1
00:00:03,003 --> 00:00:05,130
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,049
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,761
EL ESPÍRITU ENSANCHENCE A TODOS
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
MUSEO DE CERA
AIRE ACONDICIONADO ARREGLADO
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,098
ESCUELA PRIMARIA
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
EL CAMBIO DE HORA NO ES UN FRACASO
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,775
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:01:03,146 --> 00:01:07,275
La reina estará detenida
hasta que devuelva la muestra.
9
00:01:07,358 --> 00:01:10,570
Y ahora llega: "¡Vaya Kentretenimiento!".
10
00:01:24,584 --> 00:01:27,879
{\an8}Esta historia le da otro significado
a la palabra "reportaje".
11
00:01:27,962 --> 00:01:33,301
Cheech y Chong vuelven a Springfield
con una gira de reencuentro.
12
00:01:33,384 --> 00:01:35,470
{\an8}¿Cheech y Chong vuelven a Springfield?
13
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
{\an8}¿Cheech y Chong son de Springfield?
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,724
{\an8}¿Lucy y Desi se van a divorciar?
15
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
{\an8}Antes de que formaran
su colaboración "graciosa",
16
00:01:42,435 --> 00:01:43,937
{\an8}Tommy Chong y Richard Cheech
17
00:01:44,020 --> 00:01:46,564
{\an8}trabajaron brevemente en el Canal 6
como meteorólogos.
18
00:01:46,648 --> 00:01:50,902
{\an8}Mañana, una borrasca traerá
una fuerte posibilidad de llovizna.
19
00:01:50,985 --> 00:01:54,072
Entonces, el porro del destino
cambió sus vidas para siempre,
20
00:01:54,155 --> 00:01:58,201
cuando quemaron la marihuana incautada
a la orquesta de Buddy Rich.
21
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
CANAL 6
22
00:02:00,203 --> 00:02:05,166
Así que, ya saben, revisen
su barómetro, termómetro, anemómetro...
23
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
¿Por qué todo acaba con "ómetro"?
24
00:02:07,293 --> 00:02:08,837
¿Y qué es la lluvia, tío?
25
00:02:09,170 --> 00:02:14,134
Es como si viviéramos debajo de Dios
y su hermana gorda desbordara la bañera.
26
00:02:15,343 --> 00:02:16,594
EXITAZOS DE CHEECH & CHONG
27
00:02:16,678 --> 00:02:19,722
El dúo cómico herbal dio lugar
a una serie de álbumes de éxito,
28
00:02:19,806 --> 00:02:22,600
conciertos, películas y Nash Bridges.
29
00:02:22,684 --> 00:02:26,312
Ahora estos héroes locales
comenzarán su gira de verano
30
00:02:26,396 --> 00:02:29,649
en el nuevo anfiteatro del Squidport,
el Almejiteatro.
31
00:02:29,983 --> 00:02:34,821
El despilfarro de 800 millones de dólares
basado en un bonito juego de palabras.
32
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
{\an8}¿Quién diantres son Cheech y Chong?
33
00:02:37,740 --> 00:02:41,369
{\an8}Bart, Cheech y Chong eran
los Beavis y Butthead de su época.
34
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
{\an8}¿Beavis y Butthead?
35
00:02:43,997 --> 00:02:45,748
{\an8}He fallado como padre.
36
00:02:45,832 --> 00:02:49,711
{\an8}Juré que el día que naciera mi hijo
apreciaría la comedia de los fumetas.
37
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
{\an8}¡A la sala multimedia!
38
00:02:51,045 --> 00:02:52,881
{\an8}Abra. Es la policía.
39
00:02:52,964 --> 00:02:55,175
{\an8}Tío, debo deshacerme de la hierba.
40
00:02:58,011 --> 00:03:01,848
{\an8}Ha tirado la hierba por el retrete...
¡sin motivo!
41
00:03:04,517 --> 00:03:07,687
{\an8}Por aquel entonces,
escuchábamos estos discos sin parar
42
00:03:07,770 --> 00:03:11,399
{\an8}hasta que se llenaban
de saltos, chasquidos y crujidos.
43
00:03:11,482 --> 00:03:13,067
{\an8}O sea, unas tres veces.
44
00:03:13,151 --> 00:03:14,611
{\an8}¿Son discos de comedias?
45
00:03:14,944 --> 00:03:16,154
La minoría ruidosa.
46
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
El colectivo del chicle al revés.
47
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
El charlatán rural.
48
00:03:19,991 --> 00:03:21,784
El experimento de Plymouth Grok.
49
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Fro y Flo.
50
00:03:22,994 --> 00:03:24,871
Helter Shmelter de Allan Sherman.
51
00:03:24,954 --> 00:03:26,831
{\an8}¿Qué hacéis ahí arriba?
52
00:03:27,498 --> 00:03:29,292
{\an8}- ¡Esconded la hierba!
- No tenemos.
53
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
{\an8}¿Y qué me acabo de fumar?
54
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
PRÓTESIS DE CADERA HIPPIE HIP
55
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
PRESENTA A CHEECH Y CHONG
56
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
{\an8}Lou, confisca esos brownies.
57
00:03:40,470 --> 00:03:42,055
{\an8}Esos brownies no tienen droga.
58
00:03:42,138 --> 00:03:43,473
{\an8}¡Que los confisques!
59
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
{\an8}Y confíscame una camiseta... triple XL.
60
00:03:47,685 --> 00:03:50,605
{\an8}Dijo que la doble XL
ya era una advertencia.
61
00:03:50,688 --> 00:03:52,065
{\an8}Eso era para los pantalones.
62
00:03:52,398 --> 00:03:54,400
{\an8}Damas y caballeros, Krusty el payaso.
63
00:03:54,734 --> 00:03:55,735
{\an8}Gracias.
64
00:03:55,818 --> 00:03:59,405
{\an8}Cuando me pidieron que presentara
a Cheech y Chong, dije: "¿Por cuánto?".
65
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
{\an8}Y contestaron:
"No pagamos las presentaciones".
66
00:04:02,075 --> 00:04:05,495
{\an8}Entonces yo dije:
"No necesito esta cutrez".
67
00:04:05,578 --> 00:04:08,748
{\an8}Y ellos dijeron:
"Sí, la necesitas", y yo dije...
68
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
{\an8}Damas y caballeros, ¡Cheech y Chong!
69
00:04:13,419 --> 00:04:15,546
{\an8}- ¿Quién es?
- Soy yo, Dave, tío.
70
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
{\an8}Abre. Tengo la movida.
71
00:04:17,966 --> 00:04:21,094
{\an8}Sabía que harían sus numeritos,
pero ¿el más famoso?
72
00:04:21,177 --> 00:04:23,346
{\an8}¿Me abres? Traigo la movida.
73
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
{\an8}Va a decir: "Dave no está".
74
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
{\an8}¡Dave no está!
75
00:04:29,060 --> 00:04:30,478
{\an8}¡Dave no está!
76
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
¡Dave no está!
77
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
Di la frase, tío.
78
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
Ya se saben la frase.
79
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
¿Qué sorpresa es esa?
80
00:04:36,150 --> 00:04:37,402
¿De qué sirve?
81
00:04:37,485 --> 00:04:40,613
Sirve para que nos den una caja de zapatos
llena de billetes de 20.
82
00:04:40,697 --> 00:04:41,781
Dila ya.
83
00:04:42,407 --> 00:04:43,574
Dave no...
84
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
Dave no se vende más, tío.
85
00:04:46,369 --> 00:04:47,620
No puedo decirla.
86
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
¿Qué haces, tío?
87
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
¿Que qué hago? ¿Que...?
88
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
Estoy experimentando.
89
00:04:54,794 --> 00:04:57,088
Estoy creciendo como artista, ¿vale?
90
00:04:57,171 --> 00:04:58,965
Esa no es la marca de Cheech y Chong.
91
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
¿La marca?
92
00:05:00,550 --> 00:05:02,260
Tengo 72 años.
93
00:05:02,343 --> 00:05:04,512
He comido huevos de todas las formas.
94
00:05:04,595 --> 00:05:06,139
No puedo hacer lo de siempre.
95
00:05:06,222 --> 00:05:09,392
Mira, esta gente ha pagado
para ver "Dave no está".
96
00:05:09,475 --> 00:05:11,269
Les debes un "Dave no está".
97
00:05:11,352 --> 00:05:12,812
Pues a ver qué tal esto.
98
00:05:12,895 --> 00:05:15,648
Chong no está, tío.
99
00:05:18,401 --> 00:05:19,485
¿Qué pasa?
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,740
No, Chong se niega a recurrir
a sus antiguas coletillas.
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,828
Te sabes todos sus números.
102
00:05:28,911 --> 00:05:30,079
Podrías ayudarle.
103
00:05:30,163 --> 00:05:32,540
No puedo hacer comedia de fumetas.
Estoy borracho.
104
00:05:32,623 --> 00:05:34,042
No tienen nada que ver.
105
00:05:34,125 --> 00:05:38,713
Homer Simpson, los discos de esos hombres
te dieron décadas de entretenimiento
106
00:05:38,796 --> 00:05:41,674
y te han visto pasar
por momentos cruciales.
107
00:05:41,758 --> 00:05:42,592
Ayúdale.
108
00:05:52,310 --> 00:05:54,937
Dave no está, tío.
109
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
No, tío, yo soy Dave.
110
00:06:02,362 --> 00:06:03,905
D-A-V-E.
111
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
¿Dave?
112
00:06:05,114 --> 00:06:06,908
Eso es. Abre la puerta.
113
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Dave no está, tío.
114
00:06:15,750 --> 00:06:17,126
¿Le hace gracia, señor?
115
00:06:17,627 --> 00:06:19,962
Solo porque es
demasiado moderno para ti, Smithers.
116
00:06:25,176 --> 00:06:26,886
Le daré tu mensaje a Dave.
117
00:06:27,720 --> 00:06:30,056
No tiene nada de gracia.
118
00:06:30,139 --> 00:06:33,935
Mi tiempo colocado no fue desperdiciado.
119
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
Oye, tío, lo has clavado.
120
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
- ¿Qué te parecería ser el nuevo Chong?
- ¡Sí!
121
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
- ¿Conoceré a Dave?
- No hay ningún Dave.
122
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
¿Y a Don Johnson?
123
00:06:45,071 --> 00:06:46,656
Sería más fácil conocer a Dave.
124
00:06:49,742 --> 00:06:51,994
GIRA ESTADOUNIDENSE DE CHEECH Y CHUNK
125
00:06:53,079 --> 00:06:56,124
Qué bien que me dejes
ir de gira con Cheech.
126
00:06:56,624 --> 00:07:01,170
Y recuerda: en el viaje, el único vicio
que puedes permitirte es la gula.
127
00:07:01,254 --> 00:07:04,048
Guarda la lujuria y la rabia
para mí y los niños.
128
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
Tranquila, cariño.
129
00:07:06,259 --> 00:07:09,053
Volveré muy cachondo y enfadado.
130
00:07:10,888 --> 00:07:13,307
Es increíble
que esté en la caravana de Cheech.
131
00:07:13,391 --> 00:07:15,143
La caravana hecha de hierba.
132
00:07:15,226 --> 00:07:16,811
No está hecha de hierba.
133
00:07:16,894 --> 00:07:19,480
¿Y de qué está hecha? ¿De hachís? ¿Setas?
134
00:07:19,564 --> 00:07:22,400
¿De dietilamida de ácido lisérgico?
135
00:07:22,483 --> 00:07:24,986
No. Está hecha de caravana.
136
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
Homer, necesito
que lo des todo de verdad, ¿vale?
137
00:07:29,240 --> 00:07:32,910
Nuestros admiradores se han rehabilitado
y ahora son más críticos.
138
00:07:32,994 --> 00:07:33,995
Tranquilo, Cheech.
139
00:07:34,078 --> 00:07:36,831
Me sé todos los clásicos tuyos y de Chong.
140
00:07:36,914 --> 00:07:38,499
No digas ese nombre y conduce.
141
00:07:38,583 --> 00:07:41,461
Tengo que ir a tachar
su cara de las camisetas.
142
00:07:41,961 --> 00:07:43,921
- ¿Podemos colocarnos con los vapores?
- ¡No!
143
00:07:57,310 --> 00:08:00,021
A ver, lo que busco
para el nuevo Cheech...
144
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
CASTING
NADA DE VENDIDOS TRAIDORES
145
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
...es alguien abierto y atrevido.
146
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
No he decidido lo del bigote,
147
00:08:06,402 --> 00:08:08,112
pero necesitará sus propios tirantes.
148
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
Toma, toma.
149
00:08:09,822 --> 00:08:11,866
Nuestra amistad murió con el primer "toma"
150
00:08:11,949 --> 00:08:13,534
y la enterraste con el segundo.
151
00:08:14,952 --> 00:08:16,954
¿Ven que la nariz crea mocos?
152
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
¿A qué viene eso?
153
00:08:18,414 --> 00:08:20,166
¿Siguiente?
154
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
No puedo pagar el alquiler.
155
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
Tienes que pagarlo.
156
00:08:24,879 --> 00:08:26,130
No puedo pagar el alquiler.
157
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
Tienes que pagarlo.
158
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
Yo lo pagaré.
159
00:08:29,467 --> 00:08:30,718
Mi héroe.
160
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
¿A quién quiero engañar?
No tengo el dinero.
161
00:08:34,305 --> 00:08:35,306
¿Siguiente?
162
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Soy vuestra maestra sustituta,
la hermana Mary Elephant.
163
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
Clase, atentos, atentos.
164
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Clase, silencio. Gracias.
165
00:08:56,577 --> 00:08:59,497
No, tío.
Nada de números del antiguo régimen.
166
00:08:59,580 --> 00:09:02,166
¿En serio?
Pero la actitud sensata de la hermana Mary
167
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
fue mi inspiración para ser educador.
168
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Deja volar a tu verdadero yo.
169
00:09:06,587 --> 00:09:08,756
Bueno, supongo que mientras luego lo doble
170
00:09:08,839 --> 00:09:10,132
y no lo saque de noche...
171
00:09:10,216 --> 00:09:13,594
Quizá debería improvisar
o hacer una impro.
172
00:09:13,678 --> 00:09:15,346
Quiero que te reinventes.
173
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
No, desinvéntate.
174
00:09:17,890 --> 00:09:20,768
No, "redesinvéntate".
175
00:09:20,851 --> 00:09:22,687
Traeré mi baúl de atrezo.
176
00:09:22,770 --> 00:09:26,524
Mucha gente tiene móviles,
pero a mí me gusta comer bien,
177
00:09:26,607 --> 00:09:29,402
así que he inventado... el apiófono.
178
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
¿Diga?
179
00:09:31,654 --> 00:09:35,241
Vaya, eres el tipo menos gracioso
que he visto jamás.
180
00:09:35,324 --> 00:09:38,619
Si nos uniésemos,
sería llevarlo al extremo.
181
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Madre, ¿cómo tiene este número?
Es de atrezo.
182
00:09:41,706 --> 00:09:43,374
Sí, tengo su apio.
183
00:09:43,791 --> 00:09:46,002
Cogí el tallo más blando que había.
184
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
Para. Deja de improvisar.
185
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
El puesto es tuyo.
186
00:09:50,840 --> 00:09:53,926
Es hora de devolver
las películas atrasadas de tu padre.
187
00:09:54,468 --> 00:09:58,598
¿Es buena idea soltarlas en el hoyo
en el que estaba el Blockbuster?
188
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
¿Se te ocurre otra cosa?
189
00:10:11,527 --> 00:10:13,946
Hola. Soy Marge Simpson.
190
00:10:14,030 --> 00:10:16,282
Creo que le he dado dinero
un par de veces.
191
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
No, no quiero que me lo devuelva.
192
00:10:20,703 --> 00:10:22,079
Vengo a por mi perro.
193
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Hierba de Pascua, premios de la tele,
194
00:10:33,382 --> 00:10:35,801
acuarios llenos
de partes rotas de pinballs,
195
00:10:35,885 --> 00:10:38,929
palomitas hechas pero sin comer
en la bolsa del microondas,
196
00:10:39,013 --> 00:10:42,058
muestras de champú,
detergente y whisky y...
197
00:10:42,141 --> 00:10:46,687
Odio decir esto de La loca de los gatos,
pero creo que está loca.
198
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Tiene Diógenes.
199
00:10:50,274 --> 00:10:52,902
Qué pena. ¿Podemos ayudarla?
200
00:10:53,235 --> 00:10:54,987
Sí. Estaría genial.
201
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
Como un reality show sin cámaras.
202
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
Vamos, como la realidad.
203
00:10:59,325 --> 00:11:00,326
CÁMARA DE MARGE
204
00:11:00,409 --> 00:11:03,329
Eso crees tú.
Cortar, editar, enviar a la NBC.
205
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
{\an8}NBC EN LAS ISLAS CAIMÁN
FRÁGIL
206
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
GIRA CÓMICA DE CHEECH Y CHUNK
207
00:11:09,126 --> 00:11:11,379
Cheech y Chong perdieron a Chong
208
00:11:11,462 --> 00:11:13,422
Ahora yo soy Chong
209
00:11:14,173 --> 00:11:16,967
Echa un vistacín
210
00:11:17,551 --> 00:11:20,721
Échamelo a mí...
211
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Qué bueno, Homer.
212
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
Ahora, trabajemos en el número.
213
00:11:25,017 --> 00:11:28,270
Sí, ya lo pillo, "trabajar en el número".
214
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
Deberíamos empezar a las 4:20, ¿no?
215
00:11:31,399 --> 00:11:32,525
¡Por la marihuana!
216
00:11:33,317 --> 00:11:34,610
Ya, lo pillo.
217
00:11:34,694 --> 00:11:37,238
Escucha, tío, la comedia es dura.
218
00:11:37,321 --> 00:11:39,865
¿Dura? Creía que sería divertida.
219
00:11:39,949 --> 00:11:40,991
¡Es divertida!
220
00:11:41,075 --> 00:11:43,577
Lo divertido es
que el público obtenga calidad
221
00:11:43,661 --> 00:11:44,662
por el dólar pagado.
222
00:11:46,038 --> 00:11:50,042
Cheech mola mucho menos
De lo que imaginaba
223
00:11:50,376 --> 00:11:51,210
¡Para ya!
224
00:11:51,293 --> 00:11:54,213
Me callo ya o Cheech se enfadará
225
00:11:54,296 --> 00:11:57,341
Tendría que haberme ido con Chong
226
00:12:01,554 --> 00:12:05,766
La loca de los gatos estará
unas horas entretenida.
227
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Recuerdo
228
00:12:10,146 --> 00:12:13,983
Sola a la luz de la luna
229
00:12:14,692 --> 00:12:19,071
Le sonrío a los días pasados
230
00:12:20,030 --> 00:12:22,742
Entonces era guapa...
231
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
¡Guapísima!
232
00:12:27,037 --> 00:12:33,085
Recuerdo el tiempo
En el que conocía la felicidad
233
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Gracias, Marge.
234
00:12:42,303 --> 00:12:44,472
Gracias por limpiar el follón de mi casa
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,474
y de mi cabeza.
236
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
¡En marcha, conductor!
237
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
ZANCONTENEDOR
238
00:12:54,648 --> 00:12:55,691
¡Espere!
239
00:12:56,233 --> 00:12:59,320
Un dispensador de espuma caliente
en perfecto estado.
240
00:12:59,403 --> 00:13:04,408
No sé la de veces que Homie
ha llorado angustiado por su espuma tibia.
241
00:13:05,201 --> 00:13:07,661
¡Un boli del Milwaukee Hilton!
242
00:13:08,454 --> 00:13:10,915
¡Un contestador de los 80!
243
00:13:11,957 --> 00:13:13,793
¡No hay nadie en casa!
244
00:13:15,044 --> 00:13:18,672
¡Todos los libros de J.D. Salinger
menos El guardián entre el centeno!
245
00:13:21,342 --> 00:13:23,969
¡Protectores de pizza usados!
246
00:13:31,352 --> 00:13:33,020
Está loca, pero me la pillaría.
247
00:13:33,103 --> 00:13:33,938
Oye, hermana.
248
00:13:34,021 --> 00:13:35,022
- Hermana.
- ¡Clase!
249
00:13:35,105 --> 00:13:36,774
- ¡Clase!
- Tengo que ir al baño.
250
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
¡Silencio!
251
00:13:43,447 --> 00:13:44,865
¡CHUNK NO ESTÁ MAL DEL TODO!
252
00:13:45,491 --> 00:13:46,659
Lo has hecho muy bien.
253
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
Te mereces una recompensa.
254
00:13:48,452 --> 00:13:50,162
Toma ya.
255
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
Una recompensa de Cheech.
256
00:15:01,901 --> 00:15:04,028
¿Homer? ¡Homer!
257
00:15:05,029 --> 00:15:06,363
- Aquí está.
- Pero ¿qué...?
258
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
MUSEO DE ARTE LATINO
259
00:15:07,531 --> 00:15:09,617
Sí. Vamos a ir a un museo.
260
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
Chong y yo veníamos siempre.
261
00:15:11,702 --> 00:15:15,789
¿Por qué no eres como tu personaje?
262
00:15:17,082 --> 00:15:18,500
Este cuadro de Viramontes...
263
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
{\an8}BOICOT A LAS UVAS
264
00:15:19,668 --> 00:15:22,588
...muestra cómo el cartel chicano
preserva una cultura ignorada
265
00:15:22,671 --> 00:15:24,048
por la sociedad eurocéntrica.
266
00:15:24,423 --> 00:15:26,926
¡Eurocéntrica!
267
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
¿Cuándo tendremos aventuras locas?
268
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
Eso es solo en las pelis, tío.
269
00:15:30,804 --> 00:15:32,848
¿Podemos por lo menos comer unas patatas?
270
00:15:32,932 --> 00:15:34,224
Demasiadas grasas trans.
271
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Deja de hablar en chino.
272
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
CLUB DE LA COMEDIA DE WACKY
273
00:15:38,228 --> 00:15:39,813
ESTA NOCHE TEECH Y CHONG
274
00:15:41,357 --> 00:15:43,192
Damas y caballeros, tío.
275
00:15:43,275 --> 00:15:46,779
Prepárense para la comedia
que matará sus expectativas
276
00:15:46,862 --> 00:15:50,616
y las enterrará en un mar de "¿qué?"
con olas de "¿cómo?".
277
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
Yo soy Dave.
278
00:15:57,998 --> 00:16:00,167
Aquí está Dave. Tío.
279
00:16:01,335 --> 00:16:04,421
Skinner, esta carta de postres
es más graciosa que tú.
280
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
CARTA DE POSTRES
281
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
Sí.
282
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
Sí, pero soy más gracioso
que las servilletas de cóctel.
283
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
Están en blanco, Seymour.
284
00:16:11,220 --> 00:16:14,014
Sí, pero cóctel tienes dos "ces".
285
00:16:14,098 --> 00:16:15,432
Sí, eso sí.
286
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
¿Qué tal el primer día de clase?
287
00:16:19,269 --> 00:16:21,230
Conocí al director nuevo,
el Sr. Baumgartner.
288
00:16:21,313 --> 00:16:22,564
Mola mucho.
289
00:16:22,648 --> 00:16:25,275
Cuando entró al gimnasio,
metió una canasta.
290
00:16:44,461 --> 00:16:46,964
¿Quién osa molestar mi tumba?
291
00:16:47,297 --> 00:16:48,966
Abuelo, no estás muerto.
292
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
Pues despertadme cuando lo esté.
293
00:16:52,553 --> 00:16:56,765
Jamás creí que diría esto,
pero papá es el único que puede ayudarnos.
294
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
LLAMADA ENTRANTE: LISA
295
00:16:59,977 --> 00:17:03,814
¿Qué dijimos de las llamadas personales
durante los ensayos?
296
00:17:04,648 --> 00:17:07,443
Es una falta de respeto a la calidad
297
00:17:07,526 --> 00:17:09,903
que la gente espera de Cheech y Chunk.
298
00:17:09,987 --> 00:17:13,073
Eso es. Volvamos al momento
en que nos olfateamos los traseros.
299
00:17:13,157 --> 00:17:15,159
- Sí, señor.
- ¡Venga, olfatea!
300
00:17:17,619 --> 00:17:18,829
Así se olfatea en el cine.
301
00:17:18,912 --> 00:17:20,664
Esto es teatro.
302
00:17:20,748 --> 00:17:22,416
Ahora inhala, maldita sea.
303
00:17:23,751 --> 00:17:27,296
Lo oigo, pero no lo noto.
304
00:17:34,595 --> 00:17:37,014
Autobús aparcado. Voy a salvar a Marge.
305
00:17:38,557 --> 00:17:42,770
Es increíble que el manicomio
tirara todos estos tenedores.
306
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
Marge, cielito,
¿sabes que las rebajas son una locura?
307
00:17:48,984 --> 00:17:51,195
Pues las personas también pueden serlo.
308
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
¿A qué te refieres?
309
00:17:52,780 --> 00:17:54,698
Marge, tú me salvaste.
310
00:17:54,782 --> 00:17:56,283
Ahora te salvaré yo.
311
00:17:56,366 --> 00:17:58,118
No tengo Diógenes.
312
00:17:58,202 --> 00:18:00,662
¿Los Yankees acaparan banderines?
313
00:18:00,746 --> 00:18:03,123
¿Marruecos acapara intriga?
314
00:18:03,207 --> 00:18:06,960
Marge, sinceramente,
¿qué puede hacer una persona con...?
315
00:18:08,170 --> 00:18:10,464
Hojas de puntuación de minigolf usadas.
316
00:18:12,174 --> 00:18:13,592
Kétchup europeo.
317
00:18:13,675 --> 00:18:15,260
TOMATE SMAGSSTOFFER
318
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
Pegatinas de "Yo voté".
319
00:18:20,599 --> 00:18:23,602
¡Espuma de poliestireno
de ordenadores viejos!
320
00:18:26,647 --> 00:18:28,273
¡Para mí! ¡Mira, mira!
321
00:18:29,775 --> 00:18:31,235
- Pero...
- No mires atrás.
322
00:18:31,318 --> 00:18:32,194
No mires atrás.
323
00:18:32,528 --> 00:18:35,614
Deja a la loca sola en nuestra casa.
324
00:18:35,989 --> 00:18:37,783
Tienes que hacer algo más importante.
325
00:18:43,539 --> 00:18:44,957
Nos ocuparemos de eso luego.
326
00:18:46,750 --> 00:18:48,669
PALACIO DE LA CEBADA
CHEECH Y CHUNK
327
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
¿Te llevo, guapa?
328
00:18:56,927 --> 00:19:01,098
Si Art Garfunkel pudo perdonar
a ese imbécil sin talento de Paul Simon,
329
00:19:01,181 --> 00:19:02,558
tú puedes hacer esto.
330
00:19:10,691 --> 00:19:12,860
¿Qué le has hecho a Chunk, tío?
331
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
Me envía él, tío.
332
00:19:14,611 --> 00:19:17,656
Cree que no soy feliz
con mi compañero nuevo.
333
00:19:17,739 --> 00:19:20,242
He decidido anteponer
la familia a mi carrera.
334
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Has decidido anteponer nada ante nada.
335
00:19:24,913 --> 00:19:27,207
Dile cómo estás.
336
00:19:27,291 --> 00:19:30,669
- Estoy supercolocado.
- Sí, yo también.
337
00:19:30,752 --> 00:19:33,005
¡Vamos! ¡Entrégate al momento!
338
00:19:33,380 --> 00:19:38,135
No cometas el mismo error que yo:
¡pensar demasiado antes de actuar!
339
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
Supongo que a la gente
le gustan los clásicos.
340
00:19:46,185 --> 00:19:47,269
¿Sabes qué?
341
00:19:47,352 --> 00:19:49,146
Podemos experimentar un poco...
342
00:19:50,439 --> 00:19:52,858
- ¡Thomas!
- ¡Richard!
343
00:19:58,614 --> 00:20:00,657
Siento haberme burlado
por no tener tirantes.
344
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
Creo que estaba celoso de tu cinturón.
345
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
Este cinturón ha causado
demasiadas peleas.
346
00:20:11,543 --> 00:20:17,257
Espíritus locos, antes de marchar,
soy yo, el travieso y pícaro Bart.
347
00:20:19,051 --> 00:20:21,553
No era yo a quien los actores molestaba.
348
00:20:21,637 --> 00:20:25,057
Eran las acciones
de una hierba verde y malvada.
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,768
Los dioses han corregido cada error.
350
00:20:27,851 --> 00:20:31,104
Cheech, el fumeta, tiene a su Chong.
351
00:20:31,188 --> 00:20:33,565
Y Homer, ha vuelto con mamá.
352
00:20:33,941 --> 00:20:36,235
Mañana en Hulu.com lo podrán comprobar.
353
00:20:42,532 --> 00:20:44,785
- ¿Quién es?
- Soy Dave, tío.
354
00:20:44,868 --> 00:20:46,036
Abre. ¡Tengo la movida!
355
00:20:46,119 --> 00:20:47,287
¿Quién? ¡Dave, tío!
356
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
Dave no está.
357
00:20:48,705 --> 00:20:50,290
Espera, abriré la puerta.
358
00:20:51,416 --> 00:20:53,001
- ¿Quién eres?
- Soy Dave, tío.
359
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
La has cagado, tío.
No debías abrir la puerta.
360
00:20:55,754 --> 00:20:57,422
Vale, espera. Empecemos de nuevo.
361
00:20:57,506 --> 00:20:59,466
- Cierra la puerta.
- Estaré fuera contigo.
362
00:21:00,300 --> 00:21:01,218
- Oye, ¿Homer?
- ¿Sí?
363
00:21:01,301 --> 00:21:02,636
¿Por qué no vas a pillar?
364
00:21:02,719 --> 00:21:04,346
- Vale, iré a pillar.
- Vale.
365
00:21:04,429 --> 00:21:07,099
Ahí a lo lejos. Mucho más lejos.
366
00:21:07,182 --> 00:21:08,225
- ¿Más lejos?
- Sí, más.
367
00:21:08,308 --> 00:21:09,685
¡Sí, sigue! ¡Sigue!
368
00:21:09,768 --> 00:21:11,395
¡Dobla la esquina!
369
00:21:11,478 --> 00:21:13,063
- ¡Vale!
- ¡Vale, sigue!
370
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
¡De acuerdo!
371
00:21:16,024 --> 00:21:18,360
- ¿Quién es?
- Soy yo, ¡qué alivio!
372
00:21:22,698 --> 00:21:24,533
¡Cielos, lo siento, Dave!
373
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Subtítulos: Natividad Puebla