1 00:00:02,836 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,594 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,595 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,264 MUSEU DE CERA DE SPRINGFIELD ARRANJÁMOS O AR CONDICIONADO 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,515 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,224 --> 00:00:18,309 "HORÁRIO DE VERÃO" NÃO É UM BANCO FALIDO 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,400 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 A Rainha fica detida sem fiança 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,358 até a amostra ser devolvida do laboratório. 11 00:01:07,442 --> 00:01:10,570 E agora passamos ao "É Kent-entretenimento!" 12 00:01:24,459 --> 00:01:26,169 Eis uma história que nos dá novo significado 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 à expressão "bajulação total". 14 00:01:27,962 --> 00:01:30,173 Cheech e Chong, naturais de Springfield, 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,134 vão regressar triunfantes num espetáculo de reencontro. 16 00:01:33,218 --> 00:01:35,470 {\an8}O Cheech e o Chong vão voltar a Springfield? 17 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 {\an8}O Cheech e o Chong são de Springfield? 18 00:01:37,722 --> 00:01:39,974 {\an8}A Lucy e o Desi vão divorciar-se? 19 00:01:40,058 --> 00:01:42,227 {\an8}Antes de formarem a parceria "conjunta", 20 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 {\an8}Tommy Chong e Richard "Cheech" Marin 21 00:01:43,812 --> 00:01:46,397 {\an8}trabalharam como meteorologistas do Channel 6. 22 00:01:46,481 --> 00:01:48,358 {\an8}Amanhã, uma frente quente 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,902 {\an8}irá talvez trazer-nos chuviscos. 24 00:01:50,985 --> 00:01:54,072 Depois, o charro do destino mudou-lhes a vida para sempre, 25 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 quando a Polícia queimou marijuana apreendida 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,326 da Orquestra Buddy Rich num estacionamento ali perto. 27 00:02:00,078 --> 00:02:05,041 Topas o barómetro, o termómetro, o anemómetro... 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 Porque é que tudo acaba em "ómetro"? 29 00:02:07,293 --> 00:02:08,878 E o que será a chuva, meu? 30 00:02:08,962 --> 00:02:11,339 Parece que vivemos no apartamento abaixo de Deus 31 00:02:11,422 --> 00:02:13,675 e que a irmã gorda dele encheu demasiado a banheira. 32 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 As piadas herbáceas da dupla levaram a uma série 33 00:02:18,304 --> 00:02:22,475 de álbuns, concertos e filmes de sucesso, e ao Nash Bridges. 34 00:02:22,559 --> 00:02:26,104 Agora, os heróis da terra vão começar a digressão de verão 35 00:02:26,187 --> 00:02:28,106 no novo anfiteatro do Porto das Lulas, 36 00:02:28,189 --> 00:02:31,776 {\an8}o Teatro da Amêijoa, a obra inútil de 800 milhões de dólares 37 00:02:31,860 --> 00:02:34,821 {\an8}baseada em nada mais que um trocadilho engraçado. 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,948 {\an8}Quem são o Cheech e o Chong? 39 00:02:37,740 --> 00:02:41,244 {\an8}Bart, o Cheech e o Chong eram o Beavis e o Butthead da altura deles. 40 00:02:41,327 --> 00:02:42,704 {\an8}Quem são o Beavis e o Butthead? 41 00:02:43,997 --> 00:02:45,498 {\an8}Falhei como pai. 42 00:02:45,582 --> 00:02:49,711 {\an8}No dia em que o meu filho nasceu, jurei que ia apreciar comédia de drogados. 43 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 {\an8}Para a sala dos média! 44 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 {\an8}Abram, é a Polícia! 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,216 {\an8}Bolas, tenho de me livrar da erva! 46 00:02:58,178 --> 00:03:01,931 {\an8}Deitou a erva pela sanita sem necessidade! 47 00:03:04,517 --> 00:03:07,812 {\an8}No meu tempo ouvíamos os álbuns vezes sem conta, 48 00:03:07,896 --> 00:03:11,024 {\an8}até ficarem cheios de picos e falhas. 49 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 {\an8}Bastavam umas três vezes. 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,611 {\an8}São álbuns de comédia? 51 00:03:14,694 --> 00:03:15,904 Minoria Barulhenta. 52 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 Coletivo Pastilha de Pernas para o Ar. 53 00:03:18,072 --> 00:03:19,490 A Paródia Regional. 54 00:03:19,574 --> 00:03:21,576 A Experiência Grok de Plymouth. 55 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Fro e Flo. 56 00:03:22,744 --> 00:03:24,871 Helter Shmelter do Allan Sherman. 57 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 {\an8}O que estão a fazer aí em cima? 58 00:03:26,873 --> 00:03:28,124 {\an8}Esconde a erva! 59 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 {\an8}Não temos erva. 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,710 {\an8}Então, o que estive a fumar? 61 00:03:30,793 --> 00:03:32,045 RISCO DE CANCRO E DOENÇA PULMONAR CUIDADO - AMIANTO 62 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 {\an8}TEATRO DA AMÊIJOA DE SPRINGFIELD 63 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 {\an8}PRÓTESES DA ANCA SR. HIPPIE APRESENTAM CHEECH E CHONG 64 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 {\an8}Lou, quero que confisques estes brownies. 65 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 {\an8}Os brownies não têm droga. 66 00:03:41,930 --> 00:03:43,473 {\an8}Eu disse "confiscar"! 67 00:03:44,265 --> 00:03:47,435 {\an8}Confisca-me também uma t-shirt, triplo-XL. 68 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 {\an8}Pensei que duplo XL era um abre olhos. 69 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 {\an8}Isso era para as calças. 70 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 {\an8}Senhoras e Senhores, o Palhaço Krusty. 71 00:03:54,484 --> 00:03:55,526 {\an8}Obrigado. 72 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 {\an8}Quando me pediram para apresentar o Cheech e o Chong, 73 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 {\an8}perguntei: "Quanto"? 74 00:03:59,489 --> 00:04:01,866 {\an8}Responderam-me: "Não pagamos por apresentações". 75 00:04:01,950 --> 00:04:05,662 {\an8}Então, respondi: "Não preciso desta porcaria". 76 00:04:05,745 --> 00:04:08,831 {\an8}Mas disseram-me: "Claro que precisas". Então, disse: 77 00:04:08,915 --> 00:04:10,500 {\an8}"Senhoras e senhores, Cheech e Chong!" 78 00:04:13,336 --> 00:04:15,421 {\an8}- Quem é? - Sou eu, o Dave, meu. 79 00:04:15,505 --> 00:04:17,340 {\an8}Abre. Tenho as cenas. 80 00:04:17,882 --> 00:04:21,094 {\an8}Pensei que fizessem partes, mas a mais famosa? 81 00:04:21,177 --> 00:04:23,346 {\an8}Abre lá, tenho aqui as cenas. 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,807 {\an8}Ele vai dizer: "O Dave não está". 83 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 O Dave não está! 84 00:04:28,893 --> 00:04:30,478 O Dave não está! 85 00:04:30,561 --> 00:04:32,105 O Dave não está! 86 00:04:32,188 --> 00:04:33,273 Diz a deixa, meu. 87 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Já sabem a deixa. 88 00:04:34,774 --> 00:04:35,858 Qual é a surpresa? 89 00:04:35,942 --> 00:04:37,193 Qual é o objetivo? 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,405 O objetivo é que continuam a dar-nos uma caixa de sapatos cheia de trocos. 91 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Agora, diz. 92 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 O Dave não... 93 00:04:43,950 --> 00:04:46,286 O Dave já não convence! 94 00:04:46,369 --> 00:04:47,620 Não consigo dizer. 95 00:04:50,123 --> 00:04:52,000 Que estás a fazer, meu? 96 00:04:52,083 --> 00:04:53,334 O que estou a fazer? 97 00:04:53,418 --> 00:04:54,711 Estou a experimentar, meu. 98 00:04:54,794 --> 00:04:56,879 A crescer enquanto artista. 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,965 Essa não é a marca Cheech e Chong. 100 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Marca? 101 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 Tenho 72 anos! 102 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 Já comi ovos cozinhados de todas as formas possíveis. 103 00:05:04,387 --> 00:05:06,139 Não posso continuar a jogar pelo seguro. 104 00:05:06,222 --> 00:05:09,392 Ouve, estas pessoas pagam bem para ouvirem: "O Dave não está". 105 00:05:09,475 --> 00:05:11,060 Deves-lhes "O Dave não está". 106 00:05:11,144 --> 00:05:12,770 Então e isto? 107 00:05:12,854 --> 00:05:15,648 O Chong não está. 108 00:05:19,902 --> 00:05:20,820 Não. 109 00:05:20,903 --> 00:05:23,740 O Chong recusa-se a dizer as deixas antigas. 110 00:05:23,823 --> 00:05:25,074 Ay, caramba. 111 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Homie, conheces as deixas todas. 112 00:05:28,828 --> 00:05:30,121 Podias ajudá-lo. 113 00:05:30,204 --> 00:05:32,415 Não consigo fazer comédia de drogados, estou com os copos! 114 00:05:32,498 --> 00:05:34,083 Dois animais diferentes. 115 00:05:34,167 --> 00:05:36,252 Homer Simpson, os álbuns dele 116 00:05:36,336 --> 00:05:38,546 deram-vos décadas de entretenimento 117 00:05:38,629 --> 00:05:41,341 e ajudaram-te em tempos muito difíceis. 118 00:05:41,424 --> 00:05:42,592 Ajuda-o. 119 00:05:52,268 --> 00:05:55,438 O Dave não está cá, meu. 120 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 Não, o Dave sou eu. 121 00:06:02,111 --> 00:06:03,529 D-A-V-E. 122 00:06:03,613 --> 00:06:04,864 Dave? 123 00:06:04,947 --> 00:06:06,616 Exato. Agora, abre a porta. 124 00:06:06,699 --> 00:06:08,785 O Dave não está cá, meu. 125 00:06:15,541 --> 00:06:17,126 Acha que tem graça, senhor? 126 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Só porque é muito à frente para ti, Smithers... 127 00:06:24,801 --> 00:06:27,387 Eu dou a mensagem ao Dave. 128 00:06:27,470 --> 00:06:30,056 Não acho piada nenhuma. 129 00:06:30,139 --> 00:06:34,102 O meu tempo com os copos não foi desperdício. 130 00:06:35,395 --> 00:06:38,231 Meu, és um tipo fixe. 131 00:06:38,314 --> 00:06:40,316 Queres ser o novo Chong? 132 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 Quero. 133 00:06:41,609 --> 00:06:42,568 Vou poder conhecer o Dave? 134 00:06:42,652 --> 00:06:43,653 O Dave não existe. 135 00:06:43,736 --> 00:06:44,821 E o Don Johnson? 136 00:06:44,904 --> 00:06:46,656 Era mais fácil conhecer o Dave. 137 00:06:49,742 --> 00:06:51,994 CHEECH E CHUNK DIGRESSÃO PELOS EUA 138 00:06:52,870 --> 00:06:56,124 Tão fixe deixares-me ir em digressão com o Cheech. 139 00:06:56,207 --> 00:06:57,542 Lembra-te, 140 00:06:57,625 --> 00:06:59,210 na estrada, o único vício 141 00:06:59,293 --> 00:07:01,212 a que podes ceder é a gula. 142 00:07:01,295 --> 00:07:04,048 Guarda a luxúria e a raiva para mim e para os miúdos. 143 00:07:04,132 --> 00:07:05,967 Querida, não te preocupes. 144 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 Vou voltar excitado e furioso. 145 00:07:10,471 --> 00:07:13,307 Nem acredito que estou a andar na carrinha do Cheech. 146 00:07:13,391 --> 00:07:14,934 A carrinha é feita de erva. 147 00:07:15,017 --> 00:07:16,602 Não é feita de erva. 148 00:07:17,395 --> 00:07:19,272 É de quê? Haxixe? Cogumelos? 149 00:07:19,355 --> 00:07:22,275 Dietilamida do ácido lisérgico? 150 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Não, a carrinha é feita de carrinha. 151 00:07:26,279 --> 00:07:29,115 Homer, preciso que dês o teu melhor. 152 00:07:29,198 --> 00:07:31,242 Muitos fãs fizeram reabilitação, 153 00:07:31,325 --> 00:07:32,535 por isso, estão mais exigentes. 154 00:07:32,618 --> 00:07:34,036 Não te preocupes, Cheech. 155 00:07:34,120 --> 00:07:36,789 Conheço todas as deixas clássicas tuas e do Chong. 156 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 Não digas esse nome. Guia tu. 157 00:07:38,624 --> 00:07:41,419 Tenho de apagar a cara dele das t-shirts com um marcador mágico. 158 00:07:41,836 --> 00:07:43,171 Os fumos dão-nos moca? 159 00:07:43,254 --> 00:07:44,130 Não! 160 00:07:57,143 --> 00:08:00,021 Certo, o que procuro no novo Cheech 161 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 é alguém de espírito aberto e aventureiro. 162 00:08:02,857 --> 00:08:03,733 AUDIÇÕES CHEECH HOJE NADA DE VENDIDOS CHATOS, MEU 163 00:08:03,816 --> 00:08:06,194 Ainda não decidi acerca do bigode, 164 00:08:06,277 --> 00:08:08,112 mas precisas dos teus suspensórios. 165 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 Correto e afirmativo. 166 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 A nossa amizade morreu com o "correto", 167 00:08:11,741 --> 00:08:13,576 e enterraste-a com o "afirmativo". 168 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Já reparaste que o teu nariz produz macacos? 169 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 Porque será? 170 00:08:19,290 --> 00:08:20,124 Próximo? 171 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Não consigo pagar a renda. 172 00:08:23,127 --> 00:08:24,629 Tens de pagar a renda. 173 00:08:24,712 --> 00:08:26,047 Não consigo pagar a renda. 174 00:08:26,130 --> 00:08:27,465 Tens de pagar a renda. 175 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Vou pagar a renda. 176 00:08:29,383 --> 00:08:30,718 O meu herói. 177 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 Estou a enganar quem? Não tenho dinheiro. 178 00:08:34,430 --> 00:08:35,306 Próximo! 179 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 Zoom. 180 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Sou a vossa professora substituta, 181 00:08:49,445 --> 00:08:51,072 Irmã Maria Elefante. 182 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 Meninos, atenção, 183 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 meninos, calados. 184 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 Obrigado. 185 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 Não, não quero números do antigo regime. 186 00:08:59,580 --> 00:09:02,250 A sério? A atitude séria da Irmã Maria 187 00:09:02,333 --> 00:09:04,168 foi o que me inspirou a ser educador. 188 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Deixa a bandeira de aberração voar. 189 00:09:06,587 --> 00:09:08,714 Bem, desde que se dobre depois 190 00:09:08,798 --> 00:09:10,383 e não se exiba à noite... 191 00:09:10,466 --> 00:09:13,594 Talvez pudesse improvisar, ser espontâneo? 192 00:09:13,678 --> 00:09:15,471 Quero que reinventes a roda. 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,348 Não, que "desinventes" a roda. 194 00:09:17,431 --> 00:09:18,349 Não. 195 00:09:18,432 --> 00:09:20,768 "Re-desinventes a ruda". 196 00:09:21,269 --> 00:09:22,687 Vou buscar a mala dos acessórios. 197 00:09:22,770 --> 00:09:24,772 Muitas pessoas têm telemóveis, 198 00:09:24,855 --> 00:09:26,524 mas gosto de ter uma alimentação saudável, 199 00:09:26,607 --> 00:09:29,277 por isso, inventei o telefone de aipo. 200 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 Está? 201 00:09:32,488 --> 00:09:35,116 És o homem com menos piada que já vi. 202 00:09:35,199 --> 00:09:38,619 Logo, fazer uma dupla contigo iria além de todos os limites. 203 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 Mãe, como conseguiste este número? 204 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 Este telefone é um adereço! 205 00:09:41,706 --> 00:09:43,457 Sim, tenho o teu aipo. 206 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 Trouxe o mais frouxo que havia. 207 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Para. Para de seguir essa linha. 208 00:09:47,837 --> 00:09:49,005 Conseguiste o papel. 209 00:09:50,423 --> 00:09:54,260 Altura de devolver fora do prazo os filmes do teu pai. 210 00:09:54,343 --> 00:09:57,013 Não há mesmo problema em deixá-los no fosso 211 00:09:57,096 --> 00:09:58,598 onde era o Blockbuster? 212 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Tens uma ideia melhor? 213 00:10:11,277 --> 00:10:12,361 Olá. 214 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Sou a Marge Simpson. 215 00:10:14,071 --> 00:10:16,282 Acho que já lhe dei dinheiro algumas vezes. 216 00:10:18,034 --> 00:10:20,536 Não! Não quero o dinheiro de volta. 217 00:10:20,620 --> 00:10:22,204 Só vim buscar o meu cão. 218 00:10:30,713 --> 00:10:33,007 Decorações de Páscoa, Prémios Ás dos Cabos, 219 00:10:33,090 --> 00:10:35,760 aquários cheios de peças de flipper partidas, 220 00:10:35,843 --> 00:10:38,888 caixas de pipocas Juffy Pop abertas mas por comer, 221 00:10:38,971 --> 00:10:42,058 amostras de champôs, detergentes e uísque, e... 222 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 Custa-me dizer isto da senhora dos gatos, 223 00:10:44,810 --> 00:10:46,562 mas acho que é doida. 224 00:10:46,646 --> 00:10:48,022 É uma acumuladora. 225 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 Isto é tão triste. 226 00:10:51,817 --> 00:10:52,902 Podemos ajudá-la? 227 00:10:52,985 --> 00:10:54,945 Podemos, vai ser ótimo. 228 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Como um reality show sem as câmaras. 229 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Queres dizer, só a realidade. 230 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 Sim, é o que pensas tu. 231 00:11:00,576 --> 00:11:01,452 CÂMARA DA MARGE 232 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Corta, imprime, envia para a NBC. 233 00:11:04,997 --> 00:11:06,415 {\an8}SEDE DA NBC ILHAS CAIMÃO 234 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 DIGRESSÃO DE COMÉDIA CHEECH E CHUNK 235 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 Cheech e Chong perderam o Chong 236 00:11:11,212 --> 00:11:13,547 Agora, o Chong sou eu 237 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 Vejam com atenção 238 00:11:15,591 --> 00:11:17,176 Vejam com atenção 239 00:11:17,259 --> 00:11:21,097 Vejam com atenção quem aqui está. 240 00:11:21,931 --> 00:11:23,015 Tem piada, Homer. 241 00:11:23,099 --> 00:11:24,934 Agora temos mesmo de preparar o espetáculo. 242 00:11:25,559 --> 00:11:28,354 Entendo: "Preparar o espetáculo". 243 00:11:28,437 --> 00:11:30,815 Talvez começar às 16h20? 244 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Referência à marijuana! 245 00:11:33,150 --> 00:11:34,568 Sim, eu percebi. 246 00:11:34,652 --> 00:11:37,029 Ouve, fazer comédia dá muito trabalho. 247 00:11:37,113 --> 00:11:39,865 Muito trabalho? Pensei que ia ser divertido. 248 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 E é divertido! 249 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 A diversão está em sabermos que a plateia recebe 250 00:11:43,077 --> 00:11:44,662 um bom serviço pelo dinheiro que custou a ganhar. 251 00:11:45,996 --> 00:11:50,126 O Cheech é muito menos fixe Do que eu imaginava 252 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Para com isso! 253 00:11:51,335 --> 00:11:52,586 É melhor calar-me 254 00:11:52,670 --> 00:11:54,130 O Cheech está a ralhar-me 255 00:11:54,213 --> 00:11:57,383 Quem me dera ter ido com o Cho-ong. 256 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 Já conseguimos distrair a senhora dos gatos 257 00:12:04,306 --> 00:12:05,933 durante as próximas horas. 258 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 Memória 259 00:12:09,645 --> 00:12:13,983 Sozinha com a luz da lua 260 00:12:14,066 --> 00:12:19,071 Sorrio aos dias passados 261 00:12:19,155 --> 00:12:22,742 Na altura era linda... 262 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 Tão bonito! 263 00:12:39,425 --> 00:12:40,760 Obrigada, Marge. 264 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 Obrigada por limpar a tralha de minha casa 265 00:12:45,014 --> 00:12:46,557 e da minha cabeça. 266 00:12:50,227 --> 00:12:52,646 Pode avançar, senhor condutor! 267 00:12:53,147 --> 00:12:54,398 LIXEIRA HUMPTY 268 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 Espere! 269 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 Um doseador de espuma em ótimo estado. 270 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Nem consigo contar quantas vezes 271 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 o Homie chorou de aflição por a espuma estar morna. 272 00:13:05,201 --> 00:13:07,870 Uma caneta do Hilton de Milwaukee! 273 00:13:08,454 --> 00:13:11,207 Um atendedor de chamadas dos anos 80! 274 00:13:11,916 --> 00:13:12,833 MENSAGEM ENVIADA 275 00:13:12,917 --> 00:13:14,543 Não está ninguém em casa! 276 00:13:15,044 --> 00:13:16,796 Todos os livros do J.D. Salinger 277 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 menos A Agulha no Palheiro! 278 00:13:21,300 --> 00:13:23,969 Protetores de piza usados! 279 00:13:31,060 --> 00:13:33,020 É doida, mas comia-a. 280 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 - Irmã? Está a ouvir? - Classe! 281 00:13:35,105 --> 00:13:37,024 - Classe! - Tenho de ir ao WC! 282 00:13:37,107 --> 00:13:38,984 Cala-te! 283 00:13:43,864 --> 00:13:44,865 CHUNK É UM SUBSTITUTO ACEITÁVEL! 284 00:13:45,282 --> 00:13:46,617 Saíste-te bem, miúdo. 285 00:13:46,700 --> 00:13:48,369 Mereces uma recompensa. 286 00:13:49,078 --> 00:13:50,329 Sim. 287 00:13:50,412 --> 00:13:52,665 Uma recompensa do Cheech. 288 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 Homer! 289 00:15:04,695 --> 00:15:05,529 Toma a tua recompensa. 290 00:15:05,613 --> 00:15:06,447 MUSEU DE ARTE LATINA DE LESTE DE SPRINGFIELD 291 00:15:06,530 --> 00:15:07,448 - Mas que... - Sim. 292 00:15:07,531 --> 00:15:09,617 Vou levar-te a um museu. 293 00:15:09,700 --> 00:15:11,493 Vinha cá muitas vezes com o Chong. 294 00:15:12,411 --> 00:15:15,789 Porque não estás exatamente como a tua personagem de palco? 295 00:15:15,873 --> 00:15:16,916 {\an8}BOICOTEM AS UVAS APOIEM OS AGRICULTORES 296 00:15:16,999 --> 00:15:19,710 Ora bem, Homer, esta imagem de Viramontes é um exemplo 297 00:15:19,793 --> 00:15:22,421 de como a arte de pósteres de Chicago preserva uma cultura 298 00:15:22,504 --> 00:15:24,048 ignorada pela sociedade eurocêntrica. 299 00:15:24,131 --> 00:15:25,758 Eurocêntrica! 300 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Quando vamos ter aventuras alucinantes? 301 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 Isso é só nos filmes, meu. 302 00:15:30,804 --> 00:15:32,640 Pelo menos, podemos comer batatas fritas? 303 00:15:32,723 --> 00:15:34,058 Demasiadas gorduras trans. 304 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 Para de falar espanhol! 305 00:15:36,810 --> 00:15:38,145 CLUBE DE COMÉDIA LOUCA HOJE: TEECH E CHONG 306 00:15:41,315 --> 00:15:44,485 Senhoras e senhores, pá. Preparem-se para a comédia 307 00:15:44,568 --> 00:15:46,528 que vai arrasar as vossas expetativas 308 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 e enterrá-las num mar de " quê?" 309 00:15:49,073 --> 00:15:50,824 com ondas de "como?" 310 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 Sou o Dave. 311 00:15:57,748 --> 00:16:00,167 O Dave está aqui. Meu. 312 00:16:01,085 --> 00:16:04,296 Skinner, o menu de sobremesas dele tem mais graça que tu. 313 00:16:04,380 --> 00:16:05,214 MENU DE SOBREMESAS DOIDO 314 00:16:05,297 --> 00:16:06,256 Certo. 315 00:16:06,674 --> 00:16:09,426 Sim, mas tenho mais graça que os guardanapos de cocktail. 316 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Estão limpos, Seymour. 317 00:16:10,844 --> 00:16:14,014 Sim, mas cocktail tem dois sons "K". 318 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Pois tem. 319 00:16:16,517 --> 00:16:19,186 Então, como foi o teu primeiro dia de escola? 320 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Conheci o novo diretor, o Sr. Baumgartner. 321 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 Pareceu muito fixe. 322 00:16:22,690 --> 00:16:25,275 Quando andou pelo ginásio lançou uma bola de basquete. 323 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 {\an8}COLEÇÃO SALINGER 324 00:16:44,128 --> 00:16:46,964 Quem perturbou a minha sepultura? 325 00:16:47,047 --> 00:16:49,216 Avô, não estás morto. 326 00:16:49,299 --> 00:16:51,135 Pronto, acorda-me quando estiver. 327 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 Nunca pensei dizer isto, 328 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 mas o pai é o único que pode ajudar-nos. 329 00:16:57,558 --> 00:16:58,892 CHAMADA: LISA 330 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Homer, diz-me, o que falámos 331 00:17:01,562 --> 00:17:03,814 sobre chamadas pessoais durante os ensaios? 332 00:17:04,606 --> 00:17:07,109 É falta de respeito aos padrões altos 333 00:17:07,192 --> 00:17:09,903 que as pessoas se habituaram a esperar do Cheech e Chunk. 334 00:17:09,987 --> 00:17:11,905 É isso. Pronto, recomecemos na parte 335 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 em que cheiramos o rabo um do outro. 336 00:17:13,157 --> 00:17:15,242 - Sim, senhor! - Vá, cheira! 337 00:17:17,494 --> 00:17:18,746 Isso é um farejo à cinema. 338 00:17:18,829 --> 00:17:20,581 É teatro ao vivo. 339 00:17:20,664 --> 00:17:22,458 Inspira, bolas! 340 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Estou a ouvir, mas não estou a sentir. 341 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Pronto, estacionado. Tenho de salvar a Marge. 342 00:17:38,432 --> 00:17:42,895 Não acredito que deitou fora estes garfos todos. 343 00:17:44,563 --> 00:17:45,773 Marge, querida, 344 00:17:45,856 --> 00:17:48,817 sabes que os preços muito baixos são uma loucura? 345 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 Pois, às vezes, as pessoas também podem ser. 346 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 Estás a falar de quê? 347 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Marge, salvaste-me. 348 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Agora, quero salvar-te. 349 00:17:56,241 --> 00:17:58,118 Não sou acumuladora. 350 00:17:58,202 --> 00:18:00,579 Os Yankees acumulam galhardetes? 351 00:18:00,662 --> 00:18:03,165 Marraquexe acumula intriga? 352 00:18:03,248 --> 00:18:05,626 Marge, o que pode uma pessoa 353 00:18:05,709 --> 00:18:06,960 fazer, honestamente, com... 354 00:18:08,128 --> 00:18:10,839 Folhas de pontuação de minigolfe preenchidas. 355 00:18:11,799 --> 00:18:13,634 Ketchup europeu. 356 00:18:13,717 --> 00:18:15,260 {\an8}AROMATIZANTE DE TOMATE 357 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 Rolos de autocolantes "Eu Votei". 358 00:18:20,349 --> 00:18:22,935 Esferovite com forma de computador antigo! 359 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 Dá-me! 360 00:18:27,314 --> 00:18:28,273 Olha... 361 00:18:29,399 --> 00:18:31,068 - Mas... - Não olhes para trás, Marge. 362 00:18:31,151 --> 00:18:32,194 Não olhes para trás. 363 00:18:32,277 --> 00:18:35,614 Vamos deixar a louca sozinha em nossa casa. 364 00:18:35,697 --> 00:18:37,783 Temos coisas mais importantes a fazer. 365 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Tratamos daquilo depois. 366 00:18:46,625 --> 00:18:47,626 PALÁCIO OGDENVILLE BARLEY 367 00:18:47,709 --> 00:18:48,752 HOJE: CHEECH E CHUNK S1/2 BINGS! - "REVISTA HIGH TIMES" 368 00:18:54,633 --> 00:18:56,426 Querida, queres boleia? 369 00:18:56,510 --> 00:18:57,553 Anda. 370 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Se o Art Garfunkel conseguiu perdoar 371 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 o idiota sem talento do Paul Simon, tu consegues fazer isto. 372 00:19:11,441 --> 00:19:12,818 O que fazes ao Chunk, meu? 373 00:19:12,901 --> 00:19:14,528 Mandou-me para aqui. 374 00:19:14,611 --> 00:19:17,656 Está convencido que sou infeliz com o meu novo parceiro. 375 00:19:17,739 --> 00:19:20,367 Decidi pôr a família acima da carreira. 376 00:19:20,450 --> 00:19:22,870 Ou seja, não puseste nada acima de nada. 377 00:19:24,913 --> 00:19:26,999 Diz-lhe como te sentes. 378 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 Muito mocado. 379 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Sim, eu também. 380 00:19:30,586 --> 00:19:33,172 Vamos! Entrega-te ao momento! 381 00:19:33,255 --> 00:19:38,385 Não cometas o mesmo erro que eu de pensar muito antes de atuar! 382 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 As pessoas gostam das partes clássicas. 383 00:19:45,726 --> 00:19:47,060 Sabes que mais? 384 00:19:47,144 --> 00:19:49,146 Não faz mal que queiras experimentar um pouco... 385 00:19:50,397 --> 00:19:51,398 Thomas! 386 00:19:51,481 --> 00:19:53,066 Richard! 387 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 Desculpa ter gozado por não teres suspensórios. 388 00:20:00,657 --> 00:20:02,993 Tive inveja do teu cinto. 389 00:20:03,076 --> 00:20:05,495 Este cinto causou muitas discussões entre nós. 390 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 Ora bem, espíritos loucos, antes de nos despedirmos 391 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 sou eu, o maquiavélico e malandro Bart. 392 00:20:18,842 --> 00:20:21,511 Não fui eu que distraí os atores. 393 00:20:21,595 --> 00:20:24,765 Foram os efeitos de uma erva verde e travessa. 394 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 Os Deuses corrigiram todos os males. 395 00:20:27,809 --> 00:20:30,562 Cheech, o pedrado, tem o seu Chong. 396 00:20:31,480 --> 00:20:33,565 E o Homer voltou para a mãe. 397 00:20:33,649 --> 00:20:36,235 Pode assistir amanhã em Hulu.com. 398 00:20:42,366 --> 00:20:43,325 {\an8}Quem é? 399 00:20:43,408 --> 00:20:44,868 {\an8}Sou eu, o Dave, pá. 400 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 {\an8}Abre, tenho as cenas. 401 00:20:46,119 --> 00:20:47,329 {\an8}- Quem? - O Dave, meu! 402 00:20:47,412 --> 00:20:48,664 {\an8}O Dave não está. 403 00:20:48,747 --> 00:20:50,332 {\an8}Espera, deixa-me ir à porta. 404 00:20:50,999 --> 00:20:51,917 {\an8}Quem és tu? 405 00:20:52,000 --> 00:20:53,877 {\an8}Sou o Dave, meu! Estragaste tudo. 406 00:20:53,961 --> 00:20:55,545 {\an8}Não devias ter aberto a porta! 407 00:20:55,629 --> 00:20:56,964 {\an8}Está bem, espera, vamos recomeçar. 408 00:20:57,047 --> 00:20:58,048 {\an8}Fecha a porta. 409 00:20:58,131 --> 00:20:59,549 {\an8}Fico cá fora contigo, Dave. 410 00:21:00,133 --> 00:21:01,260 {\an8}- Homer? - Sim? 411 00:21:01,343 --> 00:21:02,678 {\an8}Porque não vais buscar-nos cenas? 412 00:21:02,761 --> 00:21:04,429 {\an8}- Está bem, vou buscar cenas. - Boa. 413 00:21:04,513 --> 00:21:06,807 {\an8}Lá em baixo, bem lá em baixo. 414 00:21:06,890 --> 00:21:08,350 {\an8}- Bem lá em baixo? - Sim, isso mesmo. 415 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 {\an8}Continua. 416 00:21:09,851 --> 00:21:11,436 {\an8}Agora, vira a esquina! 417 00:21:11,520 --> 00:21:12,729 {\an8}- Está bem! - Certo, continua! 418 00:21:12,813 --> 00:21:13,855 {\an8}Muito bem. 419 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 {\an8}- Quem é? - Sou eu, aliviado! 420 00:21:22,531 --> 00:21:24,074 {\an8}Credo, desculpa, Dave! 421 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Legendas: Rita Caetano