1
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
LOS SIMPSON
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,184
"DAYLIGHT SAVINGS"
NO ES UN BANCO FRACASADO
4
00:00:22,731 --> 00:00:24,691
DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
La reina quedará detenida sin fianza
6
00:01:04,939 --> 00:01:07,275
hasta que el laboratorio examine
la muestra.
7
00:01:07,358 --> 00:01:10,612
Y ahora
es tiempo de "Es Kentretenimiento".
8
00:01:24,375 --> 00:01:26,336
Aquí hay una historia
que le da nuevo significado
9
00:01:26,419 --> 00:01:27,796
a la palabra "alabanza".
10
00:01:27,879 --> 00:01:30,131
Los nativos de Springfield Cheech y Chong
11
00:01:30,215 --> 00:01:33,176
regresan triunfalmente
a dar un espectáculo de reunión.
12
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
{\an8}¿Cheech y Chong regresan a Springfield?
13
00:01:35,512 --> 00:01:37,514
{\an8}¿Cheech y Chong son de Springfield?
14
00:01:37,597 --> 00:01:39,933
¿Lucy y Desi se van a divorciar?
15
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
{\an8}Antes de formar su sociedad "conjunta",
16
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
{\an8}Tommy Chong y Richard "Cheech" Marin
17
00:01:43,812 --> 00:01:46,481
{\an8}trabajaron por un breve tiempo
como meteorólogos en el Canal 6.
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
{\an8}A partir de mañana,
un frente de presión alta
19
00:01:48,441 --> 00:01:50,860
{\an8}incrementará las posibilidades
de llovizna.
20
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Pero las hierbas del destino
cambiaron sus vidas para siempre,
21
00:01:54,072 --> 00:01:55,907
cuando la policía quemó marihuana
confiscada
22
00:01:55,990 --> 00:01:59,285
de la Banda de Buddy Rich
en un lote cercano.
23
00:02:00,036 --> 00:02:02,747
Por eso, ya sabes, revisa tu barómetro,
24
00:02:02,831 --> 00:02:04,999
termómetro y anemómetro...
25
00:02:05,083 --> 00:02:07,085
¿Por qué todas terminan en "ómetro"?
26
00:02:07,168 --> 00:02:08,962
¿Y qué es la lluvia, hermano?
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
Es como vivir debajo del departamento
de Dios
28
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
y que su hermana gorda llene de más
la bañera.
29
00:02:15,301 --> 00:02:18,096
La simpatía y el conocimiento herbario
de este dúo llevó a una serie
30
00:02:18,179 --> 00:02:22,433
de álbumes exitosos, conciertos,
películas y Nash Bridges.
31
00:02:22,517 --> 00:02:26,020
Ahora estos héroes locales
comenzarán su gira de verano
32
00:02:26,104 --> 00:02:28,064
en el nuevo anfiteatro de Squidport,
33
00:02:28,148 --> 00:02:31,693
el Clamphitheater, un despilfarro
de 800 millones de dólares
34
00:02:31,776 --> 00:02:34,737
basado solamente en un bonito juego
de palabras.
35
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
{\an8}¿Quién rayos son Cheech y Chong?
36
00:02:37,574 --> 00:02:40,160
{\an8}Bart, Cheech y Chong
fueron los Beavis y Butthead
37
00:02:40,243 --> 00:02:41,119
de su época.
38
00:02:41,202 --> 00:02:42,704
¿Quiénes son Beavis y Butthead?
39
00:02:43,955 --> 00:02:45,582
{\an8}He fallado como padre.
40
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
{\an8}Juré que cuando tuviera un hijo,
41
00:02:47,709 --> 00:02:49,669
{\an8}él apreciaría las comedias de adictos.
42
00:02:49,752 --> 00:02:50,920
¡A la sala audiovisual!
43
00:02:51,004 --> 00:02:52,881
Abra. Es la policía.
44
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
{\an8}Vaya, hermano. Tengo que deshacerme
de esta hierba.
45
00:02:57,802 --> 00:03:01,848
{\an8}Está tirando la droga por el inodoro...
¡Y no es necesario!
46
00:03:04,309 --> 00:03:07,520
{\an8}Solíamos escuchar estos álbumes
una y otra vez
47
00:03:07,604 --> 00:03:11,232
{\an8}hasta que se llenaban de saltos,
rayones y burbujas.
48
00:03:11,316 --> 00:03:12,901
{\an8}O sea, tres veces.
49
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
{\an8}¿Son álbumes de comedia?
50
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
La minoría ruidosa.
51
00:03:16,029 --> 00:03:18,156
El colectivo goma de mascar al revés.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,657
La sátira regional.
53
00:03:19,741 --> 00:03:21,576
El experimento de Plymouth Grok.
54
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
Fro y Flo.
55
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Helter Shmelter de Allan Sherman.
56
00:03:24,913 --> 00:03:26,789
{\an8}¿Qué están haciendo ahí arriba?
57
00:03:27,248 --> 00:03:28,166
¡Esconde la hierba!
58
00:03:28,249 --> 00:03:29,334
No tenemos hierba.
59
00:03:29,417 --> 00:03:30,793
¿Y qué acabo de fumar?
60
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
REEMPLAZOS DE CADERA MR. HIPPIE
PRESENTA
61
00:03:37,675 --> 00:03:40,136
{\an8}Lou, quiero que confisques estos brownies.
62
00:03:40,220 --> 00:03:41,888
{\an8}Esos brownies no tienen droga.
63
00:03:41,971 --> 00:03:43,348
¡Dije que los confisques!
64
00:03:43,848 --> 00:03:47,435
{\an8}Y confisca una camiseta
triple extra grande para mí.
65
00:03:47,518 --> 00:03:50,438
{\an8}Creí que había dicho que doble extra
grande era un llamado de atención.
66
00:03:50,521 --> 00:03:52,023
{\an8}Eso era para los pantalones.
67
00:03:52,106 --> 00:03:54,484
Damas y caballeros, Krusty el Payaso.
68
00:03:54,567 --> 00:03:55,485
{\an8}Gracias.
69
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
{\an8}Cuando me pidieron que presentara
a Cheech y Chong,
70
00:03:57,612 --> 00:03:59,155
{\an8}pregunte: "¿Por cuánto?".
71
00:03:59,239 --> 00:04:01,783
{\an8}Y dijeron: "No pagamos
por presentaciones".
72
00:04:01,866 --> 00:04:05,286
{\an8}Y les respondí: "Entonces no necesito
ese tonto trabajo".
73
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
{\an8}Y dijeron: "Sí, lo necesitas" y yo dije...
74
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
{\an8}"¡Damas y caballeros, Cheech y Chong!".
75
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
{\an8}- ¿Quién es?
- Soy yo, Dave.
76
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
{\an8}Abre, la tengo.
77
00:04:17,799 --> 00:04:19,133
{\an8}Supuse que actuarían,
78
00:04:19,217 --> 00:04:21,052
{\an8}pero ¿su actuación más famosa?
79
00:04:21,135 --> 00:04:23,346
{\an8}¿Vas a abrirme? La traigo conmigo.
80
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
{\an8}Vaya, dirá: "Dave no está aquí".
81
00:04:26,099 --> 00:04:28,893
¡Dave no está aquí!
82
00:04:28,977 --> 00:04:30,353
¡Dave no está aquí!
83
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
¡Dave no está aquí!
84
00:04:32,105 --> 00:04:33,147
Di la línea, hermano.
85
00:04:33,231 --> 00:04:34,565
Ya saben la línea.
86
00:04:34,649 --> 00:04:35,858
¿Cuál es el chiste?
87
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
¿Cuál es el punto?
88
00:04:37,193 --> 00:04:38,569
El punto es que nos darán
89
00:04:38,653 --> 00:04:40,363
una caja llena de dinero por hacer esto.
90
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
Ahora, dila.
91
00:04:42,282 --> 00:04:43,908
Dave no está...
92
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
Dave ya no venderá, hermano.
93
00:04:46,327 --> 00:04:47,453
No puedo decirla.
94
00:04:50,456 --> 00:04:51,833
¿Qué haces, hermano?
95
00:04:51,916 --> 00:04:53,251
¿Qué hago? ¿Qué...?
96
00:04:53,334 --> 00:04:54,711
Estoy experimentando, hermano.
97
00:04:54,794 --> 00:04:56,796
Estoy evolucionando como artista, ¿sí?
98
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
Esa no es la marca Cheech y Chong.
99
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
¿Marca?
100
00:05:00,383 --> 00:05:02,093
Tengo 72 años.
101
00:05:02,176 --> 00:05:04,595
Comí huevos de todas las formas posibles
que hay de cocinarlos.
102
00:05:04,679 --> 00:05:06,097
Estoy cansado de ir a lo seguro.
103
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
Mira, estas personas pagaron para ver:
"Dave no está aquí".
104
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Les debes "Dave no está aquí".
105
00:05:11,060 --> 00:05:12,687
¿Qué te parece esto?
106
00:05:12,770 --> 00:05:15,690
Chong no está aquí, hermano.
107
00:05:19,861 --> 00:05:20,737
No puede ser.
108
00:05:20,820 --> 00:05:22,196
Chong se niega a repetir
109
00:05:22,280 --> 00:05:23,656
sus viejas y pegajosas frases.
110
00:05:27,118 --> 00:05:28,661
Homero, tú te sabes todos los diálogos.
111
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
Podrías ayudarlo.
112
00:05:30,079 --> 00:05:32,332
No puedo hacer comedia de adictos.
Soy un alcohólico.
113
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Son dos animales distintos.
114
00:05:33,791 --> 00:05:36,085
Homero Simpson, los álbumes de ese hombre
115
00:05:36,169 --> 00:05:38,588
te han entretenido por décadas
116
00:05:38,671 --> 00:05:41,632
y te han ayudado a atravesar
los momentos más conservadores.
117
00:05:41,716 --> 00:05:42,800
Ayúdalo.
118
00:05:52,143 --> 00:05:55,313
Dave no está aquí, hermano.
119
00:06:00,026 --> 00:06:02,070
No, hermano, yo soy Dave.
120
00:06:02,153 --> 00:06:03,696
D-A-V-E.
121
00:06:03,780 --> 00:06:04,739
¿Dave?
122
00:06:04,822 --> 00:06:06,741
Así es. Abre la puerta.
123
00:06:06,824 --> 00:06:08,659
Dave no está aquí, hermano.
124
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
¿Le parece divertido, señor?
125
00:06:17,377 --> 00:06:19,921
Solo porque es muy moderno para ti,
Smithers...
126
00:06:24,926 --> 00:06:27,011
Le daré tu mensaje a Dave.
127
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
Esto no me parece gracioso.
128
00:06:30,139 --> 00:06:33,976
El tiempo que pasé perdido
finalmente no se desperdició.
129
00:06:35,603 --> 00:06:37,772
Oye, hermano, eres bueno en esto.
130
00:06:38,356 --> 00:06:40,400
¿Te gustaría ser el nuevo Chong?
131
00:06:40,483 --> 00:06:41,401
¡Sí!
132
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
¿Podré conocer a Dave?
133
00:06:42,610 --> 00:06:43,569
Dave no existe.
134
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
¿Y a Don Johnson?
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
Sería más fácil que conocieras a Dave.
136
00:06:52,829 --> 00:06:56,374
Es muy amable de tu parte
que me dejes ir a la gira con Cheech.
137
00:06:56,457 --> 00:06:59,043
Y recuerda, en la ruta, el único vicio
138
00:06:59,127 --> 00:07:01,003
que puedes alimentar es la glotonería.
139
00:07:01,087 --> 00:07:03,840
Guárdate la lujuria y la furia
para mí y lo niños.
140
00:07:04,257 --> 00:07:06,050
Cariño, no te preocupes.
141
00:07:06,134 --> 00:07:09,137
Volveré caliente y enojado.
142
00:07:10,513 --> 00:07:13,224
No puedo creer que esté subido
a la camioneta de Cheech.
143
00:07:13,307 --> 00:07:15,017
La camioneta hecha de hierba.
144
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
No está hecha de hierba.
145
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
Vaya, ¿de qué está hecha?
¿Hachís? ¿Hongos?
146
00:07:19,355 --> 00:07:22,275
¿Ácido lisérgico dietilamina?
147
00:07:22,358 --> 00:07:25,153
No. La camioneta está hecha de camioneta.
148
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
Mira, Homero, necesito
149
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
que estés concentrado, ¿está bien?
150
00:07:29,157 --> 00:07:31,117
Muchos de nuestros fanáticos
se han rehabilitado,
151
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
así que son mucho más críticos.
152
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
No te preocupes, Cheech.
153
00:07:33,911 --> 00:07:36,664
Sé todos los chistes entre tú y Chong.
154
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
No digas ese nombre. Ahora, conduce.
155
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
Usaré un marcador
156
00:07:39,792 --> 00:07:41,294
para borrar su rostro de las camisetas.
157
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
¿Podemos drogarnos con el humo?
158
00:07:43,296 --> 00:07:44,547
¡No!
159
00:07:57,185 --> 00:07:59,770
Bien, amigos,
lo que busco en el nuevo Cheech
160
00:07:59,854 --> 00:08:01,856
es a alguien que sea abierto y arriesgado.
161
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
HOY AUDICIONES PARA CHEECH
NO SE ACEPTAN TRAIDORES, HERMANO
162
00:08:03,816 --> 00:08:06,027
Aún no me decido acerca del bigote,
163
00:08:06,360 --> 00:08:07,945
pero necesitan sus propios tirantes.
164
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Nuestra amistad murió
con el primer tirante
165
00:08:11,741 --> 00:08:13,659
y la enterraste con el segundo.
166
00:08:14,744 --> 00:08:17,038
¿Han notado cómo la nariz hace mocos?
167
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
¿Qué sucede con eso?
168
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
¡El que sigue!
169
00:08:21,334 --> 00:08:22,960
No puedo pagar la renta.
170
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
Debes pagar la renta.
171
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
No puedo pagar la renta.
172
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
Debes pagar la renta.
173
00:08:27,590 --> 00:08:29,175
Pagaré la renta.
174
00:08:29,258 --> 00:08:30,510
Eres mi héroe.
175
00:08:30,593 --> 00:08:33,304
Vaya, ¿a quién engaño? No tengo dinero.
176
00:08:34,472 --> 00:08:35,389
El que sigue.
177
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
Zoom.
178
00:08:47,401 --> 00:08:49,445
Soy su maestro sustituto,
179
00:08:49,529 --> 00:08:51,197
la hermana María Elefante.
180
00:08:51,280 --> 00:08:53,407
Clase, presten atención,
181
00:08:53,491 --> 00:08:56,494
clase. Cállense. Gracias.
182
00:08:56,577 --> 00:08:57,662
Vaya, no, hermano.
183
00:08:57,745 --> 00:08:59,413
Sin rutinas del antiguo régimen.
184
00:08:59,497 --> 00:09:01,958
¿En serio? Pero la actitud
significativa de la hermana María
185
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
es lo que me inspiró para ser educador.
186
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
Deja volar la bandera de la locura,
hermano.
187
00:09:06,462 --> 00:09:08,506
Bueno, supongo que si luego la doblo
188
00:09:08,589 --> 00:09:09,966
y no la muestro de noche...
189
00:09:10,049 --> 00:09:13,469
Quizás debería improvisar
o ¿hacer una improvisación?
190
00:09:13,553 --> 00:09:15,555
Quiero que reinventes la rueda.
191
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
No, "desinventa" la rueda.
192
00:09:17,723 --> 00:09:20,685
No, "redesinventa la duera".
193
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
Bien, traeré mi baúl de utilería.
194
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
Muchos tienen celulares,
195
00:09:24,730 --> 00:09:26,524
pero a mí me gusta comer sano,
196
00:09:26,607 --> 00:09:29,235
así que inventé el apio celular.
197
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
¿Hola?
198
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
Vaya. Eres el hombre menos divertido
que he escuchado.
199
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
Lo que significa que hacer equipo contigo
200
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
me hará ir un paso más allá.
201
00:09:38,703 --> 00:09:40,204
Mamá, ¿cómo conseguiste este número?
202
00:09:40,288 --> 00:09:41,539
Es un teléfono de utilería.
203
00:09:41,622 --> 00:09:43,541
Sí, tengo tu apio.
204
00:09:43,624 --> 00:09:45,876
Tomé el tallo más flácido que encontré.
205
00:09:45,960 --> 00:09:47,628
Para. Deja de improvisar.
206
00:09:47,712 --> 00:09:49,046
El trabajo es tuyo.
207
00:09:50,715 --> 00:09:54,135
Es hora de devolver las películas vencidas
de tu padre.
208
00:09:54,218 --> 00:09:56,887
¿En serio está bien tirarlas en el lugar
209
00:09:56,971 --> 00:09:58,556
donde estaba la tienda de Blockbuster?
210
00:09:58,639 --> 00:09:59,932
¿Tienes una mejor idea?
211
00:10:10,526 --> 00:10:12,194
Hola...
212
00:10:12,278 --> 00:10:13,821
Soy Marge Simpson.
213
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
Creo haberle dado dinero un par de veces.
214
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
No quiero que me devuelva el dinero.
215
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
Vine por mi perro.
216
00:10:30,588 --> 00:10:33,049
Césped de plástico, premios de televisión,
217
00:10:33,132 --> 00:10:35,593
acuarios llenos de partes rotas
del juego de Pinball,
218
00:10:35,676 --> 00:10:38,721
maíz reventado pero sin comer
en una burbuja de plata,
219
00:10:38,804 --> 00:10:41,974
champú tamaño muestra, detergentes,
whisky y...
220
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
Detesto decir esto de la señora
de los gatos,
221
00:10:44,685 --> 00:10:46,479
pero creo que está loca.
222
00:10:46,562 --> 00:10:48,230
Es una acumuladora.
223
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
Es muy triste.
224
00:10:51,901 --> 00:10:52,943
¿Podemos ayudarla?
225
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
Podemos. Sería grandioso.
226
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
Como en un programa de televisión
pero sin las cámaras.
227
00:10:57,281 --> 00:10:58,908
Es decir, solo la realidad.
228
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
Sí, eso es lo que tú crees.
229
00:11:00,951 --> 00:11:03,371
Cortar, imprimir, enviar a la NBC.
230
00:11:04,955 --> 00:11:06,415
SEDE DE NBC
ISLAS CAIMANES
231
00:11:08,918 --> 00:11:11,253
Cheech y Chong perdió su Chong
232
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
Y yo soy Chong ahora
233
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Ven a mirar
234
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
Ven a mirar
235
00:11:17,343 --> 00:11:20,930
Ven a mirarme a mí
236
00:11:21,764 --> 00:11:22,973
Qué divertido, Homero.
237
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Ahora debemos trabajar en el espectáculo.
238
00:11:25,017 --> 00:11:28,270
Vaya, claro, te entiendo...
"Trabajar en el espectáculo".
239
00:11:28,354 --> 00:11:30,856
Quizás deberíamos empezar
a las 04:20, ¿cierto?
240
00:11:31,315 --> 00:11:32,566
¡Referencia a la marihuana!
241
00:11:33,150 --> 00:11:34,527
Sí, lo entendí.
242
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
Escucha, hermano, para hacer comedia
hay que trabajar mucho.
243
00:11:37,154 --> 00:11:39,782
¿Trabajar mucho?
Creí que esto sería divertido.
244
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
¡Es divertido!
245
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Es divertido saber que nuestra audiencia
recibe un buen producto
246
00:11:43,494 --> 00:11:45,079
por el dinero que tanto les costó ganar.
247
00:11:45,830 --> 00:11:50,084
Cheech no es tan divertido como pensaba
248
00:11:50,167 --> 00:11:51,085
¡Suficiente!
249
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
Mejor que me calle
250
00:11:52,545 --> 00:11:54,004
Cheech está muy enojado
251
00:11:54,088 --> 00:11:57,508
Tendría que haberme ido con Chong
252
00:12:01,387 --> 00:12:04,181
Ya nos encargamos de mantener
ocupada a la señora de los gatos
253
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
por las próximas cuatro horas.
254
00:12:06,726 --> 00:12:09,520
Recuerdo
255
00:12:10,020 --> 00:12:14,400
Solo a la luz de la luna
256
00:12:14,483 --> 00:12:19,613
Puedo sonreír a los viejos tiempos
257
00:12:19,697 --> 00:12:23,159
Cuando aún era bella...
258
00:12:25,327 --> 00:12:27,663
Vaya, qué hermoso.
259
00:12:39,383 --> 00:12:40,718
Gracias, Marge.
260
00:12:42,136 --> 00:12:44,555
Gracias por limpiar el desastre en mi casa
261
00:12:44,889 --> 00:12:46,766
y en mi mente.
262
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
¡Arranque, señor conductor!
263
00:12:52,813 --> 00:12:53,981
VERTEDERO HUMPTY
264
00:12:54,440 --> 00:12:55,941
¡Espere!
265
00:12:56,025 --> 00:12:59,236
Un dispensador de espuma caliente
en perfecto estado.
266
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
Perdí la cuenta de todas las veces
267
00:13:01,155 --> 00:13:04,325
que Homero lloró angustiado
por su espuma tibia.
268
00:13:04,408 --> 00:13:07,703
¡Vaya, una pluma del Hilton de Milwaukee!
269
00:13:08,329 --> 00:13:11,332
¡Una máquina contestadora de los 80!
270
00:13:12,249 --> 00:13:14,168
¡No hay nadie en casa!
271
00:13:14,960 --> 00:13:16,796
¡Todos los libros de J. D. Salinger,
272
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
con excepción
de El guardián entre el centeno!
273
00:13:21,133 --> 00:13:24,178
¡Protectores usados de pizza!
274
00:13:31,143 --> 00:13:32,978
Está loca pero me acostaría con ella.
275
00:13:33,062 --> 00:13:35,272
- Oye, ¿hermana?
- ¡Clase!
276
00:13:35,356 --> 00:13:36,690
- ¡Clase!
- Debo ir a la cárcel.
277
00:13:36,774 --> 00:13:38,818
¡Cállate!
278
00:13:43,781 --> 00:13:45,157
CHUCK ES UN BUEN REEMPLAZO
279
00:13:45,241 --> 00:13:46,700
Lo hiciste muy bien, hermano.
280
00:13:46,784 --> 00:13:48,452
Te mereces un premio.
281
00:13:48,536 --> 00:13:50,120
Vaya, sí.
282
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
Un premio de Cheech.
283
00:13:54,291 --> 00:13:58,921
Sí, soy la víctima de una pelota
De baloncesto Jones
284
00:13:59,463 --> 00:14:01,507
Desde que era un bebé
285
00:14:01,590 --> 00:14:03,425
Siempre driblando
286
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
De hecho
287
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
Era el mejor drible de todo el vecindario
288
00:14:08,889 --> 00:14:13,394
Luego un día,
Mi mamá me dio una pelota de baloncesto
289
00:14:13,769 --> 00:14:16,105
Y yo amaba a esa pelota de baloncesto
290
00:14:16,522 --> 00:14:19,817
Llevaba esa pelota de baloncesto
A donde quiera que iba
291
00:14:20,609 --> 00:14:24,071
Esa pelota de baloncesto
Era como una pelota de baloncesto para mí
292
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
Hasta la ponía debajo de mi almohada
293
00:14:29,368 --> 00:14:31,871
Tal vez sea por eso
Que no puedo dormir de noche
294
00:14:32,538 --> 00:14:34,832
Necesito ayuda, damas y caballeros
295
00:14:35,207 --> 00:14:37,376
Necesito a alguien a mi lado
296
00:14:38,002 --> 00:14:41,088
Necesito, necesito a alguien
Que escoja por mí
297
00:14:41,171 --> 00:14:42,965
En el tiro libre de la vida
298
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Alguien a quien se la pueda pasar
299
00:14:46,010 --> 00:14:48,888
Alguien quien le pegue al hombre libre
y que vaya hacia adelante
300
00:14:49,221 --> 00:14:51,557
Y que no termine
en la máquina de palomitas
301
00:14:51,932 --> 00:14:53,559
Así que, porristas, ayúdenme
302
00:14:53,642 --> 00:14:56,312
Pelota de baloncesto Jones
303
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Tengo una pelota de baloncesto Jones
304
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
Oh, qué dulce se escucha
305
00:14:59,815 --> 00:15:01,567
Tengo una pelota de baloncesto...
306
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
¿Homero?
307
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
¡Homero!
308
00:15:04,695 --> 00:15:06,071
Aquí está tu premio.
309
00:15:06,155 --> 00:15:07,489
- ¿Qué demonios...?
- Sí.
310
00:15:07,573 --> 00:15:09,450
Te traje a un museo, hermano.
311
00:15:09,533 --> 00:15:11,493
Chong y yo veníamos aquí todo el tiempo.
312
00:15:11,577 --> 00:15:15,956
¡Vaya! ¿Por qué no te pareces en nada
al personaje del escenario?
313
00:15:16,874 --> 00:15:19,668
Ahora, Homero, esta imagen de Viramontes
es un ejemplo
314
00:15:19,752 --> 00:15:22,504
de cómo el arte chicano
conserva una cultura ignorada
315
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
por la sociedad eurocéntrica.
316
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
¡Eurocéntrica! ¡Vaya!
317
00:15:26,842 --> 00:15:29,053
¿Cuándo tendremos aventuras locas?
318
00:15:29,136 --> 00:15:30,804
Eso solo pasa en las películas, hermano.
319
00:15:30,888 --> 00:15:32,765
¿Podemos comprar unas papas fritas
al menos?
320
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
Alto contenido de grasas trans.
321
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
Deja de hablar en español.
322
00:15:41,231 --> 00:15:43,108
Damas y caballeros, hermano.
323
00:15:43,192 --> 00:15:44,401
Prepárense para la comedia
324
00:15:44,485 --> 00:15:46,737
que acabará con sus expectativas
325
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
y las enterrará en el océano de "¿Qué?",
326
00:15:48,906 --> 00:15:50,741
entre las olas del "¿Eh?".
327
00:15:54,203 --> 00:15:56,121
Soy Dave.
328
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
Dave está aquí. Hermano.
329
00:16:01,168 --> 00:16:03,796
Skinner, este menú de postres
es más divertido que tú.
330
00:16:03,879 --> 00:16:05,130
MENÚ DE POSTRES DE WACKY
331
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
Sí.
332
00:16:06,590 --> 00:16:09,426
Pero soy más divertido que las servilletas
de cóctel.
333
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
Son blancas, Seymour.
334
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Sí, pero hay dos sonidos "ka" en cóctel.
335
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
Eso es cierto.
336
00:16:16,684 --> 00:16:19,144
¿Cómo estuvo tu primer día de clases?
337
00:16:19,228 --> 00:16:21,188
Conocí al nuevo director,
el señor Baumgartner.
338
00:16:21,271 --> 00:16:22,439
Parece agradable.
339
00:16:22,523 --> 00:16:25,359
Cuando caminaba por el gimnasio,
encestó una canasta.
340
00:16:44,253 --> 00:16:47,047
¿Quién perturba mi tumba?
341
00:16:47,131 --> 00:16:49,174
Abuelo, no estás muerto.
342
00:16:49,258 --> 00:16:51,093
Bueno, despiértenme cuando lo esté.
343
00:16:52,553 --> 00:16:54,221
Nunca pensé que diría esto,
344
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
pero papá es el único que puede ayudarnos.
345
00:16:57,683 --> 00:16:58,809
LLAMADA DE LISA
346
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
Oye, Homero, ¿qué acordamos
347
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
sobre las llamadas personales
durante el ensayo?
348
00:17:04,440 --> 00:17:06,984
Es una falta de respeto
hacia el elevado estándar
349
00:17:07,067 --> 00:17:09,862
que el público espera de Cheech y Chunk.
350
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
Así es. Ahora sigamos con la escena
351
00:17:11,905 --> 00:17:13,240
en que nos olfateamos el trasero.
352
00:17:13,323 --> 00:17:14,241
Sí, señor.
353
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
¡Vamos, olfatea!
354
00:17:17,453 --> 00:17:18,787
Esa es una olfateada de película.
355
00:17:18,871 --> 00:17:20,456
Esto es teatro en vivo.
356
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
Ahora, inhala, demonios.
357
00:17:23,625 --> 00:17:27,337
Lo escucho pero no lo siento.
358
00:17:34,386 --> 00:17:37,056
Bien, autobús estacionado.
Debo salvar a Marge.
359
00:17:38,223 --> 00:17:42,728
No puedo creer que esa señora loca
tirara todos estos tenedores.
360
00:17:44,980 --> 00:17:48,692
Marge, cariño, ¿sabes cómo a veces
los precios muy bajos son una locura?
361
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Bueno, a veces las personas también
lo son.
362
00:17:51,320 --> 00:17:52,696
¿De qué hablas?
363
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Marge, tú me salvaste.
364
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Ahora quiero salvarte a ti.
365
00:17:56,241 --> 00:17:58,118
No soy una acumuladora.
366
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
¿Los Yankees acumulan banderines?
367
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
¿Marruecos acumula intriga?
368
00:18:03,248 --> 00:18:05,626
Marge, honestamente, ¿qué puede hacer
369
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
una persona con...?
370
00:18:08,003 --> 00:18:10,756
Pequeñas hojas con resultados de golf.
371
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
Ketchup europeo.
372
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
Rollos con adhesivos de "Yo voté".
373
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
¡Poliestireno extruido con forma
de computadoras!
374
00:18:26,105 --> 00:18:27,147
¡Dame!
375
00:18:27,231 --> 00:18:28,357
¡Vaya, mira!
376
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
- ¡Vaya! Mira esto.
- Pero...
377
00:18:29,983 --> 00:18:32,236
No mires hacia atrás, Marge.
No mires hacia atrás.
378
00:18:32,319 --> 00:18:35,697
Dejemos a la señora loca sola
en nuestra casa.
379
00:18:35,781 --> 00:18:38,283
Tenemos cosas más importantes que hacer.
380
00:18:43,372 --> 00:18:45,207
Lidiaremos con eso más tarde.
381
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
ESTA NOCHE: CHEECH Y CHUNK
382
00:18:54,591 --> 00:18:56,677
Cariño, ¿quieres que te lleve?
383
00:18:56,760 --> 00:18:59,263
Vamos. Si Art Gerfunkel pudo perdonar
384
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
a ese tonto sin talento de Paul Simon,
385
00:19:01,390 --> 00:19:02,808
tú puedes hacer esto.
386
00:19:11,483 --> 00:19:12,651
¿Qué hiciste con Chunk?
387
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
Él me envió aquí, hermano.
388
00:19:14,486 --> 00:19:17,614
Cree que no estoy contento
con mi nuevo compañero.
389
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
Decidí que mi familia es más importante
que mi carrera.
390
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
Decidiste que nada
es más importante que nada.
391
00:19:24,913 --> 00:19:27,124
Dile cómo te sientes.
392
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
- Estoy en las nubes.
- También yo.
393
00:19:30,502 --> 00:19:33,172
Vamos, sucumban al momento.
394
00:19:33,255 --> 00:19:35,716
No comentan el mismo error que yo.
395
00:19:35,799 --> 00:19:38,385
Pienso mucho antes de actuar.
396
00:19:43,223 --> 00:19:46,101
Supongo que a la gente le gustan
los chistes clásicos.
397
00:19:46,185 --> 00:19:47,144
Sabes, es...
398
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
Está bien si quieres experimentar
un poco...
399
00:19:50,230 --> 00:19:53,150
- Vaya, Thomas...
- Vaya, Richard.
400
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
Lamento haberme burlado de tu falta
de tirantes.
401
00:20:00,574 --> 00:20:02,784
Creo que estaba celoso de tu cinturón.
402
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Este cinturón ha causado muchas peleas
entre nosotros.
403
00:20:11,293 --> 00:20:12,920
Hola, espíritus locos.
404
00:20:13,003 --> 00:20:17,216
Antes de partir, aquí estoy yo,
el travieso y juguetón Bart.
405
00:20:18,800 --> 00:20:21,345
No fui yo quien a los actores disturbara.
406
00:20:21,428 --> 00:20:24,765
Fue la obra de una hierba traviesa
y nefasta.
407
00:20:24,848 --> 00:20:27,684
Los dioses arreglaron lo que mal estaba.
408
00:20:27,768 --> 00:20:30,938
Cheech el drogadicto tiene a su Chong.
409
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
Y Homero ha vuelto con mamá.
410
00:20:33,815 --> 00:20:36,193
Pueden vernos mañana en Hulu.com.
411
00:20:42,324 --> 00:20:43,242
¿Quién es?
412
00:20:43,325 --> 00:20:45,953
Soy yo, Dave, hermano. Abre. Tengo algo.
413
00:20:46,036 --> 00:20:47,204
- ¿Quién?
- Dave, hermano.
414
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
Dave no está aquí.
415
00:20:48,580 --> 00:20:50,165
Espera, deja que abra la puerta.
416
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
- ¿Quién eres?
- Soy Dave, hermano.
417
00:20:52,918 --> 00:20:55,545
Lo arruinaste, hermano.
No tenías que abrir la puerta.
418
00:20:55,629 --> 00:20:57,256
Vaya, está bien. Espera. Lo haré de nuevo.
419
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
- Cierra la puerta.
- Estaré aquí contigo, Dave.
420
00:21:00,133 --> 00:21:03,053
- Homero, ¿por qué no nos traes hierba?
- Está bien.
421
00:21:03,136 --> 00:21:04,221
Iré a buscar hierbas.
422
00:21:04,304 --> 00:21:06,932
Ve allá. Más lejos. Allá.
423
00:21:07,015 --> 00:21:09,393
- ¿Aquí?
- Sí, continúa.
424
00:21:09,476 --> 00:21:11,228
Ahora dobla en la esquina.
425
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
- Está bien.
- Continúa.
426
00:21:15,857 --> 00:21:18,402
- ¿Quién es?
- Soy yo, aliviado.
427
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
Caramba, lo siento, Dave.
428
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
{\an8}Subtítulos: Julieta Pérez