1 00:00:02,919 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,052 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,053 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,014 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD PARA ARRENDAR 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,306 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,390 --> 00:00:18,727 NÃO ESTOU AQUI COM UMA BOLSA DE ESTUDO DE BOLAS DE CUSPO 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,942 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 JOGO DA PIADA DO SOFÁ DOS SIMPSONS INICIAR 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,138 ESCOLHA AS PERSONAGENS 11 00:00:55,472 --> 00:00:57,474 JOGADOR 1 - JOGADOR 2 - JOGADOR 3 JOGADOR 4 - JOGADOR 5 12 00:01:01,144 --> 00:01:02,437 {\an8}JOGAR 13 00:01:04,731 --> 00:01:06,608 JOGO TERMINADO 14 00:01:19,496 --> 00:01:22,332 {\an8}PAPA-LÉGUAS (PROPERTUS WARNERBROS) 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,169 {\an8}COIOTE (COPYRIGHTUS MCMXLIX) 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 {\an8}OTTO, O MOTORISTA DE AUTOCARRO (LICENSIS SUSPENDIBUS) 17 00:01:35,887 --> 00:01:38,306 Este era um dos planetas de O Caminho das Estrelas. 18 00:01:38,389 --> 00:01:39,808 PARQUE DESERTO DE SPRINGFIELD NÃO HÁ AREIA DO EXTERIOR 19 00:01:39,891 --> 00:01:43,061 Está tanto calor que quero puxar as cuecas ao sol. 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,979 Estou molhado nos sovacos. 21 00:01:45,063 --> 00:01:47,941 {\an8}Crianças, espero que tenhamos um dia agradável e ordeiro, 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 {\an8}aqui na "Bigorna do Diabo". 23 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 {\an8}Ninguém sabe porque os primeiros colonos puseram esse nome, 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,571 {\an8}e acho que nunca iremos saber. 25 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 {\an8}Lembrem-se de estar hidratados e... 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 {\an8}Cascavel! 27 00:01:59,744 --> 00:02:01,955 {\an8}Cais todos os anos, Seymour. 28 00:02:02,038 --> 00:02:04,874 {\an8}No ano em que não caí, fui mordido por uma. 29 00:02:04,958 --> 00:02:07,794 {\an8}Sim, segundo me lembro meteste um dia de baixa que não tinhas. 30 00:02:07,877 --> 00:02:09,546 {\an8}Ia perder o meu pé. 31 00:02:09,629 --> 00:02:11,089 {\an8}Tens dois. 32 00:02:17,262 --> 00:02:18,346 GOVERNO NÃO ENTRAR 33 00:02:18,429 --> 00:02:19,889 {\an8}Saudações, habitantes do deserto. 34 00:02:19,973 --> 00:02:23,476 {\an8}Sai daqui. Basta deixarmos uma pessoa entrar na nossa terra, 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,186 {\an8}que toda a gente... 36 00:02:25,270 --> 00:02:27,063 {\an8}Pelo amor de Deus, 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 {\an8}parece que estamos numa central de autocarros. 38 00:02:29,315 --> 00:02:31,985 {\an8}Então, Delbert, sê simpático. É apenas um menino. 39 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 {\an8}Primeiro mandam um menino, 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 {\an8}depois um cão-da-pradaria, 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,907 {\an8}depois mandam os helicópteros pretos. 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,543 {\an8}Senhor, ganhou uma bolsa Nacional Para o Apoio Às Artes 43 00:02:48,626 --> 00:02:50,003 {\an8}para as suas esculturas de sucata. 44 00:02:50,086 --> 00:02:53,131 {\an8}Vai ter de pôr esse cheque nas minhas mãos mortas. 45 00:03:00,430 --> 00:03:02,724 {\an8}O ambiente do parque foi preservado 46 00:03:02,807 --> 00:03:07,020 {\an8}de espécies invasoras, exceto uma, os montanhistas. 47 00:03:08,855 --> 00:03:11,357 {\an8}A minha mandíbula não é um apoio. 48 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 {\an8}Mas se eu chegar ao cume, 49 00:03:12,650 --> 00:03:14,777 {\an8}terei escalado rangers de sete continentes. 50 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 {\an8}Está bem. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,701 {\an8}Torci o tornozelo! 52 00:03:21,784 --> 00:03:23,453 {\an8}Vou morrer aqui! 53 00:03:23,536 --> 00:03:25,622 {\an8}Espere, eu vou buscá-lo. 54 00:03:26,080 --> 00:03:27,540 {\an8}Despache-se, antes que anoiteça. 55 00:03:28,416 --> 00:03:30,960 {\an8}A próxima manobra é complicada. 56 00:03:31,377 --> 00:03:32,921 O CANÁRIO TONTO MINA DE OURO 57 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 {\an8}Meu Deus. 58 00:03:38,259 --> 00:03:39,886 {\an8}As lendas são verdadeiras. 59 00:03:39,969 --> 00:03:41,221 {\an8}Encontraste ouro? 60 00:03:41,304 --> 00:03:44,724 {\an8}Melhor, os mineiros deixaram postais franceses atrevidos. 61 00:03:45,892 --> 00:03:46,768 {\an8}Mãezinha! 62 00:03:46,851 --> 00:03:49,145 {\an8}Bart, isto é pornografia de tontos. 63 00:03:49,229 --> 00:03:50,939 {\an8}Eu fico com isso. 64 00:03:51,397 --> 00:03:52,607 {\an8}É bom. 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,276 {\an8}Muito bom. 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 {\an8}E... remorso. 67 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 MIRAGEM À FRENTE 68 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 {\an8}"Embora seja lindo, o deserto alberga perigos escondidos, 69 00:04:26,808 --> 00:04:30,395 {\an8}catos, cobras venenosas, e o mais mortífero de todos... 70 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 {\an8}Escorpiões!" 71 00:04:38,653 --> 00:04:41,990 {\an8}Eles acalmam-se quando estão perto das íris de Springfield. 72 00:04:45,076 --> 00:04:46,953 {\an8}Agora estão outra vez agressivos. 73 00:04:47,036 --> 00:04:48,663 {\an8}De certeza que existe uma correlação, 74 00:04:48,746 --> 00:04:51,791 {\an8}mas pode haver uma causa? 75 00:04:57,839 --> 00:05:00,925 {\an8}Estas flores salvaram-me de um destino terrível, 76 00:05:01,009 --> 00:05:04,095 {\an8}não ter um "Excelente" no meu próximo projeto de Ciências. 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,180 {\an8}Lisa, temos de ir. 78 00:05:06,264 --> 00:05:08,349 {\an8}O Milhouse encontrou o esqueleto de um hippie e está a passar-se. 79 00:05:08,433 --> 00:05:10,226 {\an8}Nunca sair do autocarro! 80 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 {\an8}Nunca sair do autocarro! 81 00:05:16,316 --> 00:05:18,943 {\an8}Olhem! Passa-se algo de patético. 82 00:05:19,027 --> 00:05:19,902 {\an8}CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,404 {\an8}Não me podem pôr na rua! Ainda não morri! 84 00:05:21,487 --> 00:05:22,905 {\an8}É esse o acordo, meu! 85 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 {\an8}Lamento, Abe, és demasiado rabugento. 86 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 {\an8}Tenho o direito de ser rabugento. 87 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 {\an8}A comida não presta e a televisão só tem um canal. 88 00:05:31,122 --> 00:05:32,540 {\an8}É um aquário. 89 00:05:32,623 --> 00:05:33,958 {\an8}Tu é que és um aquário. 90 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 {\an8}Isso magoou-me tanto. 91 00:05:36,336 --> 00:05:38,296 {\an8}Quem me dera ser um aquário. 92 00:05:38,379 --> 00:05:41,090 {\an8}Podia filtrar as palavras desagradáveis dele. 93 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 {\an8}Chamou-me aquário... 94 00:05:42,884 --> 00:05:44,260 {\an8}Vai-te embora, Abe. 95 00:05:44,969 --> 00:05:46,596 Não me parece ser justo. 96 00:05:46,679 --> 00:05:49,015 Não o deixam fugir, e depois correm com ele. 97 00:05:49,098 --> 00:05:50,600 Para onde será que vai. 98 00:05:50,683 --> 00:05:52,935 Para a cova ou para outro sítio bem pior. 99 00:05:54,312 --> 00:05:56,064 Molho de natas e cebolinho? 100 00:05:56,147 --> 00:06:00,777 No meu tempo, só púnhamos caruma e cabelo nas batatas. 101 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 Odeio este século. 102 00:06:02,528 --> 00:06:06,783 Vamos ter o avô como colega de quarto à vez. 103 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 Quem quer ser primeiro? 104 00:06:08,451 --> 00:06:09,619 Eu! 105 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Quero-o todas as noites para sempre. 106 00:06:13,581 --> 00:06:14,957 Porque adoro o meu... 107 00:06:17,627 --> 00:06:20,296 A ler um livro estranho, que indelicado. 108 00:06:20,380 --> 00:06:22,215 Nunca ouviste falar em conversa? 109 00:06:23,174 --> 00:06:24,884 Está bem. Como estás? 110 00:06:24,967 --> 00:06:25,885 Péssimo. 111 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 Tenho um colega de quarto novo que não se cala. 112 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Aqui está uma experiência para ti, 113 00:06:32,225 --> 00:06:35,478 encontra um homem que queira casar com uma mulher aborrecida. 114 00:06:36,729 --> 00:06:38,272 Homie... 115 00:06:38,356 --> 00:06:40,024 Chamam a isso fazer amor? 116 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Homer, eu disse-te que ele não dormia enquanto fazíamos. 117 00:06:42,985 --> 00:06:45,488 No meu tempo as mulheres não faziam barulho. 118 00:06:47,865 --> 00:06:50,535 Estão a precisar de íris de Springfield. 119 00:06:55,706 --> 00:06:57,250 Pai, olha. 120 00:06:57,333 --> 00:07:01,546 Esta essência de flor selvagem torna estes escorpiões dóceis. 121 00:07:01,629 --> 00:07:02,964 Isso é ótimo, querida. 122 00:07:03,047 --> 00:07:05,633 Se fosses rapaz, serias um cientista. 123 00:07:05,716 --> 00:07:07,051 Afasta-te, rafeiro! 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Ou faço sopa da tua cabeça. 125 00:07:10,930 --> 00:07:15,768 Se funciona com escorpiões agressivos, se calhar 126 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 funciona em manchas complicadas. 127 00:07:21,149 --> 00:07:22,483 Funciona. 128 00:07:26,904 --> 00:07:29,991 E se calhar há outra coisa em que funciona. 129 00:07:35,246 --> 00:07:37,081 Porque estão a comer tão depressa? 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,208 Estamos a tentar sair daqui antes de o avô acordar. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,297 É ele! 132 00:07:44,380 --> 00:07:45,590 Mãe, depressa, os nossos almoços! 133 00:07:45,673 --> 00:07:47,425 Vão! Salvem-se! 134 00:07:49,886 --> 00:07:51,596 Bom dia, família. 135 00:07:51,679 --> 00:07:53,431 Está um dia tão lindo, 136 00:07:53,514 --> 00:07:56,184 que pensei em levar o meu amiguinho a dar uma volta. 137 00:07:56,267 --> 00:07:58,269 Abe, sentes-te bem? 138 00:07:58,352 --> 00:07:59,604 Nunca me senti melhor. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,857 O sol está a brilhar, tenho uma mola nos chinelos 140 00:08:02,940 --> 00:08:07,153 e o meu maravilhoso filho acordou-me com uma deliciosa caneca de café. 141 00:08:09,197 --> 00:08:13,826 Pai, há alguma coisa de diferente no café do avô? 142 00:08:14,368 --> 00:08:15,286 Pareces tensa. 143 00:08:15,369 --> 00:08:18,122 Vamos falar disso enquanto bebemos uma caneca de café do avô. 144 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 Toma, campeão. 145 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 Vai comprar discos de rock'n'roll. 146 00:08:31,427 --> 00:08:32,929 Para a loja de antiguidades! 147 00:08:34,764 --> 00:08:36,807 O que posso fazer por ti? 148 00:08:36,891 --> 00:08:38,476 Comer algo verde? 149 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Votar em alguém escuro? 150 00:08:41,771 --> 00:08:43,689 Pai, sei o que fizeste. 151 00:08:44,899 --> 00:08:46,692 E tranquei a porta das traseiras. 152 00:08:48,528 --> 00:08:51,364 ... e é por isso que estás a agir com tanta doçura e gentileza. 153 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Porque o pai drogou-te. 154 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Obrigado! 155 00:08:59,997 --> 00:09:01,749 Os teus beijos sabem a fígado cru. 156 00:09:01,832 --> 00:09:04,085 Mas não é felicidade real. 157 00:09:04,168 --> 00:09:06,754 É só por causa de uma droga que não foi testada. 158 00:09:06,837 --> 00:09:07,880 E então? 159 00:09:07,964 --> 00:09:09,674 Não há garantias na vida. 160 00:09:09,757 --> 00:09:11,592 Não sabemos se esta... 161 00:09:12,051 --> 00:09:13,594 ... faca é segura. 162 00:09:15,346 --> 00:09:16,722 Afinal não é. 163 00:09:16,806 --> 00:09:21,269 A questão é que quando sou rabugento, ninguém gosta de mim, querida. 164 00:09:21,352 --> 00:09:26,190 Deixa-me viver como um homem feliz nos trinta anos que me restam. 165 00:09:27,275 --> 00:09:29,110 Vamos, faz o sumo de rir. 166 00:09:29,193 --> 00:09:31,612 Quero levar o avô para fazer um piercing no umbigo. 167 00:09:31,696 --> 00:09:33,406 Posso pendurar a minha Purple Heart lá. 168 00:09:41,956 --> 00:09:44,584 Foi errado da minha parte fazer de deusa. 169 00:10:02,101 --> 00:10:06,439 Tudo o que toda a gente disse ou é óbvio ou está errado. 170 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Homer, faz alguma coisa ao teu pai. 171 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 Ele está a criar mau ambiente nesta masmorra cheia de falhados. 172 00:10:11,902 --> 00:10:12,737 Masmorra? 173 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 Podemos sair daqui quando quisermos. 174 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Homer, porque não fazes tu mesmo mais desse soro? 175 00:10:18,993 --> 00:10:21,912 Porque a Lisa não me diz que flor é que usou. 176 00:10:21,996 --> 00:10:23,372 Com licença... 177 00:10:23,456 --> 00:10:25,666 Chamo-me Walther Hotenhoffer 178 00:10:25,750 --> 00:10:28,044 e estou na indústria farmacêutica. 179 00:10:28,127 --> 00:10:31,547 Estava a ver quando é que o tipo ia dizer o nome e o que faz. 180 00:10:31,631 --> 00:10:32,506 Silêncio! 181 00:10:32,590 --> 00:10:34,675 Senhor, a sua filha encontrou uma droga 182 00:10:34,759 --> 00:10:38,346 que torna os velhotes pessoas toleráveis para pessoas normais como nós? 183 00:10:38,429 --> 00:10:40,723 Sim, mas a Lisa não me diz como fazer. 184 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 A Lisa é irrelevante. 185 00:10:42,224 --> 00:10:43,643 É melhor que explique isso. 186 00:10:43,726 --> 00:10:46,187 Só preciso de uma gota do extrato, 187 00:10:46,270 --> 00:10:49,106 e posso sintetizar a droga na minha fábrica. 188 00:10:49,482 --> 00:10:51,442 Mas onde encontro essa gota? 189 00:10:52,610 --> 00:10:53,653 Não... 190 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Não... 191 00:10:55,154 --> 00:10:56,155 Não... 192 00:10:56,238 --> 00:10:57,323 Não... 193 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 Nem penses, boche. 194 00:11:02,870 --> 00:11:06,582 Antes de ires embora com a minha gordura de avô, quero saber 195 00:11:06,666 --> 00:11:09,418 o que fizeste durante a guerra? 196 00:11:09,502 --> 00:11:11,003 A Segunda Guerra Mundial? 197 00:11:11,087 --> 00:11:12,338 Ainda não tinha nascido. 198 00:11:12,421 --> 00:11:15,925 Estranho como tantos alemães dizem isso hoje em dia. 199 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 {\an8}FARMACÊUTICA HOTENHOFFER 200 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 PORTA À PROVA DE CRIANÇAS 201 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 {\an8}PRIMA ENQUANTO PUXA 202 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 A partir daquela gota, 203 00:11:35,861 --> 00:11:38,989 sintetizei cinquenta componentes diferentes. 204 00:11:39,073 --> 00:11:42,451 Por favor, identifique qual é o excelente. 205 00:11:43,077 --> 00:11:44,662 Nada. 206 00:11:44,745 --> 00:11:46,038 Não sinto os dedos. 207 00:11:46,414 --> 00:11:47,289 Sinto-os em demasia. 208 00:11:47,373 --> 00:11:48,207 Ereção. 209 00:11:48,290 --> 00:11:49,625 "Desereção". 210 00:11:50,000 --> 00:11:51,001 Cheiro a música. 211 00:11:51,919 --> 00:11:53,295 Isto não vai funcionar. 212 00:11:53,379 --> 00:11:56,215 Mas quando o fazemos com pessoas de quem gostamos, 213 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 não podemos evitar sorrir. 214 00:11:59,635 --> 00:12:00,469 Sim. 215 00:12:00,553 --> 00:12:02,179 Isolei a molécula. 216 00:12:02,847 --> 00:12:03,681 Marrão. 217 00:12:04,348 --> 00:12:05,933 Agora testamo-lo. 218 00:12:06,016 --> 00:12:08,811 "O que acha dos altos salários 219 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 dos jogadores de basquetebol atuais?" 220 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 Não me faça falar disso. 221 00:12:14,400 --> 00:12:17,069 São simplesmente melhores do que os melhores do meu tempo. 222 00:12:17,153 --> 00:12:20,364 Deus os abençoe, e à sua recusa em aprender inglês. 223 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 Esta não me fez sentir nada. 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,544 Estas são as minhas "Susanas Com Mala", 225 00:12:33,627 --> 00:12:36,297 que vão usar a sua beleza e brindes 226 00:12:36,380 --> 00:12:39,091 para se certificarem que a nossa droga é prescrita. 227 00:12:39,175 --> 00:12:40,509 Fixe. 228 00:12:40,593 --> 00:12:41,969 São robôs? 229 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Não, os robôs conseguem desenvolver sentimentos humanos. 230 00:12:45,723 --> 00:12:48,017 Nós formámo-nos na Universidade do Arizona. 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 Contratamos residências inteiras. 232 00:12:52,188 --> 00:12:54,565 Esta é a residência dos marrões. 233 00:12:55,483 --> 00:12:56,859 Deixem-nos na investigação. 234 00:12:56,942 --> 00:12:58,360 {\an8}INSTALAÇÕES DE INVESTIGAÇÃO AVANÇADA 235 00:12:58,444 --> 00:12:59,779 {\an8}Boa. 236 00:13:00,863 --> 00:13:03,532 Obrigado pela visita à sua fábrica, Sr. Wonka. 237 00:13:03,616 --> 00:13:06,368 Eu não sou o Willy Wonka. 238 00:13:06,452 --> 00:13:09,538 Não, é o Augustus Gloop, o rapaz gordo alemão. 239 00:13:09,622 --> 00:13:13,000 É verdade, sou o Gloop. 240 00:13:13,083 --> 00:13:16,796 Ter ficado preso naquele tubo mudou-me de muitas formas. 241 00:13:16,879 --> 00:13:20,174 Cavalheiros, temos estado a fazer coisas muito engraçadas hoje, 242 00:13:20,257 --> 00:13:22,551 mas agora tenho de ser assustador. 243 00:13:22,635 --> 00:13:25,638 - Força. - Este é o protótipo do nosso comprimido. 244 00:13:26,388 --> 00:13:29,725 {\an8}Avô, ninguém além de si deve tomar esta droga 245 00:13:29,809 --> 00:13:32,561 até ter sido aprovada por rigorosos testes. 246 00:13:32,645 --> 00:13:35,439 Cuidado, se cair em mãos erradas, 247 00:13:35,523 --> 00:13:37,024 uma fortuna pode ser feita 248 00:13:37,107 --> 00:13:39,401 ao vendê-la no mercado negro. 249 00:13:40,611 --> 00:13:42,238 Mãos erradas? 250 00:13:42,321 --> 00:13:44,240 É a vossa deixa, meninos. 251 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Tu vendes drogas. 252 00:13:49,370 --> 00:13:51,038 Porque não te vestes assim? 253 00:13:51,121 --> 00:13:53,707 Porque eu também as consumo, idiota. 254 00:14:01,173 --> 00:14:02,091 DIRETOR SKINNER 255 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 Não admira que ainda tenhas borbulhas com essa idade. 256 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 Tens todos estes doces na tua secretária. 257 00:14:06,595 --> 00:14:09,014 São comprimidos para o meu refluxo gástrico. 258 00:14:09,098 --> 00:14:10,933 Até os teus ácidos querem sair de ti. 259 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Tenho algo para dares à velhota. 260 00:14:20,943 --> 00:14:22,820 Maré amaldiçoada. 261 00:14:22,903 --> 00:14:24,822 Foge da minha raiva. 262 00:14:25,406 --> 00:14:27,950 Não! Fui molhado! 263 00:14:28,909 --> 00:14:31,161 Tenho uma cena para pôr um sorriso naquele cadáver. 264 00:14:43,924 --> 00:14:44,800 PARAGEM DE AUTOCARRO 265 00:14:46,010 --> 00:14:48,596 Não odeies o jogador. Sou apenas um rapaz de negócios. 266 00:14:48,679 --> 00:14:51,181 Está bem, Bart. O que andas a tramar agora? 267 00:15:06,447 --> 00:15:08,991 Isto é que foi uma grande pescaria. 268 00:15:09,408 --> 00:15:11,243 Era o que eu ia dizer. 269 00:15:12,536 --> 00:15:16,040 Espera, eu não posso entrar a sorrir como um sueco no dia de pagamento. 270 00:15:16,123 --> 00:15:18,125 Vai agitar a pobre da Lisa, 271 00:15:18,208 --> 00:15:20,961 se ela souber que ainda tomo os comprimidos para rir. 272 00:15:21,045 --> 00:15:22,963 Sim, é melhor fazer cara de rabugento. 273 00:15:35,392 --> 00:15:37,478 Três dólares por um café? 274 00:15:37,561 --> 00:15:40,856 No meu tempo custava uns tostões e ainda davam troco. 275 00:15:40,940 --> 00:15:42,816 E outra coisa... 276 00:15:43,317 --> 00:15:46,070 Está tudo bem, avô, não tens de fingir ser rabugento. 277 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Sei que andas a tomar a droga, 278 00:15:47,738 --> 00:15:49,490 e não me importo, porque estás feliz. 279 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Obrigado, querida. 280 00:15:51,742 --> 00:15:53,452 Desculpa ter sido tão teimosa. 281 00:15:53,535 --> 00:15:55,037 Espero que não estejas zangado. 282 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Não estou zangado, 283 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 e nunca mais estarei, 284 00:15:58,707 --> 00:16:01,502 graças à maravilhosa... 285 00:16:03,879 --> 00:16:08,676 Deixem-me acabar, graças à maravilhosa droga. 286 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Também aconteceu aos escorpiões. 287 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 A essência da flor deve ter esse efeito secundário 288 00:16:23,816 --> 00:16:26,485 de lubrificar as órbitas ao ponto de os olhos saltarem. 289 00:16:26,568 --> 00:16:28,821 Mais soro salino, por favor. 290 00:16:28,904 --> 00:16:31,407 A certa altura, acho que devíamos ir a um médico. 291 00:16:31,490 --> 00:16:34,576 Não, está tudo bem, é como se tivéssemos o nosso monstro. 292 00:16:34,660 --> 00:16:36,495 O teu avô não é um monstro. 293 00:16:36,578 --> 00:16:40,165 Vamos acorrentá-lo na cave até o circo vir à cidade. 294 00:16:40,249 --> 00:16:41,125 Parece-me bem. 295 00:16:42,042 --> 00:16:44,503 Ao menos mais ninguém tomou esta droga. 296 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 Bart, porque estás a alargar o colarinho? 297 00:16:48,173 --> 00:16:50,217 É bom que seja amigdalite. 298 00:16:50,300 --> 00:16:52,011 Bem, na realidade, 299 00:16:52,094 --> 00:16:56,181 posso ter trocado acidentalmente uns comprimidos por dinheiro... 300 00:16:57,266 --> 00:16:58,851 Que posso já ter gastado, 301 00:16:58,934 --> 00:17:01,729 ironicamente, nestes óculos novos. 302 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Olá, bonitão. 303 00:17:04,106 --> 00:17:05,524 Olhem! 304 00:17:10,112 --> 00:17:12,865 CORREIO 305 00:17:20,873 --> 00:17:21,832 Sim. 306 00:17:21,915 --> 00:17:23,250 Quem gosta dos olhos da mamã? 307 00:17:23,709 --> 00:17:25,419 O gatinho vai dormir bem esta noite. 308 00:17:25,502 --> 00:17:26,420 Vai, sim. 309 00:17:31,300 --> 00:17:34,219 Acho que estamos todos no mesmo barco, não é? 310 00:17:34,303 --> 00:17:35,471 Não. 311 00:17:35,554 --> 00:17:38,390 No meu barco estou eu e centenas de advogados. 312 00:17:38,474 --> 00:17:40,768 No vosso barco, estão vocês e muitas pessoas 313 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 com os seus olhos a cair. 314 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Walther, quando um homem põe qualquer coisa num disco, 315 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 devia fazer jus a isso. Vê? 316 00:17:47,566 --> 00:17:48,734 {\an8}A GIGANTE FARMACÊUTICA COM QUEM PODE CONTAR 317 00:17:48,817 --> 00:17:49,985 Tem razão. 318 00:17:50,069 --> 00:17:53,989 Como sempre, o disco é o espelho da alma. 319 00:17:54,073 --> 00:17:56,658 Sr. Hotenhoffer, está uma multidão lá fora. 320 00:17:56,742 --> 00:17:58,285 Uma multidão irada? 321 00:17:59,244 --> 00:18:00,746 Não, uma multidão feliz. 322 00:18:01,663 --> 00:18:03,749 Gostava de passar um dia 323 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 em que não aponto uma arma à cabeça. 324 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 TODA A GENTE COMETE ERROS! ESTAS COISAS ACONTECEM. 325 00:18:08,837 --> 00:18:09,922 APENAS FELIZ POR FAZER PARTE DE ALGO! 326 00:18:10,297 --> 00:18:12,466 Não sou muito de discursos... 327 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 ... mas agradecemos o que fez por nós, 328 00:18:18,597 --> 00:18:22,351 e só esperávamos poder ter mais dessa droga. 329 00:18:24,561 --> 00:18:25,521 Muito mais. 330 00:18:27,106 --> 00:18:29,942 Aqueles pobres diabos de olhos pendurados. 331 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 Não posso explorá-los desta maneira. 332 00:18:32,444 --> 00:18:35,239 Terei de ficar contente em explorar o medo deles 333 00:18:35,322 --> 00:18:37,366 de perderem o cabelo e o pénis. 334 00:18:37,449 --> 00:18:40,202 Vou destruir a droga. 335 00:18:40,285 --> 00:18:42,037 O quê? Eu nunca... 336 00:18:42,121 --> 00:18:44,790 Walther, não sejamos precipitados. 337 00:18:44,873 --> 00:18:47,042 Quem é que ia invejar-lhes uns anos 338 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 de tremuras, névoa provocada pela droga, até morrerem? 339 00:18:49,878 --> 00:18:53,507 Além disso, a nossa geração tem tudo controlado. 340 00:18:53,590 --> 00:18:55,676 Se me dá licença, 341 00:18:55,759 --> 00:18:57,636 eu devia estar bêbado há uma hora. 342 00:18:57,719 --> 00:18:58,595 Para o bar do Moe. 343 00:19:00,055 --> 00:19:00,889 SENTIDO ERRADO 344 00:19:00,973 --> 00:19:02,349 Pneus furados? 345 00:19:02,891 --> 00:19:04,101 Sem problema. 346 00:19:07,563 --> 00:19:09,731 Homer, usa a tua cabeça. Compra um carro novo. 347 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Boa ideia, mas não tenho dinheiro. 348 00:19:12,151 --> 00:19:14,736 Podias pedir um empréstimo e dar a casa como garantia. 349 00:19:14,820 --> 00:19:17,823 E só teria de pagá-lo daqui a três anos. 350 00:19:17,906 --> 00:19:19,908 Qual é a probabilidade de tanto tempo acontecer? 351 00:19:19,992 --> 00:19:21,785 Eu diria que perto de zero. 352 00:19:21,869 --> 00:19:23,203 Problema resolvido. 353 00:19:23,287 --> 00:19:25,998 A geração espantosa volta a resolver. 354 00:19:27,249 --> 00:19:28,500 Sim! 355 00:19:28,584 --> 00:19:30,627 Muito bem, seus velhotes de olhos grandes, 356 00:19:30,711 --> 00:19:33,839 aumentem o volume dos aparelhos auditivos. Tenho algo para dizer. 357 00:19:35,591 --> 00:19:38,468 Juntos, sobrevivemos à Grande Depressão, vencemos umas guerras 358 00:19:38,552 --> 00:19:40,179 e pusemos um homem na lua. 359 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 Na realidade, o único erro que a nossa geração cometeu 360 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 foi criar aquela geração. 361 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 Se queremos pôr estes parvos na ordem, 362 00:19:49,605 --> 00:19:52,649 vai ser precisa toda a rabugice que conseguirmos arranjar. 363 00:19:52,733 --> 00:19:56,028 Larguem os comprimidos, metam os olhos para dentro 364 00:19:56,111 --> 00:19:59,072 e vamos dar-lhes sorrisos ao contrário. 365 00:20:00,282 --> 00:20:03,160 Vamos fazer como ele diz. 366 00:20:15,088 --> 00:20:17,591 O "consigo fazer" deles 367 00:20:17,674 --> 00:20:21,303 vai safar sempre o nosso "não vou tentar". 368 00:20:21,386 --> 00:20:24,306 Acho que a lição aqui é... 369 00:20:24,389 --> 00:20:26,975 Se fores numa visita de estudo, não te afastes do grupo. 370 00:20:27,059 --> 00:20:30,354 E se fores um rapaz gordinho numa fábrica de chocolate, 371 00:20:30,437 --> 00:20:32,481 nunca tentes beber do rio. 372 00:20:32,564 --> 00:20:33,732 O tubo. 373 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 Meu Deus. 374 00:20:34,733 --> 00:20:36,818 Todas as noites vejo o tubo. 375 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 {\an8}Legendas: João Paulo Possantes