1 00:00:03,003 --> 00:00:05,130 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,049 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,761 EL ESPÍRITU ENSANCHENCE A TODOS 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,763 MUSEO DE CERA AIRE ACONDICIONADO ARREGLADO 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA 6 00:00:15,640 --> 00:00:17,684 EL CAMBIO DE HORA NO ES UN FRACASO 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,775 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:01:03,146 --> 00:01:07,275 La reina estará detenida hasta que devuelva la muestra. 9 00:01:07,358 --> 00:01:10,570 Y ahora llega: "¡Vaya Kentretenimiento!". 10 00:01:24,584 --> 00:01:27,879 {\an8}Esta historia le da otro significado a la palabra "reportaje". 11 00:01:27,962 --> 00:01:33,301 Cheech y Chong vuelven a Springfield con una gira de reencuentro. 12 00:01:33,384 --> 00:01:35,470 {\an8}¿Cheech y Chong vuelven a Springfield? 13 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 {\an8}¿Cheech y Chong son de Springfield? 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,724 {\an8}¿Lucy y Desi se van a divorciar? 15 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 {\an8}Antes de que formaran su colaboración "graciosa", 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 {\an8}Tommy Chong y Richard Cheech 17 00:01:44,020 --> 00:01:46,564 {\an8}trabajaron brevemente en el Canal 6 como meteorólogos. 18 00:01:46,648 --> 00:01:50,902 {\an8}Mañana, una borrasca traerá una fuerte posibilidad de llovizna. 19 00:01:50,985 --> 00:01:54,072 Entonces, el porro del destino cambió sus vidas para siempre, 20 00:01:54,155 --> 00:01:58,201 cuando quemaron la marihuana incautada a la orquesta de Buddy Rich. 21 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 CANAL 6 22 00:02:00,203 --> 00:02:05,166 Así que, ya saben, revisen su barómetro, termómetro, anemómetro... 23 00:02:05,250 --> 00:02:07,210 ¿Por qué todo acaba con "ómetro"? 24 00:02:07,293 --> 00:02:08,837 ¿Y qué es la lluvia, tío? 25 00:02:09,170 --> 00:02:14,134 Es como si viviéramos debajo de Dios y su hermana gorda desbordara la bañera. 26 00:02:15,343 --> 00:02:16,594 EXITAZOS DE CHEECH & CHONG 27 00:02:16,678 --> 00:02:19,722 El dúo cómico herbal dio lugar a una serie de álbumes de éxito, 28 00:02:19,806 --> 00:02:22,600 conciertos, películas y Nash Bridges. 29 00:02:22,684 --> 00:02:26,312 Ahora estos héroes locales comenzarán su gira de verano 30 00:02:26,396 --> 00:02:29,649 en el nuevo anfiteatro del Squidport, el Almejiteatro. 31 00:02:29,983 --> 00:02:34,821 El despilfarro de 800 millones de dólares basado en un bonito juego de palabras. 32 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 {\an8}¿Quién diantres son Cheech y Chong? 33 00:02:37,740 --> 00:02:41,369 {\an8}Bart, Cheech y Chong eran los Beavis y Butthead de su época. 34 00:02:41,452 --> 00:02:42,704 {\an8}¿Beavis y Butthead? 35 00:02:43,997 --> 00:02:45,748 {\an8}He fallado como padre. 36 00:02:45,832 --> 00:02:49,711 {\an8}Juré que el día que naciera mi hijo apreciaría la comedia de los fumetas. 37 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 {\an8}¡A la sala multimedia! 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 {\an8}Abra. Es la policía. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,175 {\an8}Tío, debo deshacerme de la hierba. 40 00:02:58,011 --> 00:03:01,848 {\an8}Ha tirado la hierba por el retrete... ¡sin motivo! 41 00:03:04,517 --> 00:03:07,687 {\an8}Por aquel entonces, escuchábamos estos discos sin parar 42 00:03:07,770 --> 00:03:11,399 {\an8}hasta que se llenaban de saltos, chasquidos y crujidos. 43 00:03:11,482 --> 00:03:13,067 {\an8}O sea, unas tres veces. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 {\an8}¿Son discos de comedias? 45 00:03:14,944 --> 00:03:16,154 La minoría ruidosa. 46 00:03:16,237 --> 00:03:18,364 El colectivo del chicle al revés. 47 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 El charlatán rural. 48 00:03:19,991 --> 00:03:21,784 El experimento de Plymouth Grok. 49 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Fro y Flo. 50 00:03:22,994 --> 00:03:24,871 Helter Shmelter de Allan Sherman. 51 00:03:24,954 --> 00:03:26,831 {\an8}¿Qué hacéis ahí arriba? 52 00:03:27,498 --> 00:03:29,292 {\an8}- ¡Esconded la hierba! - No tenemos. 53 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 {\an8}¿Y qué me acabo de fumar? 54 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 PRÓTESIS DE CADERA HIPPIE HIP 55 00:03:34,714 --> 00:03:35,798 PRESENTA A CHEECH Y CHONG 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 {\an8}Lou, confisca esos brownies. 57 00:03:40,470 --> 00:03:42,055 {\an8}Esos brownies no tienen droga. 58 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 {\an8}¡Que los confisques! 59 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 {\an8}Y confíscame una camiseta... triple XL. 60 00:03:47,685 --> 00:03:50,605 {\an8}Dijo que la doble XL ya era una advertencia. 61 00:03:50,688 --> 00:03:52,065 {\an8}Eso era para los pantalones. 62 00:03:52,398 --> 00:03:54,400 {\an8}Damas y caballeros, Krusty el payaso. 63 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 {\an8}Gracias. 64 00:03:55,818 --> 00:03:59,405 {\an8}Cuando me pidieron que presentara a Cheech y Chong, dije: "¿Por cuánto?". 65 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 {\an8}Y contestaron: "No pagamos las presentaciones". 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,495 {\an8}Entonces yo dije: "No necesito esta cutrez". 67 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 {\an8}Y ellos dijeron: "Sí, la necesitas", y yo dije... 68 00:04:08,831 --> 00:04:10,500 {\an8}Damas y caballeros, ¡Cheech y Chong! 69 00:04:13,419 --> 00:04:15,546 {\an8}- ¿Quién es? - Soy yo, Dave, tío. 70 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 {\an8}Abre. Tengo la movida. 71 00:04:17,966 --> 00:04:21,094 {\an8}Sabía que harían sus numeritos, pero ¿el más famoso? 72 00:04:21,177 --> 00:04:23,346 {\an8}¿Me abres? Traigo la movida. 73 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 {\an8}Va a decir: "Dave no está". 74 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 {\an8}¡Dave no está! 75 00:04:29,060 --> 00:04:30,478 {\an8}¡Dave no está! 76 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 ¡Dave no está! 77 00:04:32,188 --> 00:04:33,356 Di la frase, tío. 78 00:04:33,439 --> 00:04:34,732 Ya se saben la frase. 79 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 ¿Qué sorpresa es esa? 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,402 ¿De qué sirve? 81 00:04:37,485 --> 00:04:40,613 Sirve para que nos den una caja de zapatos llena de billetes de 20. 82 00:04:40,697 --> 00:04:41,781 Dila ya. 83 00:04:42,407 --> 00:04:43,574 Dave no... 84 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 Dave no se vende más, tío. 85 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 No puedo decirla. 86 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 ¿Qué haces, tío? 87 00:04:52,083 --> 00:04:53,459 ¿Que qué hago? ¿Que...? 88 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Estoy experimentando. 89 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 Estoy creciendo como artista, ¿vale? 90 00:04:57,171 --> 00:04:58,965 Esa no es la marca de Cheech y Chong. 91 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ¿La marca? 92 00:05:00,550 --> 00:05:02,260 Tengo 72 años. 93 00:05:02,343 --> 00:05:04,512 He comido huevos de todas las formas. 94 00:05:04,595 --> 00:05:06,139 No puedo hacer lo de siempre. 95 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Mira, esta gente ha pagado para ver "Dave no está". 96 00:05:09,475 --> 00:05:11,269 Les debes un "Dave no está". 97 00:05:11,352 --> 00:05:12,812 Pues a ver qué tal esto. 98 00:05:12,895 --> 00:05:15,648 Chong no está, tío. 99 00:05:18,401 --> 00:05:19,485 ¿Qué pasa? 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,740 No, Chong se niega a recurrir a sus antiguas coletillas. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 Te sabes todos sus números. 102 00:05:28,911 --> 00:05:30,079 Podrías ayudarle. 103 00:05:30,163 --> 00:05:32,540 No puedo hacer comedia de fumetas. Estoy borracho. 104 00:05:32,623 --> 00:05:34,042 No tienen nada que ver. 105 00:05:34,125 --> 00:05:38,713 Homer Simpson, los discos de esos hombres te dieron décadas de entretenimiento 106 00:05:38,796 --> 00:05:41,674 y te han visto pasar por momentos cruciales. 107 00:05:41,758 --> 00:05:42,592 Ayúdale. 108 00:05:52,310 --> 00:05:54,937 Dave no está, tío. 109 00:06:00,318 --> 00:06:02,028 No, tío, yo soy Dave. 110 00:06:02,362 --> 00:06:03,905 D-A-V-E. 111 00:06:03,988 --> 00:06:05,031 ¿Dave? 112 00:06:05,114 --> 00:06:06,908 Eso es. Abre la puerta. 113 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Dave no está, tío. 114 00:06:15,750 --> 00:06:17,126 ¿Le hace gracia, señor? 115 00:06:17,627 --> 00:06:19,962 Solo porque es demasiado moderno para ti, Smithers. 116 00:06:25,176 --> 00:06:26,886 Le daré tu mensaje a Dave. 117 00:06:27,720 --> 00:06:30,056 No tiene nada de gracia. 118 00:06:30,139 --> 00:06:33,935 Mi tiempo colocado no fue desperdiciado. 119 00:06:35,770 --> 00:06:37,605 Oye, tío, lo has clavado. 120 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 - ¿Qué te parecería ser el nuevo Chong? - ¡Sí! 121 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 - ¿Conoceré a Dave? - No hay ningún Dave. 122 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 ¿Y a Don Johnson? 123 00:06:45,071 --> 00:06:46,656 Sería más fácil conocer a Dave. 124 00:06:49,742 --> 00:06:51,994 GIRA ESTADOUNIDENSE DE CHEECH Y CHUNK 125 00:06:53,079 --> 00:06:56,124 Qué bien que me dejes ir de gira con Cheech. 126 00:06:56,624 --> 00:07:01,170 Y recuerda: en el viaje, el único vicio que puedes permitirte es la gula. 127 00:07:01,254 --> 00:07:04,048 Guarda la lujuria y la rabia para mí y los niños. 128 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 Tranquila, cariño. 129 00:07:06,259 --> 00:07:09,053 Volveré muy cachondo y enfadado. 130 00:07:10,888 --> 00:07:13,307 Es increíble que esté en la caravana de Cheech. 131 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 La caravana hecha de hierba. 132 00:07:15,226 --> 00:07:16,811 No está hecha de hierba. 133 00:07:16,894 --> 00:07:19,480 ¿Y de qué está hecha? ¿De hachís? ¿Setas? 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,400 ¿De dietilamida de ácido lisérgico? 135 00:07:22,483 --> 00:07:24,986 No. Está hecha de caravana. 136 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Homer, necesito que lo des todo de verdad, ¿vale? 137 00:07:29,240 --> 00:07:32,910 Nuestros admiradores se han rehabilitado y ahora son más críticos. 138 00:07:32,994 --> 00:07:33,995 Tranquilo, Cheech. 139 00:07:34,078 --> 00:07:36,831 Me sé todos los clásicos tuyos y de Chong. 140 00:07:36,914 --> 00:07:38,499 No digas ese nombre y conduce. 141 00:07:38,583 --> 00:07:41,461 Tengo que ir a tachar su cara de las camisetas. 142 00:07:41,961 --> 00:07:43,921 - ¿Podemos colocarnos con los vapores? - ¡No! 143 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 A ver, lo que busco para el nuevo Cheech... 144 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 CASTING NADA DE VENDIDOS TRAIDORES 145 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ...es alguien abierto y atrevido. 146 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 No he decidido lo del bigote, 147 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 pero necesitará sus propios tirantes. 148 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 Toma, toma. 149 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 Nuestra amistad murió con el primer "toma" 150 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 y la enterraste con el segundo. 151 00:08:14,952 --> 00:08:16,954 ¿Ven que la nariz crea mocos? 152 00:08:17,288 --> 00:08:18,331 ¿A qué viene eso? 153 00:08:18,414 --> 00:08:20,166 ¿Siguiente? 154 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 No puedo pagar el alquiler. 155 00:08:23,127 --> 00:08:24,378 Tienes que pagarlo. 156 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 No puedo pagar el alquiler. 157 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Tienes que pagarlo. 158 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 Yo lo pagaré. 159 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Mi héroe. 160 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 ¿A quién quiero engañar? No tengo el dinero. 161 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 ¿Siguiente? 162 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Soy vuestra maestra sustituta, la hermana Mary Elephant. 163 00:08:51,405 --> 00:08:53,491 Clase, atentos, atentos. 164 00:08:53,574 --> 00:08:56,494 Clase, silencio. Gracias. 165 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 No, tío. Nada de números del antiguo régimen. 166 00:08:59,580 --> 00:09:02,166 ¿En serio? Pero la actitud sensata de la hermana Mary 167 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 fue mi inspiración para ser educador. 168 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Deja volar a tu verdadero yo. 169 00:09:06,587 --> 00:09:08,756 Bueno, supongo que mientras luego lo doble 170 00:09:08,839 --> 00:09:10,132 y no lo saque de noche... 171 00:09:10,216 --> 00:09:13,594 Quizá debería improvisar o hacer una impro. 172 00:09:13,678 --> 00:09:15,346 Quiero que te reinventes. 173 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 No, desinvéntate. 174 00:09:17,890 --> 00:09:20,768 No, "redesinvéntate". 175 00:09:20,851 --> 00:09:22,687 Traeré mi baúl de atrezo. 176 00:09:22,770 --> 00:09:26,524 Mucha gente tiene móviles, pero a mí me gusta comer bien, 177 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 así que he inventado... el apiófono. 178 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 ¿Diga? 179 00:09:31,654 --> 00:09:35,241 Vaya, eres el tipo menos gracioso que he visto jamás. 180 00:09:35,324 --> 00:09:38,619 Si nos uniésemos, sería llevarlo al extremo. 181 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Madre, ¿cómo tiene este número? Es de atrezo. 182 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 Sí, tengo su apio. 183 00:09:43,791 --> 00:09:46,002 Cogí el tallo más blando que había. 184 00:09:46,085 --> 00:09:47,753 Para. Deja de improvisar. 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 El puesto es tuyo. 186 00:09:50,840 --> 00:09:53,926 Es hora de devolver las películas atrasadas de tu padre. 187 00:09:54,468 --> 00:09:58,598 ¿Es buena idea soltarlas en el hoyo en el que estaba el Blockbuster? 188 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 ¿Se te ocurre otra cosa? 189 00:10:11,527 --> 00:10:13,946 Hola. Soy Marge Simpson. 190 00:10:14,030 --> 00:10:16,282 Creo que le he dado dinero un par de veces. 191 00:10:18,034 --> 00:10:20,620 No, no quiero que me lo devuelva. 192 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 Vengo a por mi perro. 193 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Hierba de Pascua, premios de la tele, 194 00:10:33,382 --> 00:10:35,801 acuarios llenos de partes rotas de pinballs, 195 00:10:35,885 --> 00:10:38,929 palomitas hechas pero sin comer en la bolsa del microondas, 196 00:10:39,013 --> 00:10:42,058 muestras de champú, detergente y whisky y... 197 00:10:42,141 --> 00:10:46,687 Odio decir esto de La loca de los gatos, pero creo que está loca. 198 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Tiene Diógenes. 199 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 Qué pena. ¿Podemos ayudarla? 200 00:10:53,235 --> 00:10:54,987 Sí. Estaría genial. 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 Como un reality show sin cámaras. 202 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Vamos, como la realidad. 203 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 CÁMARA DE MARGE 204 00:11:00,409 --> 00:11:03,329 Eso crees tú. Cortar, editar, enviar a la NBC. 205 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 {\an8}NBC EN LAS ISLAS CAIMÁN FRÁGIL 206 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 GIRA CÓMICA DE CHEECH Y CHUNK 207 00:11:09,126 --> 00:11:11,379 Cheech y Chong perdieron a Chong 208 00:11:11,462 --> 00:11:13,422 Ahora yo soy Chong 209 00:11:14,173 --> 00:11:16,967 Echa un vistacín 210 00:11:17,551 --> 00:11:20,721 Échamelo a mí... 211 00:11:21,847 --> 00:11:23,224 Qué bueno, Homer. 212 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Ahora, trabajemos en el número. 213 00:11:25,017 --> 00:11:28,270 Sí, ya lo pillo, "trabajar en el número". 214 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 Deberíamos empezar a las 4:20, ¿no? 215 00:11:31,399 --> 00:11:32,525 ¡Por la marihuana! 216 00:11:33,317 --> 00:11:34,610 Ya, lo pillo. 217 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Escucha, tío, la comedia es dura. 218 00:11:37,321 --> 00:11:39,865 ¿Dura? Creía que sería divertida. 219 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 ¡Es divertida! 220 00:11:41,075 --> 00:11:43,577 Lo divertido es que el público obtenga calidad 221 00:11:43,661 --> 00:11:44,662 por el dólar pagado. 222 00:11:46,038 --> 00:11:50,042 Cheech mola mucho menos De lo que imaginaba 223 00:11:50,376 --> 00:11:51,210 ¡Para ya! 224 00:11:51,293 --> 00:11:54,213 Me callo ya o Cheech se enfadará 225 00:11:54,296 --> 00:11:57,341 Tendría que haberme ido con Chong 226 00:12:01,554 --> 00:12:05,766 La loca de los gatos estará unas horas entretenida. 227 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Recuerdo 228 00:12:10,146 --> 00:12:13,983 Sola a la luz de la luna 229 00:12:14,692 --> 00:12:19,071 Le sonrío a los días pasados 230 00:12:20,030 --> 00:12:22,742 Entonces era guapa... 231 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 ¡Guapísima! 232 00:12:27,037 --> 00:12:33,085 Recuerdo el tiempo En el que conocía la felicidad 233 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Gracias, Marge. 234 00:12:42,303 --> 00:12:44,472 Gracias por limpiar el follón de mi casa 235 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 y de mi cabeza. 236 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 ¡En marcha, conductor! 237 00:12:53,105 --> 00:12:54,231 ZANCONTENEDOR 238 00:12:54,648 --> 00:12:55,691 ¡Espere! 239 00:12:56,233 --> 00:12:59,320 Un dispensador de espuma caliente en perfecto estado. 240 00:12:59,403 --> 00:13:04,408 No sé la de veces que Homie ha llorado angustiado por su espuma tibia. 241 00:13:05,201 --> 00:13:07,661 ¡Un boli del Milwaukee Hilton! 242 00:13:08,454 --> 00:13:10,915 ¡Un contestador de los 80! 243 00:13:11,957 --> 00:13:13,793 ¡No hay nadie en casa! 244 00:13:15,044 --> 00:13:18,672 ¡Todos los libros de J.D. Salinger menos El guardián entre el centeno! 245 00:13:21,342 --> 00:13:23,969 ¡Protectores de pizza usados! 246 00:13:31,352 --> 00:13:33,020 Está loca, pero me la pillaría. 247 00:13:33,103 --> 00:13:33,938 Oye, hermana. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,022 - Hermana. - ¡Clase! 249 00:13:35,105 --> 00:13:36,774 - ¡Clase! - Tengo que ir al baño. 250 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 ¡Silencio! 251 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 ¡CHUNK NO ESTÁ MAL DEL TODO! 252 00:13:45,491 --> 00:13:46,659 Lo has hecho muy bien. 253 00:13:46,742 --> 00:13:48,369 Te mereces una recompensa. 254 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 Toma ya. 255 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 Una recompensa de Cheech. 256 00:15:01,901 --> 00:15:04,028 ¿Homer? ¡Homer! 257 00:15:05,029 --> 00:15:06,363 - Aquí está. - Pero ¿qué...? 258 00:15:06,447 --> 00:15:07,448 MUSEO DE ARTE LATINO 259 00:15:07,531 --> 00:15:09,617 Sí. Vamos a ir a un museo. 260 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Chong y yo veníamos siempre. 261 00:15:11,702 --> 00:15:15,789 ¿Por qué no eres como tu personaje? 262 00:15:17,082 --> 00:15:18,500 Este cuadro de Viramontes... 263 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 {\an8}BOICOT A LAS UVAS 264 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ...muestra cómo el cartel chicano preserva una cultura ignorada 265 00:15:22,671 --> 00:15:24,048 por la sociedad eurocéntrica. 266 00:15:24,423 --> 00:15:26,926 ¡Eurocéntrica! 267 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 ¿Cuándo tendremos aventuras locas? 268 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 Eso es solo en las pelis, tío. 269 00:15:30,804 --> 00:15:32,848 ¿Podemos por lo menos comer unas patatas? 270 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 Demasiadas grasas trans. 271 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Deja de hablar en chino. 272 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 CLUB DE LA COMEDIA DE WACKY 273 00:15:38,228 --> 00:15:39,813 ESTA NOCHE TEECH Y CHONG 274 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 Damas y caballeros, tío. 275 00:15:43,275 --> 00:15:46,779 Prepárense para la comedia que matará sus expectativas 276 00:15:46,862 --> 00:15:50,616 y las enterrará en un mar de "¿qué?" con olas de "¿cómo?". 277 00:15:54,495 --> 00:15:55,829 Yo soy Dave. 278 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 Aquí está Dave. Tío. 279 00:16:01,335 --> 00:16:04,421 Skinner, esta carta de postres es más graciosa que tú. 280 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 CARTA DE POSTRES 281 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Sí. 282 00:16:06,799 --> 00:16:09,426 Sí, pero soy más gracioso que las servilletas de cóctel. 283 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Están en blanco, Seymour. 284 00:16:11,220 --> 00:16:14,014 Sí, pero cóctel tienes dos "ces". 285 00:16:14,098 --> 00:16:15,432 Sí, eso sí. 286 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 ¿Qué tal el primer día de clase? 287 00:16:19,269 --> 00:16:21,230 Conocí al director nuevo, el Sr. Baumgartner. 288 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 Mola mucho. 289 00:16:22,648 --> 00:16:25,275 Cuando entró al gimnasio, metió una canasta. 290 00:16:44,461 --> 00:16:46,964 ¿Quién osa molestar mi tumba? 291 00:16:47,297 --> 00:16:48,966 Abuelo, no estás muerto. 292 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 Pues despertadme cuando lo esté. 293 00:16:52,553 --> 00:16:56,765 Jamás creí que diría esto, pero papá es el único que puede ayudarnos. 294 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 LLAMADA ENTRANTE: LISA 295 00:16:59,977 --> 00:17:03,814 ¿Qué dijimos de las llamadas personales durante los ensayos? 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,443 Es una falta de respeto a la calidad 297 00:17:07,526 --> 00:17:09,903 que la gente espera de Cheech y Chunk. 298 00:17:09,987 --> 00:17:13,073 Eso es. Volvamos al momento en que nos olfateamos los traseros. 299 00:17:13,157 --> 00:17:15,159 - Sí, señor. - ¡Venga, olfatea! 300 00:17:17,619 --> 00:17:18,829 Así se olfatea en el cine. 301 00:17:18,912 --> 00:17:20,664 Esto es teatro. 302 00:17:20,748 --> 00:17:22,416 Ahora inhala, maldita sea. 303 00:17:23,751 --> 00:17:27,296 Lo oigo, pero no lo noto. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,014 Autobús aparcado. Voy a salvar a Marge. 305 00:17:38,557 --> 00:17:42,770 Es increíble que el manicomio tirara todos estos tenedores. 306 00:17:45,064 --> 00:17:48,901 Marge, cielito, ¿sabes que las rebajas son una locura? 307 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 Pues las personas también pueden serlo. 308 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 ¿A qué te refieres? 309 00:17:52,780 --> 00:17:54,698 Marge, tú me salvaste. 310 00:17:54,782 --> 00:17:56,283 Ahora te salvaré yo. 311 00:17:56,366 --> 00:17:58,118 No tengo Diógenes. 312 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 ¿Los Yankees acaparan banderines? 313 00:18:00,746 --> 00:18:03,123 ¿Marruecos acapara intriga? 314 00:18:03,207 --> 00:18:06,960 Marge, sinceramente, ¿qué puede hacer una persona con...? 315 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 Hojas de puntuación de minigolf usadas. 316 00:18:12,174 --> 00:18:13,592 Kétchup europeo. 317 00:18:13,675 --> 00:18:15,260 TOMATE SMAGSSTOFFER 318 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Pegatinas de "Yo voté". 319 00:18:20,599 --> 00:18:23,602 ¡Espuma de poliestireno de ordenadores viejos! 320 00:18:26,647 --> 00:18:28,273 ¡Para mí! ¡Mira, mira! 321 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 - Pero... - No mires atrás. 322 00:18:31,318 --> 00:18:32,194 No mires atrás. 323 00:18:32,528 --> 00:18:35,614 Deja a la loca sola en nuestra casa. 324 00:18:35,989 --> 00:18:37,783 Tienes que hacer algo más importante. 325 00:18:43,539 --> 00:18:44,957 Nos ocuparemos de eso luego. 326 00:18:46,750 --> 00:18:48,669 PALACIO DE LA CEBADA CHEECH Y CHUNK 327 00:18:54,383 --> 00:18:56,426 ¿Te llevo, guapa? 328 00:18:56,927 --> 00:19:01,098 Si Art Garfunkel pudo perdonar a ese imbécil sin talento de Paul Simon, 329 00:19:01,181 --> 00:19:02,558 tú puedes hacer esto. 330 00:19:10,691 --> 00:19:12,860 ¿Qué le has hecho a Chunk, tío? 331 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 Me envía él, tío. 332 00:19:14,611 --> 00:19:17,656 Cree que no soy feliz con mi compañero nuevo. 333 00:19:17,739 --> 00:19:20,242 He decidido anteponer la familia a mi carrera. 334 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Has decidido anteponer nada ante nada. 335 00:19:24,913 --> 00:19:27,207 Dile cómo estás. 336 00:19:27,291 --> 00:19:30,669 - Estoy supercolocado. - Sí, yo también. 337 00:19:30,752 --> 00:19:33,005 ¡Vamos! ¡Entrégate al momento! 338 00:19:33,380 --> 00:19:38,135 No cometas el mismo error que yo: ¡pensar demasiado antes de actuar! 339 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Supongo que a la gente le gustan los clásicos. 340 00:19:46,185 --> 00:19:47,269 ¿Sabes qué? 341 00:19:47,352 --> 00:19:49,146 Podemos experimentar un poco... 342 00:19:50,439 --> 00:19:52,858 - ¡Thomas! - ¡Richard! 343 00:19:58,614 --> 00:20:00,657 Siento haberme burlado por no tener tirantes. 344 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 Creo que estaba celoso de tu cinturón. 345 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 Este cinturón ha causado demasiadas peleas. 346 00:20:11,543 --> 00:20:17,257 Espíritus locos, antes de marchar, soy yo, el travieso y pícaro Bart. 347 00:20:19,051 --> 00:20:21,553 No era yo a quien los actores molestaba. 348 00:20:21,637 --> 00:20:25,057 Eran las acciones de una hierba verde y malvada. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 Los dioses han corregido cada error. 350 00:20:27,851 --> 00:20:31,104 Cheech, el fumeta, tiene a su Chong. 351 00:20:31,188 --> 00:20:33,565 Y Homer, ha vuelto con mamá. 352 00:20:33,941 --> 00:20:36,235 Mañana en Hulu.com lo podrán comprobar. 353 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 - ¿Quién es? - Soy Dave, tío. 354 00:20:44,868 --> 00:20:46,036 Abre. ¡Tengo la movida! 355 00:20:46,119 --> 00:20:47,287 ¿Quién? ¡Dave, tío! 356 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 Dave no está. 357 00:20:48,705 --> 00:20:50,290 Espera, abriré la puerta. 358 00:20:51,416 --> 00:20:53,001 - ¿Quién eres? - Soy Dave, tío. 359 00:20:53,085 --> 00:20:55,671 La has cagado, tío. No debías abrir la puerta. 360 00:20:55,754 --> 00:20:57,422 Vale, espera. Empecemos de nuevo. 361 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 - Cierra la puerta. - Estaré fuera contigo. 362 00:21:00,300 --> 00:21:01,218 - Oye, ¿Homer? - ¿Sí? 363 00:21:01,301 --> 00:21:02,636 ¿Por qué no vas a pillar? 364 00:21:02,719 --> 00:21:04,346 - Vale, iré a pillar. - Vale. 365 00:21:04,429 --> 00:21:07,099 Ahí a lo lejos. Mucho más lejos. 366 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 - ¿Más lejos? - Sí, más. 367 00:21:08,308 --> 00:21:09,685 ¡Sí, sigue! ¡Sigue! 368 00:21:09,768 --> 00:21:11,395 ¡Dobla la esquina! 369 00:21:11,478 --> 00:21:13,063 - ¡Vale! - ¡Vale, sigue! 370 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 ¡De acuerdo! 371 00:21:16,024 --> 00:21:18,360 - ¿Quién es? - Soy yo, ¡qué alivio! 372 00:21:22,698 --> 00:21:24,533 ¡Cielos, lo siento, Dave! 373 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Subtítulos: Natividad Puebla