1
00:00:02,836 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,678 --> 00:00:12,595
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,264
MUSEU DE CERA DE SPRINGFIELD
ARRANJÁMOS O AR CONDICIONADO
6
00:00:14,347 --> 00:00:15,515
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
"HORÁRIO DE VERÃO"
NÃO É UM BANCO FALIDO
8
00:00:23,231 --> 00:00:25,400
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
A Rainha fica detida sem fiança
10
00:01:04,898 --> 00:01:07,358
até a amostra
ser devolvida do laboratório.
11
00:01:07,442 --> 00:01:10,570
E agora passamos
ao "É Kent-entretenimento!"
12
00:01:24,459 --> 00:01:26,169
Eis uma história que nos dá
novo significado
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
à expressão "bajulação total".
14
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
Cheech e Chong, naturais de Springfield,
15
00:01:30,256 --> 00:01:33,134
vão regressar triunfantes
num espetáculo de reencontro.
16
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
{\an8}O Cheech e o Chong
vão voltar a Springfield?
17
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
{\an8}O Cheech e o Chong são de Springfield?
18
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
{\an8}A Lucy e o Desi vão divorciar-se?
19
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
{\an8}Antes de formarem a parceria "conjunta",
20
00:01:42,310 --> 00:01:43,728
{\an8}Tommy Chong e Richard "Cheech" Marin
21
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
{\an8}trabalharam como meteorologistas
do Channel 6.
22
00:01:46,481 --> 00:01:48,358
{\an8}Amanhã, uma frente quente
23
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
{\an8}irá talvez trazer-nos chuviscos.
24
00:01:50,985 --> 00:01:54,072
Depois, o charro do destino
mudou-lhes a vida para sempre,
25
00:01:54,155 --> 00:01:55,990
quando a Polícia queimou
marijuana apreendida
26
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
da Orquestra Buddy Rich
num estacionamento ali perto.
27
00:02:00,078 --> 00:02:05,041
Topas o barómetro,
o termómetro, o anemómetro...
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
Porque é que tudo acaba em "ómetro"?
29
00:02:07,293 --> 00:02:08,878
E o que será a chuva, meu?
30
00:02:08,962 --> 00:02:11,339
Parece que vivemos no apartamento
abaixo de Deus
31
00:02:11,422 --> 00:02:13,675
e que a irmã gorda dele
encheu demasiado a banheira.
32
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
As piadas herbáceas da dupla
levaram a uma série
33
00:02:18,304 --> 00:02:22,475
de álbuns, concertos e filmes de sucesso,
e ao Nash Bridges.
34
00:02:22,559 --> 00:02:26,104
Agora, os heróis da terra
vão começar a digressão de verão
35
00:02:26,187 --> 00:02:28,106
no novo anfiteatro do Porto das Lulas,
36
00:02:28,189 --> 00:02:31,776
{\an8}o Teatro da Amêijoa, a obra inútil
de 800 milhões de dólares
37
00:02:31,860 --> 00:02:34,821
{\an8}baseada em nada mais
que um trocadilho engraçado.
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,948
{\an8}Quem são o Cheech e o Chong?
39
00:02:37,740 --> 00:02:41,244
{\an8}Bart, o Cheech e o Chong eram
o Beavis e o Butthead da altura deles.
40
00:02:41,327 --> 00:02:42,704
{\an8}Quem são o Beavis e o Butthead?
41
00:02:43,997 --> 00:02:45,498
{\an8}Falhei como pai.
42
00:02:45,582 --> 00:02:49,711
{\an8}No dia em que o meu filho nasceu,
jurei que ia apreciar comédia de drogados.
43
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
{\an8}Para a sala dos média!
44
00:02:51,045 --> 00:02:52,881
{\an8}Abram, é a Polícia!
45
00:02:52,964 --> 00:02:55,216
{\an8}Bolas, tenho de me livrar da erva!
46
00:02:58,178 --> 00:03:01,931
{\an8}Deitou a erva pela sanita sem necessidade!
47
00:03:04,517 --> 00:03:07,812
{\an8}No meu tempo ouvíamos os álbuns
vezes sem conta,
48
00:03:07,896 --> 00:03:11,024
{\an8}até ficarem cheios de picos e falhas.
49
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
{\an8}Bastavam umas três vezes.
50
00:03:12,901 --> 00:03:14,611
{\an8}São álbuns de comédia?
51
00:03:14,694 --> 00:03:15,904
Minoria Barulhenta.
52
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
Coletivo Pastilha de Pernas para o Ar.
53
00:03:18,072 --> 00:03:19,490
A Paródia Regional.
54
00:03:19,574 --> 00:03:21,576
A Experiência Grok de Plymouth.
55
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
Fro e Flo.
56
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
Helter Shmelter do Allan Sherman.
57
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
{\an8}O que estão a fazer aí em cima?
58
00:03:26,873 --> 00:03:28,124
{\an8}Esconde a erva!
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
{\an8}Não temos erva.
60
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
{\an8}Então, o que estive a fumar?
61
00:03:30,793 --> 00:03:32,045
RISCO DE CANCRO E DOENÇA PULMONAR
CUIDADO - AMIANTO
62
00:03:32,128 --> 00:03:32,962
{\an8}TEATRO DA AMÊIJOA DE SPRINGFIELD
63
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
{\an8}PRÓTESES DA ANCA SR. HIPPIE
APRESENTAM CHEECH E CHONG
64
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
{\an8}Lou, quero que confisques estes brownies.
65
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
{\an8}Os brownies não têm droga.
66
00:03:41,930 --> 00:03:43,473
{\an8}Eu disse "confiscar"!
67
00:03:44,265 --> 00:03:47,435
{\an8}Confisca-me também uma t-shirt,
triplo-XL.
68
00:03:47,518 --> 00:03:50,480
{\an8}Pensei que duplo XL era um abre olhos.
69
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
{\an8}Isso era para as calças.
70
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
{\an8}Senhoras e Senhores,
o Palhaço Krusty.
71
00:03:54,484 --> 00:03:55,526
{\an8}Obrigado.
72
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
{\an8}Quando me pediram para apresentar
o Cheech e o Chong,
73
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
{\an8}perguntei: "Quanto"?
74
00:03:59,489 --> 00:04:01,866
{\an8}Responderam-me:
"Não pagamos por apresentações".
75
00:04:01,950 --> 00:04:05,662
{\an8}Então, respondi:
"Não preciso desta porcaria".
76
00:04:05,745 --> 00:04:08,831
{\an8}Mas disseram-me: "Claro que precisas".
Então, disse:
77
00:04:08,915 --> 00:04:10,500
{\an8}"Senhoras e senhores, Cheech e Chong!"
78
00:04:13,336 --> 00:04:15,421
{\an8}- Quem é?
- Sou eu, o Dave, meu.
79
00:04:15,505 --> 00:04:17,340
{\an8}Abre. Tenho as cenas.
80
00:04:17,882 --> 00:04:21,094
{\an8}Pensei que fizessem partes,
mas a mais famosa?
81
00:04:21,177 --> 00:04:23,346
{\an8}Abre lá, tenho aqui as cenas.
82
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
{\an8}Ele vai dizer: "O Dave não está".
83
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
O Dave não está!
84
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
O Dave não está!
85
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
O Dave não está!
86
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
Diz a deixa, meu.
87
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
Já sabem a deixa.
88
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
Qual é a surpresa?
89
00:04:35,942 --> 00:04:37,193
Qual é o objetivo?
90
00:04:37,277 --> 00:04:40,405
O objetivo é que continuam a dar-nos
uma caixa de sapatos cheia de trocos.
91
00:04:40,488 --> 00:04:41,739
Agora, diz.
92
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
O Dave não...
93
00:04:43,950 --> 00:04:46,286
O Dave já não convence!
94
00:04:46,369 --> 00:04:47,620
Não consigo dizer.
95
00:04:50,123 --> 00:04:52,000
Que estás a fazer, meu?
96
00:04:52,083 --> 00:04:53,334
O que estou a fazer?
97
00:04:53,418 --> 00:04:54,711
Estou a experimentar, meu.
98
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
A crescer enquanto artista.
99
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
Essa não é a marca Cheech e Chong.
100
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
Marca?
101
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
Tenho 72 anos!
102
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
Já comi ovos cozinhados
de todas as formas possíveis.
103
00:05:04,387 --> 00:05:06,139
Não posso continuar
a jogar pelo seguro.
104
00:05:06,222 --> 00:05:09,392
Ouve, estas pessoas pagam bem
para ouvirem: "O Dave não está".
105
00:05:09,475 --> 00:05:11,060
Deves-lhes "O Dave não está".
106
00:05:11,144 --> 00:05:12,770
Então e isto?
107
00:05:12,854 --> 00:05:15,648
O Chong não está.
108
00:05:19,902 --> 00:05:20,820
Não.
109
00:05:20,903 --> 00:05:23,740
O Chong recusa-se
a dizer as deixas antigas.
110
00:05:23,823 --> 00:05:25,074
Ay, caramba.
111
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Homie, conheces as deixas todas.
112
00:05:28,828 --> 00:05:30,121
Podias ajudá-lo.
113
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
Não consigo fazer comédia de drogados,
estou com os copos!
114
00:05:32,498 --> 00:05:34,083
Dois animais diferentes.
115
00:05:34,167 --> 00:05:36,252
Homer Simpson, os álbuns dele
116
00:05:36,336 --> 00:05:38,546
deram-vos décadas de entretenimento
117
00:05:38,629 --> 00:05:41,341
e ajudaram-te
em tempos muito difíceis.
118
00:05:41,424 --> 00:05:42,592
Ajuda-o.
119
00:05:52,268 --> 00:05:55,438
O Dave não está cá, meu.
120
00:06:00,109 --> 00:06:02,028
Não, o Dave sou eu.
121
00:06:02,111 --> 00:06:03,529
D-A-V-E.
122
00:06:03,613 --> 00:06:04,864
Dave?
123
00:06:04,947 --> 00:06:06,616
Exato. Agora, abre a porta.
124
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
O Dave não está cá, meu.
125
00:06:15,541 --> 00:06:17,126
Acha que tem graça, senhor?
126
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
Só porque é muito à frente
para ti, Smithers...
127
00:06:24,801 --> 00:06:27,387
Eu dou a mensagem ao Dave.
128
00:06:27,470 --> 00:06:30,056
Não acho piada nenhuma.
129
00:06:30,139 --> 00:06:34,102
O meu tempo com os copos
não foi desperdício.
130
00:06:35,395 --> 00:06:38,231
Meu, és um tipo fixe.
131
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
Queres ser o novo Chong?
132
00:06:40,400 --> 00:06:41,526
Quero.
133
00:06:41,609 --> 00:06:42,568
Vou poder conhecer o Dave?
134
00:06:42,652 --> 00:06:43,653
O Dave não existe.
135
00:06:43,736 --> 00:06:44,821
E o Don Johnson?
136
00:06:44,904 --> 00:06:46,656
Era mais fácil conhecer o Dave.
137
00:06:49,742 --> 00:06:51,994
CHEECH E CHUNK
DIGRESSÃO PELOS EUA
138
00:06:52,870 --> 00:06:56,124
Tão fixe deixares-me ir
em digressão com o Cheech.
139
00:06:56,207 --> 00:06:57,542
Lembra-te,
140
00:06:57,625 --> 00:06:59,210
na estrada, o único vício
141
00:06:59,293 --> 00:07:01,212
a que podes ceder é a gula.
142
00:07:01,295 --> 00:07:04,048
Guarda a luxúria e a raiva
para mim e para os miúdos.
143
00:07:04,132 --> 00:07:05,967
Querida, não te preocupes.
144
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
Vou voltar excitado e furioso.
145
00:07:10,471 --> 00:07:13,307
Nem acredito que estou a andar
na carrinha do Cheech.
146
00:07:13,391 --> 00:07:14,934
A carrinha é feita de erva.
147
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
Não é feita de erva.
148
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
É de quê?
Haxixe? Cogumelos?
149
00:07:19,355 --> 00:07:22,275
Dietilamida do ácido lisérgico?
150
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
Não, a carrinha é feita de carrinha.
151
00:07:26,279 --> 00:07:29,115
Homer, preciso que dês o teu melhor.
152
00:07:29,198 --> 00:07:31,242
Muitos fãs fizeram reabilitação,
153
00:07:31,325 --> 00:07:32,535
por isso, estão mais exigentes.
154
00:07:32,618 --> 00:07:34,036
Não te preocupes, Cheech.
155
00:07:34,120 --> 00:07:36,789
Conheço todas as deixas clássicas tuas
e do Chong.
156
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
Não digas esse nome. Guia tu.
157
00:07:38,624 --> 00:07:41,419
Tenho de apagar a cara dele
das t-shirts com um marcador mágico.
158
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
Os fumos dão-nos moca?
159
00:07:43,254 --> 00:07:44,130
Não!
160
00:07:57,143 --> 00:08:00,021
Certo, o que procuro no novo Cheech
161
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
é alguém de espírito aberto e aventureiro.
162
00:08:02,857 --> 00:08:03,733
AUDIÇÕES CHEECH HOJE
NADA DE VENDIDOS CHATOS, MEU
163
00:08:03,816 --> 00:08:06,194
Ainda não decidi acerca do bigode,
164
00:08:06,277 --> 00:08:08,112
mas precisas dos teus suspensórios.
165
00:08:08,196 --> 00:08:09,655
Correto e afirmativo.
166
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
A nossa amizade morreu
com o "correto",
167
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
e enterraste-a com o "afirmativo".
168
00:08:14,410 --> 00:08:17,163
Já reparaste que o teu nariz
produz macacos?
169
00:08:17,246 --> 00:08:18,289
Porque será?
170
00:08:19,290 --> 00:08:20,124
Próximo?
171
00:08:21,542 --> 00:08:23,044
Não consigo pagar a renda.
172
00:08:23,127 --> 00:08:24,629
Tens de pagar a renda.
173
00:08:24,712 --> 00:08:26,047
Não consigo pagar a renda.
174
00:08:26,130 --> 00:08:27,465
Tens de pagar a renda.
175
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Vou pagar a renda.
176
00:08:29,383 --> 00:08:30,718
O meu herói.
177
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
Estou a enganar quem?
Não tenho dinheiro.
178
00:08:34,430 --> 00:08:35,306
Próximo!
179
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
Zoom.
180
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
Sou a vossa professora substituta,
181
00:08:49,445 --> 00:08:51,072
Irmã Maria Elefante.
182
00:08:51,155 --> 00:08:53,324
Meninos, atenção,
183
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
meninos, calados.
184
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
Obrigado.
185
00:08:56,577 --> 00:08:59,497
Não, não quero números do antigo regime.
186
00:08:59,580 --> 00:09:02,250
A sério? A atitude séria da Irmã Maria
187
00:09:02,333 --> 00:09:04,168
foi o que me inspirou a ser educador.
188
00:09:04,252 --> 00:09:06,504
Deixa a bandeira de aberração voar.
189
00:09:06,587 --> 00:09:08,714
Bem, desde que se dobre depois
190
00:09:08,798 --> 00:09:10,383
e não se exiba à noite...
191
00:09:10,466 --> 00:09:13,594
Talvez pudesse improvisar,
ser espontâneo?
192
00:09:13,678 --> 00:09:15,471
Quero que reinventes a roda.
193
00:09:15,555 --> 00:09:17,348
Não, que "desinventes" a roda.
194
00:09:17,431 --> 00:09:18,349
Não.
195
00:09:18,432 --> 00:09:20,768
"Re-desinventes a ruda".
196
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
Vou buscar a mala dos acessórios.
197
00:09:22,770 --> 00:09:24,772
Muitas pessoas têm telemóveis,
198
00:09:24,855 --> 00:09:26,524
mas gosto de ter uma alimentação saudável,
199
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
por isso, inventei o telefone de aipo.
200
00:09:29,360 --> 00:09:31,279
Está?
201
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
És o homem com menos piada que já vi.
202
00:09:35,199 --> 00:09:38,619
Logo, fazer uma dupla contigo
iria além de todos os limites.
203
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
Mãe, como conseguiste este número?
204
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
Este telefone é um adereço!
205
00:09:41,706 --> 00:09:43,457
Sim, tenho o teu aipo.
206
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
Trouxe o mais frouxo que havia.
207
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Para. Para de seguir essa linha.
208
00:09:47,837 --> 00:09:49,005
Conseguiste o papel.
209
00:09:50,423 --> 00:09:54,260
Altura de devolver fora do prazo
os filmes do teu pai.
210
00:09:54,343 --> 00:09:57,013
Não há mesmo problema
em deixá-los no fosso
211
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
onde era o Blockbuster?
212
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
Tens uma ideia melhor?
213
00:10:11,277 --> 00:10:12,361
Olá.
214
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Sou a Marge Simpson.
215
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
Acho que já lhe dei dinheiro
algumas vezes.
216
00:10:18,034 --> 00:10:20,536
Não! Não quero o dinheiro de volta.
217
00:10:20,620 --> 00:10:22,204
Só vim buscar o meu cão.
218
00:10:30,713 --> 00:10:33,007
Decorações de Páscoa,
Prémios Ás dos Cabos,
219
00:10:33,090 --> 00:10:35,760
aquários cheios de peças
de flipper partidas,
220
00:10:35,843 --> 00:10:38,888
caixas de pipocas Juffy Pop
abertas mas por comer,
221
00:10:38,971 --> 00:10:42,058
amostras de champôs,
detergentes e uísque, e...
222
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
Custa-me dizer isto
da senhora dos gatos,
223
00:10:44,810 --> 00:10:46,562
mas acho que é doida.
224
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
É uma acumuladora.
225
00:10:50,274 --> 00:10:51,734
Isto é tão triste.
226
00:10:51,817 --> 00:10:52,902
Podemos ajudá-la?
227
00:10:52,985 --> 00:10:54,945
Podemos, vai ser ótimo.
228
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Como um reality show sem as câmaras.
229
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
Queres dizer, só a realidade.
230
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
Sim, é o que pensas tu.
231
00:11:00,576 --> 00:11:01,452
CÂMARA DA MARGE
232
00:11:01,535 --> 00:11:03,329
Corta, imprime, envia para a NBC.
233
00:11:04,997 --> 00:11:06,415
{\an8}SEDE DA NBC
ILHAS CAIMÃO
234
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
DIGRESSÃO DE COMÉDIA
CHEECH E CHUNK
235
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
Cheech e Chong perderam o Chong
236
00:11:11,212 --> 00:11:13,547
Agora, o Chong sou eu
237
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
Vejam com atenção
238
00:11:15,591 --> 00:11:17,176
Vejam com atenção
239
00:11:17,259 --> 00:11:21,097
Vejam com atenção quem aqui está.
240
00:11:21,931 --> 00:11:23,015
Tem piada, Homer.
241
00:11:23,099 --> 00:11:24,934
Agora temos mesmo
de preparar o espetáculo.
242
00:11:25,559 --> 00:11:28,354
Entendo: "Preparar o espetáculo".
243
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
Talvez começar às 16h20?
244
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Referência à marijuana!
245
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
Sim, eu percebi.
246
00:11:34,652 --> 00:11:37,029
Ouve, fazer comédia dá muito trabalho.
247
00:11:37,113 --> 00:11:39,865
Muito trabalho?
Pensei que ia ser divertido.
248
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
E é divertido!
249
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
A diversão está em sabermos
que a plateia recebe
250
00:11:43,077 --> 00:11:44,662
um bom serviço pelo dinheiro
que custou a ganhar.
251
00:11:45,996 --> 00:11:50,126
O Cheech é muito menos fixe
Do que eu imaginava
252
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Para com isso!
253
00:11:51,335 --> 00:11:52,586
É melhor calar-me
254
00:11:52,670 --> 00:11:54,130
O Cheech está a ralhar-me
255
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
Quem me dera ter ido com o Cho-ong.
256
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
Já conseguimos distrair
a senhora dos gatos
257
00:12:04,306 --> 00:12:05,933
durante as próximas horas.
258
00:12:06,892 --> 00:12:09,562
Memória
259
00:12:09,645 --> 00:12:13,983
Sozinha com a luz da lua
260
00:12:14,066 --> 00:12:19,071
Sorrio aos dias passados
261
00:12:19,155 --> 00:12:22,742
Na altura era linda...
262
00:12:25,411 --> 00:12:27,830
Tão bonito!
263
00:12:39,425 --> 00:12:40,760
Obrigada, Marge.
264
00:12:42,178 --> 00:12:44,930
Obrigada por limpar a tralha
de minha casa
265
00:12:45,014 --> 00:12:46,557
e da minha cabeça.
266
00:12:50,227 --> 00:12:52,646
Pode avançar, senhor condutor!
267
00:12:53,147 --> 00:12:54,398
LIXEIRA HUMPTY
268
00:12:54,482 --> 00:12:55,691
Espere!
269
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
Um doseador de espuma em ótimo estado.
270
00:12:59,153 --> 00:13:00,988
Nem consigo contar quantas vezes
271
00:13:01,071 --> 00:13:04,366
o Homie chorou de aflição
por a espuma estar morna.
272
00:13:05,201 --> 00:13:07,870
Uma caneta do Hilton de Milwaukee!
273
00:13:08,454 --> 00:13:11,207
Um atendedor de chamadas dos anos 80!
274
00:13:11,916 --> 00:13:12,833
MENSAGEM ENVIADA
275
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
Não está ninguém em casa!
276
00:13:15,044 --> 00:13:16,796
Todos os livros do J.D. Salinger
277
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
menos A Agulha no Palheiro!
278
00:13:21,300 --> 00:13:23,969
Protetores de piza usados!
279
00:13:31,060 --> 00:13:33,020
É doida, mas comia-a.
280
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
- Irmã? Está a ouvir?
- Classe!
281
00:13:35,105 --> 00:13:37,024
- Classe!
- Tenho de ir ao WC!
282
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
Cala-te!
283
00:13:43,864 --> 00:13:44,865
CHUNK É UM SUBSTITUTO ACEITÁVEL!
284
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Saíste-te bem, miúdo.
285
00:13:46,700 --> 00:13:48,369
Mereces uma recompensa.
286
00:13:49,078 --> 00:13:50,329
Sim.
287
00:13:50,412 --> 00:13:52,665
Uma recompensa do Cheech.
288
00:15:01,817 --> 00:15:04,194
Homer!
289
00:15:04,695 --> 00:15:05,529
Toma a tua recompensa.
290
00:15:05,613 --> 00:15:06,447
MUSEU DE ARTE LATINA
DE LESTE DE SPRINGFIELD
291
00:15:06,530 --> 00:15:07,448
- Mas que...
- Sim.
292
00:15:07,531 --> 00:15:09,617
Vou levar-te a um museu.
293
00:15:09,700 --> 00:15:11,493
Vinha cá muitas vezes com o Chong.
294
00:15:12,411 --> 00:15:15,789
Porque não estás exatamente
como a tua personagem de palco?
295
00:15:15,873 --> 00:15:16,916
{\an8}BOICOTEM AS UVAS
APOIEM OS AGRICULTORES
296
00:15:16,999 --> 00:15:19,710
Ora bem, Homer, esta imagem de Viramontes
é um exemplo
297
00:15:19,793 --> 00:15:22,421
de como a arte de pósteres de Chicago
preserva uma cultura
298
00:15:22,504 --> 00:15:24,048
ignorada pela sociedade eurocêntrica.
299
00:15:24,131 --> 00:15:25,758
Eurocêntrica!
300
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Quando vamos ter aventuras alucinantes?
301
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
Isso é só nos filmes, meu.
302
00:15:30,804 --> 00:15:32,640
Pelo menos,
podemos comer batatas fritas?
303
00:15:32,723 --> 00:15:34,058
Demasiadas gorduras trans.
304
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Para de falar espanhol!
305
00:15:36,810 --> 00:15:38,145
CLUBE DE COMÉDIA LOUCA
HOJE: TEECH E CHONG
306
00:15:41,315 --> 00:15:44,485
Senhoras e senhores, pá.
Preparem-se para a comédia
307
00:15:44,568 --> 00:15:46,528
que vai arrasar as vossas expetativas
308
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
e enterrá-las num mar de " quê?"
309
00:15:49,073 --> 00:15:50,824
com ondas de "como?"
310
00:15:54,286 --> 00:15:56,080
Sou o Dave.
311
00:15:57,748 --> 00:16:00,167
O Dave está aqui. Meu.
312
00:16:01,085 --> 00:16:04,296
Skinner, o menu de sobremesas dele
tem mais graça que tu.
313
00:16:04,380 --> 00:16:05,214
MENU DE SOBREMESAS DOIDO
314
00:16:05,297 --> 00:16:06,256
Certo.
315
00:16:06,674 --> 00:16:09,426
Sim, mas tenho mais graça
que os guardanapos de cocktail.
316
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
Estão limpos, Seymour.
317
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Sim, mas cocktail tem dois sons "K".
318
00:16:14,098 --> 00:16:15,391
Pois tem.
319
00:16:16,517 --> 00:16:19,186
Então, como foi
o teu primeiro dia de escola?
320
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Conheci o novo diretor, o Sr. Baumgartner.
321
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
Pareceu muito fixe.
322
00:16:22,690 --> 00:16:25,275
Quando andou pelo ginásio
lançou uma bola de basquete.
323
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
{\an8}COLEÇÃO SALINGER
324
00:16:44,128 --> 00:16:46,964
Quem perturbou a minha sepultura?
325
00:16:47,047 --> 00:16:49,216
Avô, não estás morto.
326
00:16:49,299 --> 00:16:51,135
Pronto, acorda-me quando estiver.
327
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Nunca pensei dizer isto,
328
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
mas o pai é o único que pode ajudar-nos.
329
00:16:57,558 --> 00:16:58,892
CHAMADA: LISA
330
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Homer, diz-me, o que falámos
331
00:17:01,562 --> 00:17:03,814
sobre chamadas pessoais
durante os ensaios?
332
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
É falta de respeito aos padrões altos
333
00:17:07,192 --> 00:17:09,903
que as pessoas se habituaram a esperar
do Cheech e Chunk.
334
00:17:09,987 --> 00:17:11,905
É isso.
Pronto, recomecemos na parte
335
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
em que cheiramos o rabo um do outro.
336
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
- Sim, senhor!
- Vá, cheira!
337
00:17:17,494 --> 00:17:18,746
Isso é um farejo à cinema.
338
00:17:18,829 --> 00:17:20,581
É teatro ao vivo.
339
00:17:20,664 --> 00:17:22,458
Inspira, bolas!
340
00:17:23,751 --> 00:17:27,421
Estou a ouvir, mas não estou a sentir.
341
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
Pronto, estacionado.
Tenho de salvar a Marge.
342
00:17:38,432 --> 00:17:42,895
Não acredito que deitou fora
estes garfos todos.
343
00:17:44,563 --> 00:17:45,773
Marge, querida,
344
00:17:45,856 --> 00:17:48,817
sabes que os preços muito baixos
são uma loucura?
345
00:17:48,901 --> 00:17:51,195
Pois, às vezes,
as pessoas também podem ser.
346
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
Estás a falar de quê?
347
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Marge, salvaste-me.
348
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Agora, quero salvar-te.
349
00:17:56,241 --> 00:17:58,118
Não sou acumuladora.
350
00:17:58,202 --> 00:18:00,579
Os Yankees acumulam galhardetes?
351
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
Marraquexe acumula intriga?
352
00:18:03,248 --> 00:18:05,626
Marge, o que pode uma pessoa
353
00:18:05,709 --> 00:18:06,960
fazer, honestamente, com...
354
00:18:08,128 --> 00:18:10,839
Folhas de pontuação
de minigolfe preenchidas.
355
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Ketchup europeu.
356
00:18:13,717 --> 00:18:15,260
{\an8}AROMATIZANTE DE TOMATE
357
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
Rolos de autocolantes "Eu Votei".
358
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
Esferovite com forma de computador antigo!
359
00:18:25,854 --> 00:18:26,688
Dá-me!
360
00:18:27,314 --> 00:18:28,273
Olha...
361
00:18:29,399 --> 00:18:31,068
- Mas...
- Não olhes para trás, Marge.
362
00:18:31,151 --> 00:18:32,194
Não olhes para trás.
363
00:18:32,277 --> 00:18:35,614
Vamos deixar a louca sozinha
em nossa casa.
364
00:18:35,697 --> 00:18:37,783
Temos coisas mais importantes a fazer.
365
00:18:43,330 --> 00:18:45,082
Tratamos daquilo depois.
366
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
PALÁCIO OGDENVILLE BARLEY
367
00:18:47,709 --> 00:18:48,752
HOJE: CHEECH E CHUNK
S1/2 BINGS! - "REVISTA HIGH TIMES"
368
00:18:54,633 --> 00:18:56,426
Querida, queres boleia?
369
00:18:56,510 --> 00:18:57,553
Anda.
370
00:18:57,636 --> 00:18:59,388
Se o Art Garfunkel conseguiu perdoar
371
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
o idiota sem talento do Paul Simon,
tu consegues fazer isto.
372
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
O que fazes ao Chunk, meu?
373
00:19:12,901 --> 00:19:14,528
Mandou-me para aqui.
374
00:19:14,611 --> 00:19:17,656
Está convencido que sou infeliz
com o meu novo parceiro.
375
00:19:17,739 --> 00:19:20,367
Decidi pôr a família
acima da carreira.
376
00:19:20,450 --> 00:19:22,870
Ou seja, não puseste nada acima de nada.
377
00:19:24,913 --> 00:19:26,999
Diz-lhe como te sentes.
378
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
Muito mocado.
379
00:19:28,959 --> 00:19:30,502
Sim, eu também.
380
00:19:30,586 --> 00:19:33,172
Vamos! Entrega-te ao momento!
381
00:19:33,255 --> 00:19:38,385
Não cometas o mesmo erro que eu
de pensar muito antes de atuar!
382
00:19:43,223 --> 00:19:45,642
As pessoas gostam das partes clássicas.
383
00:19:45,726 --> 00:19:47,060
Sabes que mais?
384
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
Não faz mal que queiras experimentar
um pouco...
385
00:19:50,397 --> 00:19:51,398
Thomas!
386
00:19:51,481 --> 00:19:53,066
Richard!
387
00:19:58,071 --> 00:20:00,574
Desculpa ter gozado
por não teres suspensórios.
388
00:20:00,657 --> 00:20:02,993
Tive inveja do teu cinto.
389
00:20:03,076 --> 00:20:05,495
Este cinto causou
muitas discussões entre nós.
390
00:20:11,418 --> 00:20:14,087
Ora bem, espíritos loucos,
antes de nos despedirmos
391
00:20:14,171 --> 00:20:17,424
sou eu,
o maquiavélico e malandro Bart.
392
00:20:18,842 --> 00:20:21,511
Não fui eu que distraí os atores.
393
00:20:21,595 --> 00:20:24,765
Foram os efeitos
de uma erva verde e travessa.
394
00:20:24,848 --> 00:20:27,726
Os Deuses corrigiram todos os males.
395
00:20:27,809 --> 00:20:30,562
Cheech, o pedrado, tem o seu Chong.
396
00:20:31,480 --> 00:20:33,565
E o Homer voltou para a mãe.
397
00:20:33,649 --> 00:20:36,235
Pode assistir amanhã em Hulu.com.
398
00:20:42,366 --> 00:20:43,325
{\an8}Quem é?
399
00:20:43,408 --> 00:20:44,868
{\an8}Sou eu, o Dave, pá.
400
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
{\an8}Abre, tenho as cenas.
401
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
{\an8}- Quem?
- O Dave, meu!
402
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
{\an8}O Dave não está.
403
00:20:48,747 --> 00:20:50,332
{\an8}Espera, deixa-me ir à porta.
404
00:20:50,999 --> 00:20:51,917
{\an8}Quem és tu?
405
00:20:52,000 --> 00:20:53,877
{\an8}Sou o Dave, meu! Estragaste tudo.
406
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
{\an8}Não devias ter aberto a porta!
407
00:20:55,629 --> 00:20:56,964
{\an8}Está bem, espera, vamos recomeçar.
408
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
{\an8}Fecha a porta.
409
00:20:58,131 --> 00:20:59,549
{\an8}Fico cá fora contigo, Dave.
410
00:21:00,133 --> 00:21:01,260
{\an8}- Homer?
- Sim?
411
00:21:01,343 --> 00:21:02,678
{\an8}Porque não vais buscar-nos cenas?
412
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
{\an8}- Está bem, vou buscar cenas.
- Boa.
413
00:21:04,513 --> 00:21:06,807
{\an8}Lá em baixo, bem lá em baixo.
414
00:21:06,890 --> 00:21:08,350
{\an8}- Bem lá em baixo?
- Sim, isso mesmo.
415
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
{\an8}Continua.
416
00:21:09,851 --> 00:21:11,436
{\an8}Agora, vira a esquina!
417
00:21:11,520 --> 00:21:12,729
{\an8}- Está bem!
- Certo, continua!
418
00:21:12,813 --> 00:21:13,855
{\an8}Muito bem.
419
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
{\an8}- Quem é?
- Sou eu, aliviado!
420
00:21:22,531 --> 00:21:24,074
{\an8}Credo, desculpa, Dave!
421
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Legendas: Rita Caetano