1 00:00:02,460 --> 00:00:04,504 LOS SIMPSON 2 00:00:18,184 --> 00:00:19,811 {\an8}BANCA DE CASTIGO 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,656 TOMY Y DALY EN LA GRAN PELEA CHINA 4 00:00:32,991 --> 00:00:35,368 {\an8}CAPÍTULO 1: UN DÍA FATÍDICO 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,330 {\an8}Anciano, dame tu sombrero. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 {\an8}Pero necesito mi sombrero para protegerme del sol. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,293 {\an8}Ya veo. 8 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 {\an8}MONASTERIO MIAU-LIN 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,935 {\an8}CAPÍTULO 2: UN MEJOR MAÑANA 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,122 PRUEBA DE APTITUDES SHAOLIN 11 00:01:23,083 --> 00:01:25,168 720 GOLPES, 680 PATADAS, 790 RUDO 12 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 LISTO PARA LA VENGANZA 13 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 {\an8}CAPÍTULO 3: EL CONFLICTO FINAL 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 {\an8}Entra y muere. 15 00:01:44,813 --> 00:01:48,149 {\an8}Recuerda, el arma más grandiosa es la piedad. 16 00:01:50,235 --> 00:01:53,947 {\an8}Gracias, Maestro. Me has liberado de ser esclavizado por la venganza. 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,156 {\an8}¡Tonto! 18 00:02:03,414 --> 00:02:05,333 {\an8}Y la familia sigue fuera de casa. 19 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 ¿Ahora qué hago? 20 00:02:09,921 --> 00:02:12,215 Que empiece la fiesta. 21 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 YOGUR BARBARROSA 22 00:02:17,595 --> 00:02:20,014 {\an8}Bart ha estado solo por 23 minutos. 23 00:02:20,098 --> 00:02:22,559 {\an8}Llevémoslo para el camino, gente. 24 00:02:22,642 --> 00:02:25,311 {\an8}Espera, aún no elijo mis mezclas. 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,273 Bien, llevaré un poco de esto. 26 00:02:28,356 --> 00:02:30,108 Oye, esas son mis propinas. 27 00:02:30,191 --> 00:02:31,651 ¡Mézclalas! 28 00:02:41,494 --> 00:02:42,871 ¡Oh, vaya! 29 00:02:54,674 --> 00:02:56,342 {\an8}Permíteme refrescar eso. 30 00:03:02,932 --> 00:03:04,350 ¡Amo los sábados! 31 00:03:09,522 --> 00:03:11,357 Voy a matarte, mocoso. 32 00:03:16,821 --> 00:03:17,780 {\an8}Estoy aburrido. 33 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 {\an8}¡Es todo, muchacho! 34 00:03:18,948 --> 00:03:20,533 {\an8}¡Me comeré tu yogur! 35 00:03:21,242 --> 00:03:24,495 {\an8}- Te lo comiste en el auto. - Él no lo sabía. 36 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 {\an8}Niño idiota. Solo me cuestas dinero. 37 00:03:28,499 --> 00:03:30,084 {\an8}Dinero que podría desperdiciar. 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,506 {\an8}¿Está Bart Simpson? Porque estoy por volverlos a él 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,759 {\an8}y a su familia muy ricos. 40 00:03:37,842 --> 00:03:40,178 {\an8}¿Ricos? Oye, recuerda al tipo 41 00:03:40,261 --> 00:03:42,472 {\an8}que te llevó a la escuela esa única vez. 42 00:03:44,057 --> 00:03:45,725 {\an8}Debería presentarme. 43 00:03:45,808 --> 00:03:48,811 {\an8}Mi nombre es Herman Milwood, y mi compañía fabrica 44 00:03:48,895 --> 00:03:50,104 la Aero Silla. 45 00:03:50,188 --> 00:03:53,107 {\an8}La silla ergonómica más cómoda que hay. 46 00:03:53,191 --> 00:03:55,109 {\an8}Y, ¿qué lo trae aquí, señor Silla? 47 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 Bart, ¿recuerdas esto? 48 00:04:03,243 --> 00:04:07,163 {\an8}Es Papá Enojado, una caricatura semi-autobiográfica que creé. 49 00:04:07,247 --> 00:04:09,582 {\an8}Legalmente lo obligué a decir semi. 50 00:04:09,666 --> 00:04:11,626 {\an8}La compañía multimillonaria de internet 51 00:04:11,709 --> 00:04:15,129 {\an8}que subió Papá Enojado a la red ordenó muchas de mis sillas. 52 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 Pero al tronar la burbuja tecnológica... 53 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 ...esas sillas nunca fueron pagadas, 54 00:04:27,308 --> 00:04:30,353 {\an8}así que recuperamos lo único que les quedaba, las caricaturas. 55 00:04:30,436 --> 00:04:33,856 Pene espacial, Proyecto de internet de Geena Davis 1999, 56 00:04:33,940 --> 00:04:37,360 John Stankworth, detective de gases, Las aventuras del hombre parodia. 57 00:04:37,443 --> 00:04:39,862 Y más importante, Papá enojado, 58 00:04:39,946 --> 00:04:42,448 {\an8}porque ahora quiero hacerla una película. 59 00:04:42,532 --> 00:04:46,119 ¿Una película de mi tonta caricatura? ¡Gracias! 60 00:04:46,202 --> 00:04:47,704 {\an8}No me agradezcas. 61 00:04:47,787 --> 00:04:49,956 {\an8}Agradece que a Hollywood se le acabaron las buenas ideas. 62 00:04:50,039 --> 00:04:52,333 {\an8}Mi pequeño Roman Polanski. 63 00:04:52,417 --> 00:04:53,835 {\an8}- ¡Homero! - ¿Qué? 64 00:04:53,918 --> 00:04:55,712 {\an8}¿Qué tiene de malo ser Roman Polanski? 65 00:04:56,838 --> 00:04:58,798 {\an8}¿Él qué? ¡Eres un monstruo! 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,056 {\an8}ANIMACIÓN POCA MONTA HICIMOS LOS POPEYES MALOS 67 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 Gracias por dejarme hacer esto, señor Milwood. 68 00:05:09,183 --> 00:05:13,104 Siempre he amado las caricaturas, desde lo primero de Bob Esponja. 69 00:05:13,187 --> 00:05:15,148 Bueno, creo que tu película tiene potencial. 70 00:05:15,231 --> 00:05:17,358 Todos tenemos un papá enojado, hasta yo. 71 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 ¿Para qué diablos fabricas sillas? 72 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 ¡En esta familia, nos sentamos en el piso! 73 00:05:25,325 --> 00:05:28,828 Ahora, Bart, aquí es donde te ayudamos a traer tu visión a la vida. 74 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 - ¡Dios mío, es Bart Simpson! - ¡Y el Papá Enojado! 75 00:05:34,125 --> 00:05:36,919 Es como conocer a Mickey Mouse y a Walt Disney al mismo tiempo. 76 00:05:38,755 --> 00:05:42,091 Señor Simpson, estoy a cargo del equipo que animará su trasero. 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,597 - ¿Cómo es en la vida real? - Observen. 78 00:06:00,068 --> 00:06:01,277 - ¿Gaseosa? - No, gracias. 79 00:06:01,819 --> 00:06:03,071 Más para mí. 80 00:06:06,157 --> 00:06:07,950 Bart, tenemos malas noticias. 81 00:06:08,034 --> 00:06:11,537 El actor que hizo la voz original del Papá Enojado no hará la película. 82 00:06:11,621 --> 00:06:13,373 Se arruinó la voz gritando 83 00:06:13,456 --> 00:06:16,167 sobre cómo nunca le pagaron. La primera vez. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,378 Cielos. ¿Qué podemos hacer? 85 00:06:18,461 --> 00:06:21,255 Bueno, la caricatura se basa en tu papá. 86 00:06:21,339 --> 00:06:24,133 Tal vez él pueda hacer la voz. ¿Puede enojarse a voluntad? 87 00:06:38,689 --> 00:06:40,983 Oye, Homero, ¿quieres ser la voz de Papá Enojado? 88 00:06:41,067 --> 00:06:44,445 ¡Sería un honor! 89 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 LECTURA DE GUIÓN EN PROCESO 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 SOLO PARA PRODUCTORES 91 00:06:47,323 --> 00:06:48,699 Gracias por venir. Un anuncio. 92 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 La voz del Papá Enojado estará en el altavoz hoy. 93 00:06:51,411 --> 00:06:53,579 Hay una situación en la planta nuclear 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,208 que es un poco más importante que su lectura. 95 00:06:58,000 --> 00:06:59,585 Papá enojado: la película. 96 00:06:59,669 --> 00:07:03,005 "El Papá Enojado se dirige a la familia desde la planta alta". 97 00:07:03,089 --> 00:07:07,718 Familia, hoy me gradúo de mi clase de manejo de ira. 98 00:07:07,802 --> 00:07:10,930 "Papá Enojado se resbala y cae de las escaleras". 99 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 "Ruidos de dolor". 100 00:07:12,181 --> 00:07:15,017 No, papá, no digas "ruidos de dolor". 101 00:07:15,101 --> 00:07:17,562 - Haces ruidos de dolor. - Está bien. 102 00:07:17,645 --> 00:07:20,440 - Lenny, golpéame con esa silla. - De acuerdo. 103 00:07:24,610 --> 00:07:26,028 {\an8}PROYECCIÓN EN PROCESO 104 00:07:26,112 --> 00:07:29,824 Hola a todos. Soy Bart Simpson, creador de Papá Enojado. 105 00:07:29,907 --> 00:07:33,161 Para hacer esta película, tuve que perder incontables horas de escuela. 106 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 Y también hubo algunas dificultades. 107 00:07:35,079 --> 00:07:36,831 Espero que les guste tanto como a mí. 108 00:07:39,208 --> 00:07:40,585 PAPÁ ENOJADO 109 00:07:40,668 --> 00:07:41,752 ¡La película! 110 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 {\an8}4 HORAS Y 35 MINUTOS DESPUÉS 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,425 {\an8}- ¿Qué les pareció? - Bueno, no nos apresuremos. 112 00:07:47,508 --> 00:07:49,969 Veremos la cinta de la audiencia viendo la película. 113 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 Y ahora viene la parte donde la película empieza. 114 00:07:57,768 --> 00:08:02,106 ¡Por el amor de Dios, quítenla! ¡Quítenla! 115 00:08:03,691 --> 00:08:06,819 No te sientas mal, chico. Todos cometen errores. 116 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Solo que los tuyos son públicos y caros. 117 00:08:09,697 --> 00:08:11,782 ¿Sabes? Tu película no está tan mal. 118 00:08:11,866 --> 00:08:13,659 Si quitaran aquello que no funciona, 119 00:08:13,743 --> 00:08:15,912 sería un gran cortometraje. 120 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ¿Un cortometraje? 121 00:08:17,079 --> 00:08:20,500 Grandes directores como Wes Anderson, Frank Tashlin 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,793 y Tim Burton empezaron con cortometrajes. 123 00:08:22,877 --> 00:08:24,795 - Nombra uno más. - Taylor Hackford. 124 00:08:24,879 --> 00:08:27,882 Bueno, no sé quién es ese, pero me convenciste. ¡A cortar! 125 00:08:36,974 --> 00:08:40,186 Bongiorno. ¿Dónde está el Bart Simpson? 126 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 - Yo soy el Bart. - Bravissimo. 127 00:08:42,188 --> 00:08:44,732 Me conocen como Luigi, el tipo del espagueti. 128 00:08:44,815 --> 00:08:50,238 Pero vine en facultad de miembro de la Prensa Extranjera de Hollywood. 129 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 Tu corto animado, Papá enojado, 130 00:08:53,574 --> 00:08:57,745 o como decimos en el inglés italiano, Papa Apoplectica, 131 00:08:57,828 --> 00:09:01,207 ha sido nominado para un Globo de Oro. 132 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Ahora, si me disculpan, 133 00:09:04,168 --> 00:09:08,965 tengo noticias tristes que entregar a Sir Anthony Hopkins. 134 00:09:09,048 --> 00:09:11,926 Sir Anthony, su pizza va a llegar tarde. 135 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 Te maldigo. ¡Te maldigo al infierno! 136 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 {\an8}PREMIOS GLOBOS DE ORO ESTA NOCHE 137 00:09:24,480 --> 00:09:25,898 ¿Eh? ¿Qué? 138 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 ¡El equipo creativo de Mixar! 139 00:09:34,240 --> 00:09:36,617 Disculpen. He visto todas sus películas, 140 00:09:36,701 --> 00:09:40,621 excepto Cars. Y no puedo creer que mi hermano esté en la misma categoría 141 00:09:40,705 --> 00:09:42,832 que los Rembrandt digitales de mi generación. 142 00:09:42,915 --> 00:09:45,876 Así que tu hermano es la competencia. 143 00:09:45,960 --> 00:09:48,921 Randy, dile cómo nos sentimos al respecto. 144 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 Soy tu enemigo fiel 145 00:09:56,887 --> 00:10:00,182 Soy tu enemigo fiel 146 00:10:00,516 --> 00:10:05,146 Más te vale tener nueve vidas Pues nosotros tenemos ocho cuchillos 147 00:10:05,229 --> 00:10:08,190 Sí, soy tu enemigo fiel 148 00:10:09,442 --> 00:10:12,278 Soy tu enemigo fiel 149 00:10:15,781 --> 00:10:17,325 Odio tu ser 150 00:10:22,830 --> 00:10:25,916 Hola. Sí, soy yo, Ricky Gervais. 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,753 Un Tanqueray gin-tonic, por favor. 152 00:10:28,836 --> 00:10:31,672 Me pagan por beber eso en mis películas. 153 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 La cantidad no importa. 154 00:10:33,174 --> 00:10:35,009 Mucho para ti, seamos honestos. 155 00:10:35,092 --> 00:10:36,761 Para mí no tanto. 156 00:10:39,263 --> 00:10:41,349 Bien, te lo perdiste. Pero te puse una propina ahí. 157 00:10:41,432 --> 00:10:43,559 Una grande. Dos dígitos, diez. 158 00:10:43,643 --> 00:10:47,188 El menor de los dobles dígitos, pero igual son diez dólares. 159 00:10:47,271 --> 00:10:50,149 Mucho dinero para ti. Menos para mí. 160 00:10:50,608 --> 00:10:53,069 Pero igual son diez dólares. Míralos. 161 00:10:53,152 --> 00:10:55,696 - ¿Los diez? Esos estaban ahí antes. - ¡Claro que no! 162 00:10:55,780 --> 00:10:58,032 ¿Quién más aquí va a dejar diez dólares de propina? 163 00:10:58,115 --> 00:11:00,826 ¿Keith Urban? ¿Helen Mirren? No lo creo. 164 00:11:00,910 --> 00:11:02,620 No tienen el toque común, ¿o sí? Como yo. 165 00:11:02,703 --> 00:11:05,581 Lo has visto. Nos conectamos. Piensas, "Vaya, es rico. 166 00:11:05,665 --> 00:11:10,252 Es famoso. Qué abdomen". Entrenador personal. No podrías pagarlo. 167 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 Solía ser gordo. Comía comida chatarra. Seguro tú lo haces. 168 00:11:12,880 --> 00:11:15,675 Pero piensas: "Vaya, míralo. ¿Cuánto le costó ese traje?". 169 00:11:15,758 --> 00:11:18,886 Nada. Me lo dieron gratis. Eso pasa cuando eres una celebridad. 170 00:11:19,220 --> 00:11:22,807 Helen. Helen. No me escucha. ¡Helen! ¡Mirren! 171 00:11:22,890 --> 00:11:26,394 ¿Quién se cree que es? Abrigo de piel, sin ropa interior. 172 00:11:26,477 --> 00:11:28,229 En fin, amigo, tu hielo se derrite. 173 00:11:30,022 --> 00:11:32,358 Y ahora, para presentar el Globo de Oro 174 00:11:32,441 --> 00:11:35,486 para mejor corto animado, Russell Brand. 175 00:11:35,569 --> 00:11:38,698 Me agrada estar aquí con amigos que no había visto desde la rehabilitación. 176 00:11:38,781 --> 00:11:41,492 No, no, es broma. Ustedes no son mis amigos. 177 00:11:42,868 --> 00:11:45,496 Y ahora, los nominados para mejor corto animado. 178 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 Los hermanos de Beauville. 179 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 Primavera Saakashvili. 180 00:13:03,199 --> 00:13:04,784 Condimentos por Mixar. 181 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 PULIDOR DE PREMIOS 182 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Y Papá enojado. 183 00:13:12,333 --> 00:13:14,251 Y el Globo es para... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,295 ...¡Papá enojado! 185 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Debo agradecer a muchas personas. 186 00:13:27,473 --> 00:13:30,267 La voz de Papá Enojado es mitad Walter Matthau: 187 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 "Oye, Felix". Mitad Little Richard: "¡Uh!". 188 00:13:33,771 --> 00:13:36,106 Y un poco de Snoopy cuando llora. 189 00:13:40,069 --> 00:13:42,780 ¡Es una locura! No llega al trabajo, 190 00:13:42,863 --> 00:13:44,949 maldijo la película con Jimmy Fallon, 191 00:13:45,032 --> 00:13:48,202 - ¡y ahora se roba el crédito! - Tranquilo, cielo. 192 00:13:48,285 --> 00:13:50,955 Este es apenas el primero de muchos programas de premios. 193 00:13:51,038 --> 00:13:53,833 Tendrás tu oportunidad de decir cosas ridículas. 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,960 Quiero agradecer al señor Speedy Arregla Pantalones 195 00:13:56,043 --> 00:13:58,754 por coser mis pantalones justo antes de la ceremonia 196 00:13:58,838 --> 00:14:01,632 y la mujer que me ha inspirado cada día 197 00:14:01,715 --> 00:14:05,886 por los últimos 25 años, ¡la chica linda de The Bangles! 198 00:14:05,970 --> 00:14:07,555 ¡Nos vemos en la fiesta! 199 00:14:07,638 --> 00:14:11,433 PREMIOS ELECCIÓN DE LOS NIÑOS 200 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 HONORES DEL CENTRO KENNEDY 201 00:14:20,526 --> 00:14:21,944 {\an8}MANSIÓN PLAYBOY 202 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 Un segundo. Estoy usando mi retenedor. 203 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 ¿Papá enojado está nominado al Oscar? 204 00:14:37,835 --> 00:14:41,046 Iré a los Óscares y no para llenar butacas. 205 00:14:41,130 --> 00:14:44,383 Me darán una cesta de regalos, pero no la declararé. 206 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ¡Oye! ¿No sabes que es temporada de premios? 207 00:14:47,219 --> 00:14:49,763 ¿Quién te llama a las 5:00 de la mañana? 208 00:14:49,847 --> 00:14:51,765 Nadie. Número equivocado. 209 00:14:51,849 --> 00:14:54,435 ¡Si me entero que es el número correcto, estás en problemas! 210 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 PREMIOS DE LA ACADEMIA 211 00:15:02,651 --> 00:15:06,155 ¡Es Bart Simpson, escritor y director de Papá enojado! 212 00:15:06,238 --> 00:15:08,908 - ¿Y te acompaña? - Mi aburrida hermana, Lisa. 213 00:15:08,991 --> 00:15:12,912 - Y, Lisa, ¿qué usas esta noche? - Creo que es de Lamps Plus. 214 00:15:12,995 --> 00:15:16,916 ¿Y dónde está Papá Enojado? ¿Dónde está Homero Simpson? 215 00:15:16,999 --> 00:15:19,084 ¿Homero? No lo sé. 216 00:15:19,168 --> 00:15:21,629 Los Ángeles es una ciudad cosmopolita con mucho que ofrecer. 217 00:15:21,712 --> 00:15:23,505 Tal vez esté disfrutando la vista. 218 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 TORRES WATT 219 00:15:29,970 --> 00:15:31,931 NO TOCAR 220 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 ¡Oye tú! ¿Por qué juegas 221 00:15:34,683 --> 00:15:37,019 con la obra maestra de arte folklórico de Simon Rodeo? 222 00:15:37,102 --> 00:15:38,896 ¡Mira eso! ¡Es Papá Enojado! 223 00:15:38,979 --> 00:15:40,856 Oye, ¿por qué no estás en los Óscares, tarado? 224 00:15:40,940 --> 00:15:42,691 ¿Los Óscares? ¿De qué están hablando? 225 00:15:42,775 --> 00:15:45,903 Mi hijo me dio esta lista de cosas que hacer en Los Ángeles. 226 00:15:46,862 --> 00:15:50,616 ¿"Chatsworth"? ¡Ahí es donde el 118 cruza con el Cañón Topanga, idiota! 227 00:15:50,699 --> 00:15:53,744 Alguien no te quiere en la entrega, viejo. 228 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 ¡Diablos Home Simp, te bloquearon de los Óscares! 229 00:15:57,039 --> 00:16:00,125 - ¿Qué opinas, Nasty J? - Es frío. 230 00:16:01,418 --> 00:16:05,714 ¿Quién querría evitar que aceptara un premio? 231 00:16:05,798 --> 00:16:07,299 Mi categoría viene en camino. 232 00:16:07,383 --> 00:16:11,136 Estoy a salvo mientras los Óscares avancen rápido y pronto. 233 00:16:11,220 --> 00:16:15,933 La mezcla de sonido no será glamorosa, pero nos hace sonar tan bien. 234 00:16:16,016 --> 00:16:19,895 Sin ellos, estaríamos en un callejón sin decibel. 235 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 Tranquilo, tarado, tenemos tiempo. 236 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 Te llevaremos a tu escenario y compraremos dim sum antes de llegar. 237 00:16:30,531 --> 00:16:33,033 De acuerdo con este blog en vivo, Ben Stiller y Jack Black 238 00:16:33,117 --> 00:16:34,994 hacen una rutina que no acabará. 239 00:16:35,077 --> 00:16:36,537 PEINADO Y MAQUILLAJE 240 00:16:40,165 --> 00:16:43,168 ¡Quítenlos, quítenlos! ¡Por el amor de Dios, quítenlos! 241 00:16:43,252 --> 00:16:47,339 Y ahora denle la bienvenida a la ganadora de la Academia, Halle Berry. 242 00:16:49,842 --> 00:16:52,386 Cuando la mayoría de la gente piensa en películas animadas, 243 00:16:52,469 --> 00:16:54,430 piensa en 40 minutos o más, 244 00:16:54,513 --> 00:16:59,810 pero hay otro tipo de película animada: 40 minutos o menos. 245 00:16:59,893 --> 00:17:02,146 Conductor, prepárese para tocar mi canción. 246 00:17:02,229 --> 00:17:05,357 Y el ganador es... esperará para ser anunciado 247 00:17:05,441 --> 00:17:07,735 cuando termine un clip largo de cada corto. 248 00:17:07,818 --> 00:17:09,695 Condimentos por Mixar. 249 00:17:14,033 --> 00:17:16,452 ¡Los hermanos Tabasco se afrancesaron! 250 00:17:16,535 --> 00:17:19,371 Tendremos que dejar la cocina. 251 00:17:20,998 --> 00:17:23,083 ¡No quiero irme! ¡No quiero irme! 252 00:17:24,334 --> 00:17:26,170 Despiértenme para el final empalagoso. 253 00:17:26,712 --> 00:17:29,089 ¡Ya viene Timmy! ¡A sus posiciones! 254 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 ¡Dios mío, estoy vacío! 255 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 ¡No dejen que me pongan lápices! 256 00:17:45,981 --> 00:17:47,608 Gracias, Rollin' 80s. 257 00:17:47,691 --> 00:17:50,277 Oigan, son miembros honorarios de por vida. 258 00:17:50,360 --> 00:17:52,905 Por lo que si otra pandilla los ve, los matarán. 259 00:17:52,988 --> 00:17:56,784 ¡Nací como Rollin 80 y moriré como uno! 260 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Willis y Crumble en Mejores gnomos y jardines. 261 00:18:00,120 --> 00:18:02,331 No se preocupe, señorita Penny Farthing, 262 00:18:02,414 --> 00:18:06,585 Crumble restaurará sus gnomos de jardín y estarán como nuevos muy pronto. 263 00:18:22,851 --> 00:18:24,686 ¡Como nuevo! 264 00:18:24,770 --> 00:18:27,064 Debe entrar por un poco de té 265 00:18:27,147 --> 00:18:29,399 y un emparedado casero de Marmite. 266 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 ¿Marmite casero? 267 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 Y hecho por una mujer con manos tan delicadas. 268 00:19:03,392 --> 00:19:07,020 ¡Crumble! ¡Crumble! 269 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 ¿A dónde fue ese perro tonto? 270 00:19:11,275 --> 00:19:12,526 ¡Cielos! 271 00:19:13,902 --> 00:19:17,322 Buena suerte, señor Park. No hay vergüenza en perder ante usted. 272 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Eso es muy amable. Gracias por decirlo. 273 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 No hay problema. Los volveré a meter. 274 00:19:23,912 --> 00:19:25,831 Soy más arcilla que hombre ahora. 275 00:19:25,914 --> 00:19:28,167 Y por último, Papá enojado. 276 00:19:31,587 --> 00:19:33,422 ¡No hay rellenos gratis! 277 00:19:46,602 --> 00:19:49,146 ¡Qué bueno está! 278 00:19:49,479 --> 00:19:53,192 Y el Oscar para el mejor corto animado es para... 279 00:19:53,275 --> 00:19:54,943 Esperen, un último momento sobre mí. 280 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 Cada noche, sueño que mis dientes vuelan fuera de mi boca. 281 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 Papá enojado. 282 00:19:59,656 --> 00:20:00,866 ¡Sí! 283 00:20:07,998 --> 00:20:12,502 ¡Eso es! Al fin logro aceptar un premio por mi película. 284 00:20:15,505 --> 00:20:17,132 Excepto que no es solo mi película. 285 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Fue idea de mi hermana convertirla en un cortometraje. 286 00:20:19,635 --> 00:20:20,928 Y muchos animadores. 287 00:20:21,011 --> 00:20:22,554 Todos los días alguien cumplía años. 288 00:20:22,930 --> 00:20:26,016 ¿Y saben qué más? También fue la película de mi papá. 289 00:20:26,099 --> 00:20:29,394 Ojalá él estuviera aquí, y no en la Plaza de Autos Cerritos. 290 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 Tuviste tu deseo, chico. Estoy orgulloso. 291 00:20:31,897 --> 00:20:35,317 - Perdón por robarme el crédito. - Esto es una tontería. 292 00:20:35,400 --> 00:20:38,028 Digo, ¿no te parece que la idea de robarse el crédito 293 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 por una película completa es lo más estúpido que has oído? 294 00:20:41,406 --> 00:20:42,616 Son muy buenos puntos, Bart. 295 00:20:42,699 --> 00:20:44,409 Muy buenos puntos. Eres un niño considerado. 296 00:20:44,493 --> 00:20:46,245 Me recuerdas a Deborah Kerr en Narciso Negro. 297 00:20:46,328 --> 00:20:49,456 En fin, reconozco que, pese a lo que diga André Bazin, 298 00:20:49,539 --> 00:20:51,041 las películas son un arte colaborativo. 299 00:20:51,124 --> 00:20:53,293 Pero, no puedes darle un Oscar a todos. 300 00:21:00,425 --> 00:21:02,761 Aún le podemos pedir un reemplazo a la Academia, ¿verdad? 301 00:21:02,844 --> 00:21:05,013 Oye, cuestan como cinco dólares en eBay. 302 00:21:06,556 --> 00:21:09,142 Hola. Ricky Gervais. 303 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 Un honor conocerlo, Sir Ridley. 304 00:21:12,229 --> 00:21:15,524 Amo sus películas. O como yo las llamo, "filmes". 305 00:21:15,607 --> 00:21:17,734 Qué bueno que me encontré con usted, 306 00:21:17,818 --> 00:21:21,571 porque busco expandirme más allá de la comedia. 307 00:21:31,039 --> 00:21:35,627 Sé lo que está pensando, Sir Ridley. Usted piensa: "¡Dios mío! 308 00:21:36,586 --> 00:21:38,964 Me ha hecho reír todos estos años, 309 00:21:39,923 --> 00:21:42,384 ¡pero ahora me conmueve! 310 00:21:42,467 --> 00:21:44,845 ¡Debo ponerlo en mi nueva película!". 311 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 - ¿Qué cree usted? - Solo lleno butacas. 312 00:21:51,685 --> 00:21:54,771 ¿Por qué no dijo esto hace un minuto? No se robe mis ideas. 313 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 {\an8}Subtítulos: Mauricio Abbadié