1 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 SPRINGFIELD MALL TIL LEJE GRATIS BUTIKSPLADS MED HVERT KØB 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,727 JEG ER HER IKKE PÅ ET PAPIRKUGLELEGAT 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,942 3 DAGE UDEN EN ULYKKE 5 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 SIMPSONS SOFAVITS SPILSTART 6 00:00:53,344 --> 00:00:55,013 VÆLG PERSONER 7 00:00:55,096 --> 00:00:58,516 SPILLER 1 - SPILLER 2 - SPILLER 3 - SPILLER 4 - SPILLER 5 8 00:01:00,769 --> 00:01:02,437 {\an8}SPIL SPILLET 9 00:01:04,731 --> 00:01:06,608 SPIL SLUT 10 00:01:19,204 --> 00:01:22,332 {\an8}HJULBEN (PROPERTUS WARNERBROS) 11 00:01:23,875 --> 00:01:26,127 {\an8}GRIMM E. ULV (COPYRIGHTUS MCMXLIX) 12 00:01:32,050 --> 00:01:34,469 {\an8}SKOLEBUSCHAUFFØREN OTTO (LICENSIS SUSPENDIBUS) 13 00:01:35,887 --> 00:01:38,056 Det var en af planeterne i Star Trek. 14 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 SPRINGFIELD ØRKENNATIONALPARK INTET UDVENDIGT SAND 15 00:01:39,891 --> 00:01:43,103 Det er så varmt, at jeg bare vil give solen en olfert. 16 00:01:43,186 --> 00:01:44,979 Jeg er våd under armene. 17 00:01:45,063 --> 00:01:49,400 {\an8}Børn, jeg håber vi alle får en rar og ordentlig dag her i "Satans Ambolt." 18 00:01:49,484 --> 00:01:53,571 {\an8}Ingen ved hvorfor de første tilflyttere kaldte den det. 19 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 {\an8}Husk at drikke rigeligt og... Klapperslange! 20 00:01:59,744 --> 00:02:01,955 {\an8}Den falder du for, hvert år, Seymour. 21 00:02:02,038 --> 00:02:04,874 {\an8}Og det år jeg ikke gjorde, blev jeg faktisk bidt af en klapperslange. 22 00:02:04,958 --> 00:02:07,794 Ja, som jeg husker det, tog du en sygedag, som du ikke havde. 23 00:02:07,877 --> 00:02:11,089 -Jeg mistede næsten min fod. -Som du har to af. 24 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 STAT ADGANG FORBUDT 25 00:02:18,429 --> 00:02:19,889 Vær hilset, ørkenboere. 26 00:02:19,973 --> 00:02:25,186 {\an8}Skrid. Hvis vi lader én uvedkommende ind, så vil enhver skide... 27 00:02:25,270 --> 00:02:29,232 Argh, for fanden da, det er jo en hel hovedbanegård her. 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,985 Så, Delbert, vær sød. Han er bare en dreng. 29 00:02:32,068 --> 00:02:35,405 {\an8}Absolut, først sender de en dreng, derefter en præriehund, 30 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 {\an8}og så kommer de i sorte helikoptere. 31 00:02:45,415 --> 00:02:48,543 {\an8}Sir, du har vundet en national bevilling til kunsttilskud 32 00:02:48,626 --> 00:02:50,003 til dine affaldsmetal-skulpturer. 33 00:02:50,086 --> 00:02:53,756 Du er nødt til at lægge den check i mine kolde hænder. 34 00:03:00,430 --> 00:03:02,724 {\an8}Denne parks miljø er blevet bevaret 35 00:03:02,807 --> 00:03:07,020 {\an8}og fri for invasive arter, bortset fra en, klippeklatrere. 36 00:03:08,855 --> 00:03:11,357 {\an8}Min kæbe er ikke en tå-holder. 37 00:03:11,441 --> 00:03:14,777 {\an8}Men hvis jeg når dit topmøde, har jeg klatret rangers på syv kontinenter. 38 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 {\an8}Fin. 39 00:03:19,866 --> 00:03:23,453 {\an8}Jeg har forstuvet min ankel! Jeg kommer til at dø heroppe. 40 00:03:23,536 --> 00:03:25,997 {\an8}Vent, jeg kommer op til dig. 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 {\an8}Skynd dig før det bliver mørkt. 42 00:03:28,416 --> 00:03:31,294 {\an8}Den næste film er vanskelig. Jaer. 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 DEN SVIMLE KANARIEFUGL GULDMINE 44 00:03:36,132 --> 00:03:39,886 {\an8}Åh Gud. Legenden er sand. 45 00:03:39,969 --> 00:03:41,221 Fandt du guld? 46 00:03:41,304 --> 00:03:44,724 Bedre endnu, guldgraverne efterlod frække franske postkort. 47 00:03:45,892 --> 00:03:46,768 {\an8}Moar! 48 00:03:46,851 --> 00:03:50,939 {\an8}Bart, det er fjollet porno. Jeg tager det ud af dine hænder. 49 00:03:51,397 --> 00:03:55,276 C'est si bon. Si bon. Si bon. 50 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Og... skyldfølelse. 51 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 LUFTSPEJLING FORUDE 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 "Samtidig med at den er smuk, huser ørkenen også skjulte farer, 53 00:04:26,808 --> 00:04:30,395 kaktus, giftige slanger og endnu mere dødelig af alle... 54 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 Skorpioner!" 55 00:04:38,653 --> 00:04:41,990 {\an8}De falder til ro, når de er nær Springfield Silvertongues. 56 00:04:45,076 --> 00:04:48,663 {\an8}Nu er de aggressive igen. Jeg er sikker på, at der er et sammenfald, 57 00:04:48,746 --> 00:04:51,791 {\an8}men kunne der være en...sammenhæng? 58 00:04:57,839 --> 00:05:00,925 {\an8}Disse blomster reddede mig fra en frygtelig skæbne, 59 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 {\an8}nemlig ikke at få "A" i mit næste naturfagsprojekt. 60 00:05:05,096 --> 00:05:08,349 {\an8}Lisa, vi skal gå. Milhouse fandt et hippie-skelet og han er ude af den. 61 00:05:08,433 --> 00:05:12,603 Stå aldrig af bussen! Stå aldrig af bussen! 62 00:05:16,316 --> 00:05:18,943 {\an8}Se lige! Der foregår noget ynkeligt. 63 00:05:19,027 --> 00:05:19,902 SPRINGFIELD SENIORSLOT 64 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 {\an8}Du kan ikke smide mig ud endnu! Det er aftalen, mand! 65 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 {\an8}Beklager, Abe, men du er bare for gnaven. 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 {\an8}Jeg har ret til at være gnaven. 67 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 {\an8}Maden er noget lort og TV'et har kun en kanal. 68 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 {\an8}-Det er et akvarium. -Du er et akvarium. 69 00:05:34,042 --> 00:05:35,710 Det er så smertefuldt. 70 00:05:36,336 --> 00:05:41,090 {\an8}Gid jeg var et akvarie. Så kunne jeg filtrere alle de grimme ord fra. 71 00:05:41,174 --> 00:05:44,260 {\an8}-Kaldte mig et akvarie... -Bare gå, Abe. 72 00:05:44,969 --> 00:05:49,015 Det er ikke fair De vil ikke lade ham flygte, og så smider de ham ud. 73 00:05:49,098 --> 00:05:52,935 -Gad vide, hvor han skal hen. -Enten i graven eller noget værre. 74 00:05:54,312 --> 00:05:56,064 Creme fraiche og purløg? 75 00:05:56,147 --> 00:06:00,777 I min tid lagde vi kun grannåle og frisørhår på kartoflerne. 76 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Jeg hader dette land. 77 00:06:02,528 --> 00:06:08,576 Vi må skiftes til at havde bedstefar på værelset. Hvem vil først? 78 00:06:08,659 --> 00:06:14,624 Mig! Mig! Jeg vil have ham hver nat, for evigt. 'For jeg elsker min... 79 00:06:17,668 --> 00:06:22,215 Næsen i en sjov bog, hvor groft. Har du ikke hørt om samtale? 80 00:06:23,174 --> 00:06:25,885 -Fint. Hvordan går det? -Frygteligt. 81 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Jeg fik denne nye sovekammerat og han kæfter op hele tiden. 82 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Her er et eksperiment til dig, 83 00:06:32,225 --> 00:06:35,478 find en mand, som vil giftes med en lady bogorm. 84 00:06:36,729 --> 00:06:38,272 Homie... 85 00:06:38,356 --> 00:06:40,024 Hej, kalder du det at elske? 86 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Homer, jeg sagde jo, at han ikke ville sove igennem det. 87 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 I min tid sagde kvinder ikke noget. 88 00:06:47,865 --> 00:06:50,535 Dette behøver noget Springfield Silvertongue. 89 00:06:55,706 --> 00:07:01,546 Far, se. Duften af en vild blomst gør disse vrede skorpioner føjelige. 90 00:07:01,629 --> 00:07:05,633 Det er flot, skat. Hvis du var en dreng, ville du blive videnskabsmand. 91 00:07:05,716 --> 00:07:09,387 Skrid, din køter. Eller jeg laver hundehovedsuppe af dig. 92 00:07:10,930 --> 00:07:15,768 Hvis det virker på ækle skorpioner, så måske... 93 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 vil det virke på grimme pletter. 94 00:07:21,149 --> 00:07:22,483 Det gør det. 95 00:07:26,904 --> 00:07:29,991 Og der er noget andet, som det er godt for. 96 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Hvorfor spiser I så hurtigt? 97 00:07:37,165 --> 00:07:39,876 Prøv at komme herud før bedstefar vågner. 98 00:07:43,337 --> 00:07:45,590 -Det er ham! -Mor, hurtigt, vores frokost! 99 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 Løb! Red jer selv! 100 00:07:49,886 --> 00:07:51,596 Godmorgen, familie. 101 00:07:51,679 --> 00:07:56,184 Det er sådan en smuk dag. Jeg ville tage min lille ven her ud på en tur. 102 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Abe, er du okay? 103 00:07:58,352 --> 00:08:02,857 Aldrig haft det bedre. Solen skinner, der er fjedre i mine slippers 104 00:08:02,940 --> 00:08:07,153 og min dejlige søn vækkede mig med en dejlig kop kaffe. 105 00:08:09,197 --> 00:08:13,826 Far, er der noget galt med bedstefars kaffe? 106 00:08:14,368 --> 00:08:18,456 Du ser anstrengt ud. Lad os tale om det over en kop bedstefarkaffe. 107 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 Her, kammerat. Køb dig nogle rock-and-roll plader. 108 00:08:31,427 --> 00:08:33,262 Til antikvariatet! 109 00:08:34,764 --> 00:08:38,476 Hvad kan jeg gøre for dig? Spise noget grønt? 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,353 Stem på en brun? 111 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 Far, jeg ved hvad du gjorde. 112 00:08:44,899 --> 00:08:47,443 Og jeg låste bagdøren. 113 00:08:48,528 --> 00:08:53,324 ...og det er derfor du er så sød og rar. Fordi far har givet dig stoffer. 114 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 Tak! Tak! 115 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 Dine kys føles som rå lever. 116 00:09:01,832 --> 00:09:06,754 Men det er ikke ægte glæde. Det er bare på grund af et utestet stof. 117 00:09:06,837 --> 00:09:09,674 Hvad så? Der er ingen garantier i livet. 118 00:09:09,757 --> 00:09:13,594 Vi ved ikke om denne... kniv er sikker. 119 00:09:15,346 --> 00:09:21,269 Det er den ikke. Pointen er, at når jeg er sær, kan ingen lide mig, skat. 120 00:09:21,352 --> 00:09:26,190 Lad mig leve som en lykkelig mand de næste 30 år. 121 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 Kom, lavet med skedesaft. 122 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 Jeg vil have, at bedstefar får en navlepiercing. 123 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 Så kunne jeg hænge mit lille lilla hjerte fra den. 124 00:09:41,956 --> 00:09:44,584 Det var forkert af mig, at lege gudinde. 125 00:10:02,101 --> 00:10:06,439 Alt det de alle lige sagde, er enten åbenlyst eller forkert. 126 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Homer, gør noget ved din far. 127 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 Han kaster et ligklæde over dette ækle fangehul fuld af tabere. 128 00:10:11,902 --> 00:10:14,697 Fangehul? Vi kan rejse, hvert øjeblik. 129 00:10:16,032 --> 00:10:18,909 Homer, hvorfor laver du ikke selv bare lidt mere serum? 130 00:10:18,993 --> 00:10:21,912 Fordi Lisa ikke vil fortælle mig, hvilken blomst det kommer fra. 131 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 Undskyld... 132 00:10:23,456 --> 00:10:28,044 Mit navn er Walther Hotenhoffer og jeg er i medicinalindustrien. 133 00:10:28,127 --> 00:10:31,547 Jeg tænkte på, hvornår den fyr ville sige sit navn og sin stilling. 134 00:10:31,631 --> 00:10:34,675 Stille! Sir, har din datter fundet et lægemiddel, 135 00:10:34,759 --> 00:10:38,346 der gør gamle mennesker tålelige for os normale? 136 00:10:38,429 --> 00:10:40,723 Jaer, men Lisa vil ikke fortælle mig, hvordan det laves. 137 00:10:40,806 --> 00:10:43,643 -Lisa er irrelevant. -Du må hellere arbejde på det. 138 00:10:43,726 --> 00:10:49,398 Jeg har kun brug for en dråbe og jeg kan lave stoffet på min fabrik. 139 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 Men hvor finder jeg den dråbe? 140 00:10:52,610 --> 00:10:57,323 Nein... Nein... Nein... Nein... 141 00:11:00,409 --> 00:11:05,456 Ikke så hurtigt, Fritz. Før du valser væk med mit bedstefarfedt, 142 00:11:05,539 --> 00:11:09,418 vil jeg vide, hvad du lavede under krigen? 143 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 Anden Verdenskrig? Jeg var slet ikke født dengang. 144 00:11:12,421 --> 00:11:16,258 Sjovt så mange tyskere, der siger det i disse dage. 145 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 {\an8}HOTENHOFFER MEDICINALFIRMA 146 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 {\an8}BØRNESIKKER DØR TRYK MENS DU TRÆKKER 147 00:11:34,026 --> 00:11:38,989 Af den lille dråbe har jeg lavet 50 forskellige forbindelser. 148 00:11:39,073 --> 00:11:42,451 Identificer den der er ausgezeichnet. 149 00:11:43,077 --> 00:11:47,289 Intet. Intet. Jeg kan ikke mærke mine fingre. Mærker dem for meget. 150 00:11:47,373 --> 00:11:49,625 Erektion. Derektion. 151 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Jeg lugter musik. 152 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 Det vil ikke fungere. Men når du gør det med folk du elsker, 153 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 kan du ikke lade være med at smile. 154 00:11:59,635 --> 00:12:02,763 Jawohl. Jeg har isoleret molekylen. 155 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 Nørd. 156 00:12:04,348 --> 00:12:08,811 Nu tester vi ham. "Hvordan har du det med de høje lønninger 157 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 til moderne baseball-spillere?" 158 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 Lad være med det. 159 00:12:14,400 --> 00:12:17,069 De spiller bare bedre end de store i min tid. 160 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Gud velsigne dem og deres afvisning af at lære engelsk. 161 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 Den fik mig ikke til at føle noget. 162 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Det er mine "Suitcase Suzies," 163 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 som vil bruge deres skønhed og gratis gaver 164 00:12:36,380 --> 00:12:39,091 til at sikre, at vores lægemiddel udskrives på recept. 165 00:12:39,175 --> 00:12:41,969 Cool. Er det robotter? 166 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Nej, robotter kan udvikle menneskelige følelser. 167 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Vi er uddannet på Arizona State. 168 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 Vi headhunter dem fra studenterforeningerne for piger. 169 00:12:52,188 --> 00:12:54,565 Det er nørdebroderskabet. 170 00:12:55,483 --> 00:12:56,859 Smid dem hen til forskning. 171 00:12:56,942 --> 00:12:58,360 {\an8}AVANCERET FORSKNINGSENHED 172 00:12:58,444 --> 00:12:59,779 {\an8}Fedt. 173 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Tak for rundvisningen på din fabrik, Mr. Wonka. 174 00:13:03,616 --> 00:13:06,368 Jeg er ikke Willy Wonka. 175 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Nej, nej. Du er Augustus Gloop, den fede tyske dreng. 176 00:13:09,622 --> 00:13:13,000 Ja, det er rigtigt, jeg er Gloop. 177 00:13:13,083 --> 00:13:16,796 At sidde fast i den slange ændrede mig på så mange måder. 178 00:13:16,879 --> 00:13:22,551 De herrer, vi har gjort meget sjovt i dag, men nu er jeg uhyggelig. 179 00:13:22,635 --> 00:13:26,305 Kom her. Her er prototypen på vores pille. 180 00:13:26,388 --> 00:13:29,725 Bedstefar, ingen andre end dig burde tage denne pille 181 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 før den har været igennem grundige test. 182 00:13:32,645 --> 00:13:37,024 Forsigtig, hvis det kommer i forkerte hænder, kunne der tjenes en formue 183 00:13:37,107 --> 00:13:39,401 på at sælge lægemidlet på det sorte marked. 184 00:13:40,611 --> 00:13:44,240 Forkerte hænder, hvad? Det er jeres stikord, drenge. 185 00:13:48,202 --> 00:13:51,038 Du sælger stoffer. Hvorfor kan du ikke gå klædt sådan? 186 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 Fordi jeg også tager dem, idiot. 187 00:14:01,173 --> 00:14:02,091 REKTOR SKINNER 188 00:14:02,174 --> 00:14:06,512 Ikke sært du har bumser i din alder. Du har det slik i dit skrivebord. 189 00:14:06,595 --> 00:14:10,933 -Det er Tums, for min mavesyre. -Selv din mavesyre vil ud af dig. 190 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 Jeg har noget, du kan putte i den gamle sæk. 191 00:14:20,943 --> 00:14:24,822 Fordømte tidevand. Flygt fra min vrede. 192 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 Nej! Jeg blev våd! 193 00:14:28,909 --> 00:14:31,787 Jeg har nogle stoffer, der kan få det gamle lig til at smile. 194 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 BUSSTOP 195 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Had mig ikke. Jeg er bare forretningsmand. 196 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Okay, Bart. Hvad har du nu gang i? 197 00:15:06,447 --> 00:15:11,243 -Det kalder jeg en fisketur. -Det var det, jeg ville kalde det. 198 00:15:12,536 --> 00:15:16,040 Vent, jeg kan ikke gå der ind og grine som en glad gris. 199 00:15:16,123 --> 00:15:20,961 Det vil irritere stakkels Lisa, hvis hun ved, at jeg tager den grinepille. 200 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Jaer, du må hellere tage "brokkehovedet" på. 201 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 Tre dollars for en kop kaffe? 202 00:15:37,561 --> 00:15:40,856 I gamle dage kostede den en dime og de gav dig 25 cent tilbage. 203 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 Og en anden ting,... 204 00:15:43,317 --> 00:15:46,070 Det er okay, Bedstefar, du behøver ikke spille sur. 205 00:15:46,153 --> 00:15:49,490 Jeg ved godt at du tager medicin og det er okay, fordi du er glad. 206 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Tak, Skat. 207 00:15:51,742 --> 00:15:55,454 Jeg beklager, at jeg var så stædig. Jeg håber ikke du er vred. 208 00:15:55,537 --> 00:16:01,543 Jeg er ikke vred, og jeg vil aldrig være det igen, tak for den dejlige... 209 00:16:03,879 --> 00:16:08,676 Lad mig gøre det færdigt, tak for dit dejlige, dejlige lægemiddel. 210 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Det skete også for skorpioner. 211 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 Blomsteressensen må have en bivirkning 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 ved at smøre øjenhulerne til de springer. 213 00:16:26,568 --> 00:16:28,821 Mere saltopløsning. 214 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 På en måde synes jeg, at vi burde gå til lægen. 215 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 Nej, det er cool, det er som at have vores eget monster. 216 00:16:34,660 --> 00:16:36,495 Din bedstefar er ikke noget monster. 217 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 Lad os lænke ham i kælderen indtil cirkus kommer til byen. 218 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 Lyder godt. 219 00:16:42,042 --> 00:16:44,503 I det mindste er der ikke andre, der har taget dette lægemiddel. 220 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 Bart, hvorfor trækker du i kraven? 221 00:16:48,173 --> 00:16:52,011 -Jeg håber det er halsbetændelse. -Ja, faktisk... 222 00:16:52,094 --> 00:16:56,181 Jeg har vist ved et uheld kommet til at sælge et par piller for penge... 223 00:16:57,266 --> 00:17:01,729 Som jeg vist allerede har brugt, ironisk nok på disse nye briller. 224 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Hejsa, flotte. 225 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Se! 226 00:17:20,873 --> 00:17:23,625 Jaer, jaer. Hvem elsker mors øjenæbler? 227 00:17:23,709 --> 00:17:27,046 Der er en missekat der sover godt i nat. Ja, du vil. 228 00:17:31,300 --> 00:17:34,219 Så jeg tror vi alle er i samme båd? 229 00:17:34,303 --> 00:17:38,390 Nein, nein. Min båd er mig og hundredvis af advokater. 230 00:17:38,474 --> 00:17:42,478 Din båd er dig og en masse mennesker med øjnene ud af hovedet. 231 00:17:42,561 --> 00:17:47,149 Walther, når en mand lægger noget på en Frisbee, skal han da stå ved det? 232 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 {\an8}MEDICINALGIGANTEN DU KAN REGNE MED 233 00:17:49,109 --> 00:17:53,989 Du har ret. Som altid er Frisbeen sjælens spejl. 234 00:17:54,073 --> 00:17:56,658 Mr. Hotenhoffer, der er en folkemængde udenfor. 235 00:17:56,742 --> 00:17:58,285 En vred folkemængde? 236 00:17:59,244 --> 00:18:00,746 Nej, en glad folkemængde. 237 00:18:01,663 --> 00:18:06,418 Jeg ville gerne have en dag, hvor jeg ikke sætter skyderen til hovedet. 238 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 ALLE LAVER FEJL! DEN SLAGS SKER 239 00:18:10,297 --> 00:18:12,466 Nå, jeg er ikke meget for taler... 240 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Men vi værdsætter afgjort alt, hvad du har gjort for os, 241 00:18:18,597 --> 00:18:22,351 og vi ville bare ønske, at vi kunne få mere af det lægemiddel. 242 00:18:24,561 --> 00:18:25,521 Meget mere. 243 00:18:27,106 --> 00:18:32,361 Disse stakkels storøjede fjolser. Jeg kan ikke udnytte dem sådan. 244 00:18:32,444 --> 00:18:37,366 Jeg må være tilfreds med at udnytte deres frygt for at miste hår og pik. 245 00:18:37,449 --> 00:18:40,202 Jeg vil destruere lægemidlet. 246 00:18:40,285 --> 00:18:42,037 Hvad? Nå, jeg har aldrig... 247 00:18:42,121 --> 00:18:44,790 Walther, lad os nu ikke handle så forhastet. 248 00:18:44,873 --> 00:18:49,795 Hvem vil ikke unde dem nogle år med kaos og stoftåger på vej i graven? 249 00:18:49,878 --> 00:18:53,507 Desuden, vores generation har jo alt under kontrol. 250 00:18:53,590 --> 00:18:58,595 Undskyld. Men jeg burde have været fuld for en time siden. 251 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 INDKØRSEL FORBUDT 252 00:19:01,306 --> 00:19:04,476 Flade dæk? Intet problem. 253 00:19:07,563 --> 00:19:09,731 Homer, brug hovedet. Bare køb en ny bil. 254 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Fantastisk ide, men jeg har ingen penge. 255 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Du kunne tage et lån med dit hus som sikkerhed. 256 00:19:14,820 --> 00:19:17,823 Og jeg ville ikke behøve at betale det tilbage de næste tre år. 257 00:19:17,906 --> 00:19:19,908 Hvad er risikoen for, at der sker noget på den tid? 258 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 -Så godt som nul, vil jeg mene. -Problem løst. 259 00:19:23,287 --> 00:19:25,998 Generation fantastisk gør det igen. 260 00:19:27,249 --> 00:19:28,500 Åh, ja! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 Okay, storøjede narrøve, 262 00:19:30,711 --> 00:19:33,839 skru op for høreapparaterne. Jeg har noget at sige til jer. 263 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Vi overlevede sammen den Store Depression, vandt et par krige 264 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 og sendte en mand til månen. 265 00:19:40,262 --> 00:19:45,767 Den eneste fejl vores generation begik, var at lave denne generation. 266 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 Hvis vi vil irettesætte disse fæhoveder, 267 00:19:49,605 --> 00:19:52,649 vil det kræve al det surmuleri, vi kan mobilisere. 268 00:19:52,733 --> 00:19:56,028 Så læg pillerne, sæt øjnene på plads 269 00:19:56,111 --> 00:19:59,406 og vend smilene "på hovedet". 270 00:20:00,282 --> 00:20:03,410 Lad os gøre, som han siger. 271 00:20:15,172 --> 00:20:21,303 Wow, deres "kan" vil hver gang gribe ind i "vil ikke prøve." 272 00:20:21,386 --> 00:20:24,306 Så jeg tror, lektien her er... 273 00:20:24,389 --> 00:20:26,975 Hvis du er på udflugt, så lad være med at blive væk fra gruppen. 274 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 Og hvis du er en lille fed dreng i en chokoladefabrik, 275 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 så forsøg aldrig at drikke af floden. 276 00:20:32,564 --> 00:20:37,069 Slangen. Åh Gud. Jeg ser den slange hver nat. 277 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 {\an8}Tekster: Henriette Beck