuenta de todas las veces 267 00:13:01,155 --> 00:13:04,325 que Homero lloró angustiado por su espuma tibia. 268 00:13:04,408 --> 00:13:07,703 ¡Vaya, una pluma del Hilton de Milwaukee! 269 00:13:08,329 --> 00:13:11,332 ¡Una máquina contestadora de los 80! 270 00:13:12,249 --> 00:13:14,168 ¡No hay nadie en casa! 271 00:13:14,960 --> 00:13:16,796 ¡Todos los libros de J. D. Salinger, 272 00:13:16,879 --> 00:13:18,923 con excepción de El guardián entre el centeno! 273 00:13:21,133 --> 00:13:24,178 ¡Protectores usados de pizza! 274 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Está loca pero me acostaría con ella. 275 00:13:33,062 --> 00:13:35,272 - Oye, ¿hermana? - ¡Clase! 276 00:13:35,356 --> 00:13:36,690 - ¡Clase! - Debo ir a la cárcel. 277 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 ¡Cállate! 278 00:13:43,781 --> 00:13:45,157 CHUCK ES UN BUEN REEMPLAZO 279 00:13:45,241 --> 00:13:46,700 Lo hiciste muy bien, hermano. 280 00:13:46,784 --> 00:13:48,452 Te mereces un premio. 281 00:13:48,536 --> 00:13:50,120 Vaya, sí. 282 00:13:50,204 --> 00:13:52,623 Un premio de Cheech. 283 00:13:54,291 --> 00:13:58,921 Sí, soy la víctima de una pelota De baloncesto Jones 284 00:13:59,463 --> 00:14:01,507 Desde que era un bebé 285 00:14:01,590 --> 00:14:03,425 Siempre driblando 286 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 De hecho 287 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 Era el mejor drible de todo el vecindario 288 00:14:08,889 --> 00:14:13,394 Luego un día, Mi mamá me dio una pelota de baloncesto 289 00:14:13,769 --> 00:14:16,105 Y yo amaba a esa pelota de baloncesto 290 00:14:16,522 --> 00:14:19,817 Llevaba esa pelota de baloncesto A donde quiera que iba 291 00:14:20,609 --> 00:14:24,071 Esa pelota de baloncesto Era como una pelota de baloncesto para mí 292 00:14:25,531 --> 00:14:29,034 Hasta la ponía debajo de mi almohada 293 00:14:29,368 --> 00:14:31,871 Tal vez sea por eso Que no puedo dormir de noche 294 00:14:32,538 --> 00:14:34,832 Necesito ayuda, damas y caballeros 295 00:14:35,207 --> 00:14:37,376 Necesito a alguien a mi lado 296 00:14:38,002 --> 00:14:41,088 Necesito, necesito a alguien Que escoja por mí 297 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 En el tiro libre de la vida 298 00:14:43,716 --> 00:14:45,634 Alguien a quien se la pueda pasar 299 00:14:46,010 --> 00:14:48,888 Alguien quien le pegue al hombre libre y que vaya hacia adelante 300 00:14:49,221 --> 00:14:51,557 Y que no termine en la máquina de palomitas 301 00:14:51,932 --> 00:14:53,559 Así que, porristas, ayúdenme 302 00:14:53,642 --> 00:14:56,312 Pelota de baloncesto Jones 303 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Tengo una pelota de baloncesto Jones 304 00:14:58,480 --> 00:14:59,732 Oh, qué dulce se escucha 305 00:14:59,815 --> 00:15:01,567 Tengo una pelota de baloncesto... 306 00:15:01,650 --> 00:15:02,735 ¿Homero? 307 00:15:03,319 --> 00:15:04,236 ¡Homero! 308 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Aquí está tu premio. 309 00:15:06,155 --> 00:15:07,489 - ¿Qué demonios...? - Sí. 310 00:15:07,573 --> 00:15:09,450 Te traje a un museo, hermano. 311 00:15:09,533 --> 00:15:11,493 Chong y yo veníamos aquí todo el tiempo. 312 00:15:11,577 --> 00:15:15,956 ¡Vaya! ¿Por qué no te pareces en nada al personaje del escenario? 313 00:15:16,874 --> 00:15:19,668 Ahora, Homero, esta imagen de Viramontes es un ejemplo 314 00:15:19,752 --> 00:15:22,504 de cómo el arte chicano conserva una cultura ignorada 315 00:15:22,588 --> 00:15:24,173 por la sociedad eurocéntrica. 316 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 ¡Eurocéntrica! ¡Vaya! 317 00:15:26,842 --> 00:15:29,053 ¿Cuándo tendremos aventuras locas? 318 00:15:29,136 --> 00:15:30,804 Eso solo pasa en las películas, hermano. 319 00:15:30,888 --> 00:15:32,765 ¿Podemos comprar unas papas fritas al menos? 320 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Alto contenido de grasas trans. 321 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 Deja de hablar en español. 322 00:15:41,231 --> 00:15:43,108 Damas y caballeros, hermano. 323 00:15:43,192 --> 00:15:44,401 Prepárense para la comedia 324 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 que acabará con sus expectativas 325 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 y las enterrará en el océano de "¿Qué?", 326 00:15:48,906 --> 00:15:50,741 entre las olas del "¿Eh?". 327 00:15:54,203 --> 00:15:56,121 Soy Dave. 328 00:15:57,748 --> 00:16:00,376 Dave está aquí. Hermano. 329 00:16:01,168 --> 00:16:03,796 Skinner, este menú de postres es más divertido que tú. 330 00:16:03,879 --> 00:16:05,130 MENÚ DE POSTRES DE WACKY 331 00:16:05,214 --> 00:16:06,215 Sí. 332 00:16:06,590 --> 00:16:09,426 Pero soy más divertido que las servilletas de cóctel. 333 00:16:09,510 --> 00:16:10,970 Son blancas, Seymour. 334 00:16:11,053 --> 00:16:14,098 Sí, pero hay dos sonidos "ka" en cóctel. 335 00:16:14,181 --> 00:16:15,349 Eso es cierto. 336 00:16:16,684 --> 00:16:19,144 ¿Cómo estuvo tu primer día de clases? 337 00:16:19,228 --> 00:16:21,188 Conocí al nuevo director, el señor Baumgartner. 338 00:16:21,271 --> 00:16:22,439 Parece agradable. 339 00:16:22,523 --> 00:16:25,359 Cuando caminaba por el gimnasio, encestó una canasta. 340 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 ¿Quién perturba mi tumba? 341 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 Abuelo, no estás muerto. 342 00:16:49,258 --> 00:16:51,093 Bueno, despiértenme cuando lo esté. 343 00:16:52,553 --> 00:16:54,221 Nunca pensé que diría esto, 344 00:16:54,304 --> 00:16:56,640 pero papá es el único que puede ayudarnos. 345 00:16:57,683 --> 00:16:58,809 LLAMADA DE LISA 346 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 Oye, Homero, ¿qué acordamos 347 00:17:01,478 --> 00:17:03,772 sobre las llamadas personales durante el ensayo? 348 00:17:04,440 --> 00:17:06,984 Es una falta de respeto hacia el elevado estándar 349 00:17:07,067 --> 00:17:09,862 que el público espera de Cheech y Chunk. 350 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Así es. Ahora sigamos con la escena 351 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 en que nos olfateamos el trasero. 352 00:17:13,323 --> 00:17:14,241 Sí, señor. 353 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 ¡Vamos, olfatea! 354 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Esa es una olfateada de película. 355 00:17:18,871 --> 00:17:20,456 Esto es teatro en vivo. 356 00:17:20,539 --> 00:17:22,541 Ahora, inhala, demonios. 357 00:17:23,625 --> 00:17:27,337 Lo escucho pero no lo siento. 358 00:17:34,386 --> 00:17:37,056 Bien, autobús estacionado. Debo salvar a Marge. 359 00:17:38,223 --> 00:17:42,728 No puedo creer que esa señora loca tirara todos estos tenedores. 360 00:17:44,980 --> 00:17:48,692 Marge, cariño, ¿sabes cómo a veces los precios muy bajos son una locura? 361 00:17:48,776 --> 00:17:51,236 Bueno, a veces las personas también lo son. 362 00:17:51,320 --> 00:17:52,696 ¿De qué hablas? 363 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Marge, tú me salvaste. 364 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Ahora quiero salvarte a ti. 365 00:17:56,241 --> 00:17:58,118 No soy una acumuladora. 366 00:17:58,202 --> 00:18:00,454 ¿Los Yankees acumulan banderines? 367 00:18:00,537 --> 00:18:03,165 ¿Marruecos acumula intriga? 368 00:18:03,248 --> 00:18:05,626 Marge, honestamente, ¿qué puede hacer 369 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 una persona con...? 370 00:18:08,003 --> 00:18:10,756 Pequeñas hojas con resultados de golf. 371 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 Ketchup europeo. 372 00:18:15,344 --> 00:18:17,262 Rollos con adhesivos de "Yo voté". 373 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 ¡Poliestireno extruido con forma de computadoras! 374 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 ¡Dame! 375 00:18:27,231 --> 00:18:28,357 ¡Vaya, mira! 376 00:18:28,440 --> 00:18:29,900 - ¡Vaya! Mira esto. - Pero... 377 00:18:29,983 --> 00:18:32,236 No mires hacia atrás, Marge. No mires hacia atrás. 378 00:18:32,319 --> 00:18:35,697 Dejemos a la señora loca sola en nuestra casa. 379 00:18:35,781 --> 00:18:38,283 Tenemos cosas más importantes que hacer. 380 00:18:43,372 --> 00:18:45,207 Lidiaremos con eso más tarde. 381 00:18:46,542 --> 00:18:48,627 ESTA NOCHE: CHEECH Y CHUNK 382 00:18:54,591 --> 00:18:56,677 Cariño, ¿quieres que te lleve? 383 00:18:56,760 --> 00:18:59,263 Vamos. Si Art Gerfunkel pudo perdonar 384 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 a ese tonto sin talento de Paul Simon, 385 00:19:01,390 --> 00:19:02,808 tú puedes hacer esto. 386 00:19:11,483 --> 00:19:12,651 ¿Qué hiciste con Chunk? 387 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 Él me envió aquí, hermano. 388 00:19:14,486 --> 00:19:17,614 Cree que no estoy contento con mi nuevo compañero. 389 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 Decidí que mi familia es más importante que mi carrera. 390 00:19:20,367 --> 00:19:22,661 Decidiste que nada es más importante que nada. 391 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 Dile cómo te sientes. 392 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 - Estoy en las nubes. - También yo. 393 00:19:30,502 --> 00:19:33,172 Vamos, sucumban al momento. 394 00:19:33,255 --> 00:19:35,716 No comentan el mismo error que yo. 395 00:19:35,799 --> 00:19:38,385 Pienso mucho antes de actuar. 396 00:19:43,223 --> 00:19:46,101 Supongo que a la gente le gustan los chistes clásicos. 397 00:19:46,185 --> 00:19:47,144 Sabes, es... 398 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Está bien si quieres experimentar un poco... 399 00:19:50,230 --> 00:19:53,150 - Vaya, Thomas... - Vaya, Richard. 400 00:19:58,363 --> 00:20:00,490 Lamento haberme burlado de tu falta de tirantes. 401 00:20:00,574 --> 00:20:02,784 Creo que estaba celoso de tu cinturón. 402 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Este cinturón ha causado muchas peleas entre nosotros. 403 00:20:11,293 --> 00:20:12,920 Hola, espíritus locos. 404 00:20:13,003 --> 00:20:17,216 Antes de partir, aquí estoy yo, el travieso y juguetón Bart. 405 00:20:18,800 --> 00:20:21,345 No fui yo quien a los actores disturbara. 406 00:20:21,428 --> 00:20:24,765 Fue la obra de una hierba traviesa y nefasta. 407 00:20:24,848 --> 00:20:27,684 Los dioses arreglaron lo que mal estaba. 408 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 Cheech el drogadicto tiene a su Chong. 409 00:20:31,021 --> 00:20:33,732 Y Homero ha vuelto con mamá. 410 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 Pueden vernos mañana en Hulu.com. 411 00:20:42,324 --> 00:20:43,242 ¿Quién es? 412 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 Soy yo, Dave, hermano. Abre. Tengo algo. 413 00:20:46,036 --> 00:20:47,204 - ¿Quién? - Dave, hermano. 414 00:20:47,287 --> 00:20:48,497 Dave no está aquí. 415 00:20:48,580 --> 00:20:50,165 Espera, deja que abra la puerta. 416 00:20:51,291 --> 00:20:52,834 - ¿Quién eres? - Soy Dave, hermano. 417 00:20:52,918 --> 00:20:55,545 Lo arruinaste, hermano. No tenías que abrir la puerta. 418 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 Vaya, está bien. Espera. Lo haré de nuevo. 419 00:20:57,339 --> 00:20:59,341 - Cierra la puerta. - Estaré aquí contigo, Dave. 420 00:21:00,133 --> 00:21:03,053 - Homero, ¿por qué no nos traes hierba? - Está bien. 421 00:21:03,136 --> 00:21:04,221 Iré a buscar hierbas. 422 00:21:04,304 --> 00:21:06,932 Ve allá. Más lejos. Allá. 423 00:21:07,015 --> 00:21:09,393 - ¿Aquí? - Sí, continúa. 424 00:21:09,476 --> 00:21:11,228 Ahora dobla en la esquina. 425 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 - Está bien. - Continúa. 426 00:21:15,857 --> 00:21:18,402 - ¿Quién es? - Soy yo, aliviado. 427 00:21:22,572 --> 00:21:24,074 Caramba, lo siento, Dave. 428 00:21:26,618 --> 00:21:29,204 {\an8}Subtítulos: Julieta Pérez