1
00:00:02,919 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:18,059 --> 00:00:19,728
{\an8}CAIXA DE PENALIZAÇÃO
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,573
ITCHY & SCRATCHY
EM A GRANDE LUTA DA CHINA
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,367
{\an8}CAPÍTULO 1: UM DIA FATÍDICO
5
00:00:37,620 --> 00:00:39,289
{\an8}Velhote, dá-me o teu chapéu.
6
00:00:39,372 --> 00:00:42,042
{\an8}Mas eu preciso do chapéu
para proteger a cabeça do sol.
7
00:00:42,125 --> 00:00:43,293
{\an8}Estou a ver.
8
00:00:52,052 --> 00:00:53,386
{\an8}MOSTEIRO MIAU-LIN
9
00:00:58,141 --> 00:01:00,894
{\an8}CAPÍTULO 2: UM AMANHÃ MELHOR
10
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
TESTE DE APTIDÃO DE SHAOLIN
11
00:01:22,916 --> 00:01:25,210
720 SOCOS - 680 PONTAPÉS
790 VALENTIA
12
00:01:25,293 --> 00:01:27,003
PREPARADO PARA A VINGANÇA
13
00:01:27,087 --> 00:01:29,172
{\an8}CAPÍTULO 3: O CONFLITO FINAL
14
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
{\an8}Entra e morre.
15
00:01:44,771 --> 00:01:48,108
{\an8}Lembra-te: A maior arma de todas
é a misericórdia.
16
00:01:50,235 --> 00:01:51,694
{\an8}Obrigado, Mestre.
17
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
{\an8}Libertou-me da escravidão da vingança.
18
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
{\an8}Parvo!
19
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
{\an8}A família continua fora.
20
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
{\an8}O que faço agora?
21
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
{\an8}Vamos lá começar a festa.
22
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
IOGURTE BARBAROSA
O HOLANDÊS FRITADOR - BUFFET
23
00:02:17,637 --> 00:02:19,973
{\an8}O Bart está sozinho
há 23 minutos.
24
00:02:20,056 --> 00:02:22,559
{\an8}Vamos lá a despachar, malta.
25
00:02:22,642 --> 00:02:25,395
{\an8}Espera, ainda não escolhi
a minha mistura.
26
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
{\an8}Quero um pouco disso.
27
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
{\an8}Isso é o meu balde de gratificações.
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,734
{\an8}Misture!
29
00:02:41,744 --> 00:02:42,745
{\an8}Mãe!
30
00:02:54,507 --> 00:02:56,384
{\an8}Deixa-me refrescar-te isso.
31
00:03:03,308 --> 00:03:04,767
{\an8}Adoro o sábado!
32
00:03:09,522 --> 00:03:11,441
{\an8}Vou matar-te, rapaz.
33
00:03:16,821 --> 00:03:17,780
{\an8}Estou aborrecido.
34
00:03:17,864 --> 00:03:18,948
{\an8}Chega, rapaz!
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
{\an8}Vou comer o teu iogurte!
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,869
{\an8}Comeste o iogurte dele no carro.
37
00:03:22,952 --> 00:03:24,537
{\an8}Ele não sabia isso.
38
00:03:25,622 --> 00:03:26,539
{\an8}Miúdo estúpido.
39
00:03:26,623 --> 00:03:28,416
{\an8}Só me custas dinheiro.
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,001
{\an8}Dinheiro que podia estar a desperdiçar.
41
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
{\an8}O Bart Simpson está?
42
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
{\an8}Porque estou prestes a fazê-lo
43
00:03:35,673 --> 00:03:37,759
{\an8}e à sua família muito ricos.
44
00:03:37,842 --> 00:03:38,718
{\an8}Ricos?
45
00:03:38,801 --> 00:03:40,178
{\an8}Lembras-te do tipo
46
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
{\an8}que te levou à escola daquela vez.
47
00:03:44,057 --> 00:03:45,558
{\an8}Devia apresentar-me.
48
00:03:45,642 --> 00:03:48,811
{\an8}Chamo-me Herman Milwood,
e a minha empresa faz...
49
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
{\an8}A Cadeira Voadora.
50
00:03:50,271 --> 00:03:53,233
{\an8}A cadeira mais ergonómica
e confortável que existe.
51
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
{\an8}O que o traz por cá, Sr. Cadeira?
52
00:03:55,401 --> 00:03:56,694
{\an8}Bart, lembras-te disto?
53
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
{\an8}É o Pai Zangado,
54
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
{\an8}a banda desenhada semiautobiográfica
virtual que eu criei.
55
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
{\an8}Eu obriguei-o legalmente a dizer "semi".
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,709
{\an8}A startup multimilionária da Internet
57
00:04:11,793 --> 00:04:15,171
{\an8}que colocou o Pai Zangado na Internet
encomendou-me muitas das minhas cadeiras.
58
00:04:18,633 --> 00:04:20,260
{\an8}Mas quando a bolha tecnológica explodiu...
59
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
{\an8}... as cadeiras nunca foram pagas,
60
00:04:27,350 --> 00:04:30,270
{\an8}e reouvemos a única coisa
que tinham deixado, a banda desenhada.
61
00:04:30,687 --> 00:04:33,898
Pénis Espacial,
Projeto de Internet da Geena Davis 1999,
62
00:04:33,982 --> 00:04:37,360
John Stankworth Detetive de Puns,
As Aventuras do Homem Paródia.
63
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
{\an8}E o mais importante, o Pai Zangado,
64
00:04:40,029 --> 00:04:42,448
{\an8}porque agora quero fazer disto um filme.
65
00:04:42,532 --> 00:04:46,035
Um filme da minha
banda desenhada estúpida? Obrigado!
66
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
{\an8}Não me agradeças.
67
00:04:47,787 --> 00:04:50,039
{\an8}Agradece a Hollywood
por já não ter boas ideias.
68
00:04:50,123 --> 00:04:52,625
{\an8}Meu pequeno Roman Polanski.
69
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
{\an8}- Homer!
- O que foi?
70
00:04:54,002 --> 00:04:55,920
{\an8}Que mal tem ser o Roman Polanski?
71
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
{\an8}Ele o quê? Seu monstro!
72
00:05:04,929 --> 00:05:06,973
{\an8}ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO NICKLE 'N' DIME
FIZEMOS OS POPEYES MAUS
73
00:05:07,056 --> 00:05:09,100
Obrigado por me deixar fazer este filme,
Sr. Milwood.
74
00:05:09,183 --> 00:05:10,643
Sempre adorei banda desenhada,
75
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
desde os primeiros SpongeBobs.
76
00:05:13,187 --> 00:05:15,231
Acho que o teu filme tem potencial.
77
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
Todos têm um pai zangado, até eu.
78
00:05:17,984 --> 00:05:20,695
Por que raio estás a fazer cadeiras?
79
00:05:20,778 --> 00:05:23,740
Nesta família sentamo-nos no chão!
80
00:05:25,158 --> 00:05:25,992
Agora, Bart,
81
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
é aqui que ajudamos a tornar
a tua visão em realidade.
82
00:05:30,913 --> 00:05:32,582
Meu Deus, é o Bart Simpson!
83
00:05:32,665 --> 00:05:34,083
E o Pai Zangado em pessoa.
84
00:05:34,167 --> 00:05:36,919
É como conhecer o Rato Mickey
e o Walt Disney ao mesmo tempo.
85
00:05:38,838 --> 00:05:42,216
Sr. Simpson, estou encarregue
da equipa que anima o seu rabo.
86
00:05:44,677 --> 00:05:46,262
Pode dar-nos alguma coisa da vida real?
87
00:05:46,346 --> 00:05:47,722
Observem.
88
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
- Gasosa?
- Não, obrigado.
89
00:06:02,195 --> 00:06:03,279
Mais fica para mim.
90
00:06:05,990 --> 00:06:07,992
Bart, temos más notícias.
91
00:06:08,076 --> 00:06:09,577
O ator que fazia a voz original
92
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
do Pai Zangado não pode fazer o filme.
93
00:06:11,537 --> 00:06:13,373
Deu cabo da voz a gritar...
94
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
... por não lhe terem pagado.
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
Da primeira vez.
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,252
Bolas. O que podemos fazer?
97
00:06:18,336 --> 00:06:21,297
A banda desenhada é baseada
no teu pai.
98
00:06:21,381 --> 00:06:22,715
Se calhar ele pode fazer a voz.
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
Ele consegue zangar-se quando é preciso?
100
00:06:38,606 --> 00:06:40,942
Homer, queres ser a voz do Pai Zangado?
101
00:06:41,025 --> 00:06:44,529
Seria uma honra!
102
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
EDIFÍCIO 1
LEITURA DE ARGUMENTO A DECORRER
103
00:06:46,197 --> 00:06:47,115
MUFFINS APENAS PARA OS PRODUTORES
104
00:06:47,198 --> 00:06:48,699
Obrigado por terem vindo.
Um anúncio.
105
00:06:48,783 --> 00:06:51,327
A voz do Pai Zangado
estará em alta-voz hoje.
106
00:06:51,411 --> 00:06:53,621
Passa-se algo na central nuclear
107
00:06:53,704 --> 00:06:56,332
e isso é mais importante
do que a leitura à mesa.
108
00:06:56,416 --> 00:06:57,291
TERÇA-FEIRA DE TACOS
109
00:06:58,042 --> 00:06:59,585
Pai Zangado, o filme.
110
00:06:59,669 --> 00:07:02,922
"O Pai Zangado dirige-se à família
do cimo das escadas".
111
00:07:03,005 --> 00:07:07,802
Família, hoje acabo o curso
de gestão de raiva.
112
00:07:07,885 --> 00:07:10,847
"O Pai Zangado escorrega
e cai pelas escadas".
113
00:07:10,930 --> 00:07:12,181
Barulhos de dor.
114
00:07:12,265 --> 00:07:14,892
Não, pai, não digas "barulhos de dor".
115
00:07:14,976 --> 00:07:16,519
Tu fazes os barulhos.
116
00:07:16,602 --> 00:07:17,645
Está bem.
117
00:07:17,728 --> 00:07:19,564
Lenny, acerta-me com essa cadeira.
118
00:07:19,647 --> 00:07:20,565
Está bem.
119
00:07:24,569 --> 00:07:25,820
EDIFÍCIO 2
EXIBIÇÃO DE TESTE A DECORRER
120
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
Olá a todos. Sou o Bart Simpson,
121
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
o criador de Pai Zangado.
122
00:07:29,907 --> 00:07:33,244
Para fazer este filme
tive de faltar a muitas aulas.
123
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
E também houve algumas dificuldades.
124
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
Espero que gostem tanto quanto eu.
125
00:07:38,666 --> 00:07:40,251
PAI ZANGADO
126
00:07:40,334 --> 00:07:41,502
... O Filme!
127
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
{\an8}4 HORAS E 35 MINUTOS DEPOIS
128
00:07:44,881 --> 00:07:47,383
{\an8}- O que acharam?
- Não vamos tirar conclusões precipitadas.
129
00:07:47,467 --> 00:07:50,052
Vamos ver a gravação da reação
do público ao filme.
130
00:07:54,056 --> 00:07:56,142
Agora é a parte em que o filme começa.
131
00:07:57,602 --> 00:08:02,315
Pelo amor de Deus, desliguem isso!
Desliguem isso!
132
00:08:03,816 --> 00:08:05,276
Não te sintas mal, rapaz.
133
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
Toda a gente comete erros.
134
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
O teu é apenas público e caro.
135
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
O filme não é mau de todo.
136
00:08:11,949 --> 00:08:13,659
Se tirarmos o que não funciona,
137
00:08:13,743 --> 00:08:15,912
daria uma excelente curta-metragem.
138
00:08:15,995 --> 00:08:16,954
Uma curta-metragem?
139
00:08:17,038 --> 00:08:18,206
Muitos dos grandes realizadores,
140
00:08:18,289 --> 00:08:20,750
como o Wes Anderson, o Frank Tashlin
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,877
e o Tim Burton,
começaram com curtas-metragens.
142
00:08:22,960 --> 00:08:24,879
- Diz mais um.
- O Taylor Hackford.
143
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
Não sei quem é,
144
00:08:26,047 --> 00:08:27,798
mas estou convencido.
Vamos começar a cortar.
145
00:08:36,933 --> 00:08:37,850
Buongiorno.
146
00:08:37,934 --> 00:08:40,311
Onde está o Bart-a Simpson?
147
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
- Eu sou o Bart.
- Bravissimo.
148
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
Conheces-me como Luigi,
o tipo do esparguete.
149
00:08:44,857 --> 00:08:47,109
Mas estou aqui na capacidade
150
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
de membro da Imprensa Estrangeira
de Hollywood.
151
00:08:50,363 --> 00:08:53,574
A tua curta-metragem de animação,
Pai Zangado,
152
00:08:53,658 --> 00:08:57,787
ou como chamamos no inglês de piza,
Papa Apoplectica,
153
00:08:57,870 --> 00:08:59,705
foi nomeada
154
00:08:59,789 --> 00:09:01,415
para um Globo de Ouro.
155
00:09:02,667 --> 00:09:04,126
Se me dás licença,
156
00:09:04,210 --> 00:09:07,004
tenho notícias infelizes para dar
157
00:09:07,088 --> 00:09:08,965
a Sir Anthony Hopkins.
158
00:09:09,048 --> 00:09:11,884
Sir Anthony, a sua piza
vai chegar atrasada.
159
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
Maldito seja. Maldito seja para sempre!
160
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
ESTA NOITE - PRÉMIOS GLOBOS DE OURO
161
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
O quê?
162
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
A equipa criativa da Mixar!
163
00:09:34,240 --> 00:09:36,659
Desculpem. Vi todos os vossos filmes,
164
00:09:36,742 --> 00:09:39,370
tirando o Carros,
e não acredito que o meu irmão
165
00:09:39,453 --> 00:09:40,871
esteja na mesma categoria
166
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
que os Rembrandts digitais
da minha geração.
167
00:09:42,915 --> 00:09:46,085
Isso torna o teu irmão concorrência.
168
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
Randy, diz-lhe o que achamos disso.
169
00:09:52,466 --> 00:09:55,803
Tens um inimigo
170
00:09:56,512 --> 00:10:00,224
Tens um inimigo
171
00:10:00,558 --> 00:10:05,271
É bom que tenhas nove vidas
Porque nós temos oito facas
172
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
Sim, tens um inimigo
173
00:10:09,525 --> 00:10:12,278
Tens um inimigo
174
00:10:16,115 --> 00:10:17,783
... Odiamos-te...
175
00:10:22,580 --> 00:10:24,790
Olá, sou eu, o Ricky Gervais.
176
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
NÃO PERMITAM A ESTE HOMEM
SER O ANFITRIÃO
177
00:10:26,459 --> 00:10:28,669
Um gin tónico Tanqueray, por favor.
178
00:10:28,753 --> 00:10:31,797
Sou pago para beber isso nos meus filmes.
179
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
A quantidade não é importante.
180
00:10:33,382 --> 00:10:35,176
Para si é muito... sejamos francos.
181
00:10:35,259 --> 00:10:36,886
Não tanto para mim.
182
00:10:38,846 --> 00:10:40,264
Não viu.
183
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
Mas acabei de pôr uma gratificação aí.
184
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
Uma grande. Dois números, uma de dez.
185
00:10:43,726 --> 00:10:47,229
O mais pequeno de dois números,
mas não deixam de ser dez dólares.
186
00:10:47,313 --> 00:10:49,106
É muito dinheiro para si.
187
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
Pouco para mim.
188
00:10:50,650 --> 00:10:52,943
Mas não deixam de ser dez dólares.
Olhe para isto.
189
00:10:53,027 --> 00:10:54,570
Os dez? Estavam aí antes.
190
00:10:54,654 --> 00:10:55,780
Não estavam!
191
00:10:55,863 --> 00:10:58,032
Quem mais aqui vai dar uma gratificação
de dez dólares?
192
00:10:58,115 --> 00:11:00,785
O Keith Urban? A Helen Mirren?
Não me parece.
193
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Não têm o toque comum, pois não?
Como eu.
194
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
Você viu. Criámos uma ligação.
195
00:11:04,163 --> 00:11:05,539
Está a pensar: "Ele é rico.
196
00:11:05,623 --> 00:11:08,709
Ele é famoso. Tem abdominais fabulosos."
197
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
Treinador pessoal.
Não tem dinheiro para isso.
198
00:11:10,419 --> 00:11:11,629
Eu era gordo. Comia comida de plástico.
199
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Se calhar ainda come.
200
00:11:12,922 --> 00:11:14,382
Mas está a pensar: "Olha para ele.
201
00:11:14,465 --> 00:11:15,591
Quanto lhe custou o fato?"
202
00:11:15,675 --> 00:11:17,009
Nada. Foi de borla.
203
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
É o que acontece
quando somos uma celebridade.
204
00:11:19,011 --> 00:11:20,680
Helen
205
00:11:20,763 --> 00:11:22,807
Ela não me consegue ouvir. Helen! Mirren!
206
00:11:22,890 --> 00:11:24,725
Quem pensa ela que é?
207
00:11:24,809 --> 00:11:26,394
Casaco de peles, sem cuecas.
208
00:11:26,477 --> 00:11:28,270
Bem, amigo, o seu gelo está a pingar.
209
00:11:29,689 --> 00:11:32,441
E agora, para apresentar o Globo de Ouro
210
00:11:32,525 --> 00:11:35,569
para melhor curta-metragem de animação,
Russel Brand.
211
00:11:35,653 --> 00:11:37,613
É ótimo estar aqui
com tantos velhos amigos
212
00:11:37,697 --> 00:11:38,739
que não vejo desde a desintoxicação.
213
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
Não, estou só a brincar.
214
00:11:40,282 --> 00:11:41,450
Nenhum de vós é meu amigo.
215
00:11:42,535 --> 00:11:45,496
E agora os nomeados
para melhor curta-metragem de animação.
216
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
Os Irmãos de Beauville.
217
00:12:18,195 --> 00:12:19,864
Primavera Saakashvili.
218
00:13:01,906 --> 00:13:03,157
INTERVALO
219
00:13:03,240 --> 00:13:04,575
Condimentos, da Mixar.
220
00:13:08,078 --> 00:13:09,914
{\an8}POLIDOR DE PRÉMIOS
221
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
E Pai Zangado.
222
00:13:12,333 --> 00:13:14,418
E o Globo vai para...
223
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
Pai Zangado!
224
00:13:24,428 --> 00:13:26,639
Tenho de agradecer a muitas pessoas.
225
00:13:27,515 --> 00:13:30,142
A voz do Pai Zangado
é parte Walter Matthau...
226
00:13:30,226 --> 00:13:31,310
Olá, Felix...
227
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
Parte Little Richard...
228
00:13:33,729 --> 00:13:36,106
E um pouco do Snoopy
quando ele chora.
229
00:13:40,027 --> 00:13:42,655
Isto é de loucos!
Ele não apareceu para trabalhar,
230
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
disse mal do filme
no Jimmy Fallon,
231
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
e agora fica com os créditos todos!
232
00:13:46,867 --> 00:13:48,077
Não te preocupes, querido.
233
00:13:48,160 --> 00:13:51,080
É apenas a primeira de demasiadas
cerimónias de prémios.
234
00:13:51,163 --> 00:13:53,874
Vais ter a tua oportunidade
de dizer coisas ridículas.
235
00:13:53,958 --> 00:13:56,126
Gostaria de agradecer
ao Sr. Reparações Rápidas de Calças
236
00:13:56,210 --> 00:13:58,754
por ter cosido as minhas calças
mesmo antes da cerimónia
237
00:13:58,838 --> 00:14:01,423
e à mulher que me inspirou
todos os dias
238
00:14:01,507 --> 00:14:05,886
nestes últimos 25 anos,
a gira das The Bangles!
239
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
Vemo-nos na festa fixe!
240
00:14:07,596 --> 00:14:11,350
PRÉMIOS ESCOLHA DAS CRIANÇAS
241
00:14:11,433 --> 00:14:12,768
{\an8}BART SIMPSON
242
00:14:15,604 --> 00:14:17,356
{\an8}HOMER SIMPSON
243
00:14:17,439 --> 00:14:20,442
O CENTRO KENNEDY HOMENAGEIA
244
00:14:20,526 --> 00:14:21,819
{\an8}MANSÃO DA PLAYBOY
245
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Estou a usar o meu fixador.
246
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
O Pai Zangado foi nomeado
para um Óscar?
247
00:14:37,751 --> 00:14:41,130
Vou aos Óscares
E não para preencher um lugar
248
00:14:41,213 --> 00:14:44,258
Vou ter um cesto com presentes
Que não vou declarar
249
00:14:44,341 --> 00:14:47,177
Não sabes que é a época de prémios?
250
00:14:47,261 --> 00:14:49,722
Mas quem é que liga às cinco da manhã?
251
00:14:50,347 --> 00:14:51,724
Ninguém. Enganaram-se no número.
252
00:14:51,807 --> 00:14:54,393
Se descubro que foi o número certo,
estás metido em sarilhos!
253
00:15:00,190 --> 00:15:01,650
PRÉMIOS DA ACADEMIA
254
00:15:02,651 --> 00:15:04,194
É o Bart Simpson,
255
00:15:04,278 --> 00:15:06,113
argumentista e realizador
de Pai Zangado!
256
00:15:06,196 --> 00:15:08,908
- E quem trouxe consigo?
- A idiota da minha irmã, a Lisa.
257
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
E Lisa, o que tem vestido?
258
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
Creio que seja da Lamps Plus.
259
00:15:13,037 --> 00:15:15,372
E onde está o Pai Zangado?
260
00:15:15,456 --> 00:15:16,999
Onde está o Homer Simpson?
261
00:15:17,082 --> 00:15:18,959
O Homer? Não sei.
262
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
Los Angeles é uma cidade de classe mundial
com muito para oferecer.
263
00:15:21,503 --> 00:15:23,464
Se calhar está a ver as vistas.
264
00:15:23,547 --> 00:15:25,215
{\an8}TORRES WATTS
265
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
NÃO TOCAR
266
00:15:33,474 --> 00:15:34,850
Estão a meter-se
267
00:15:34,934 --> 00:15:37,061
com a obra-prima de arte folk
do Simon Rodeo?
268
00:15:37,144 --> 00:15:38,896
Olha! É o Pai Zangado!
269
00:15:38,979 --> 00:15:40,981
Porque não estás na cerimónia
dos Óscares, P. Z.?
270
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Óscares? Como assim?
271
00:15:42,816 --> 00:15:45,986
O meu filho deu-me uma lista
de coisas fantásticas para fazer em L. A.
272
00:15:46,070 --> 00:15:47,112
ATRAÇÕES IMPERDÍVEIS
273
00:15:47,196 --> 00:15:50,658
"Chatsworth"? É onde a 118
cruza Topanga Canyon, idiota!
274
00:15:50,741 --> 00:15:53,702
Alguém não te quer na cerimónia, meu.
275
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
Raios, Home Simp,
foste bloqueado dos Óscares!
276
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
O que achas disto, Nasty J?
277
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
É mau.
278
00:16:02,002 --> 00:16:05,714
Quem poderia querer impedir-me
de aceitar um prémio?
279
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
A minha categoria vai ser brevemente.
280
00:16:07,466 --> 00:16:11,136
Estou safo desde que este espetáculo
seja rápido e sem interferências.
281
00:16:11,220 --> 00:16:13,472
Os misturadores de som
podem não ser glamorosos,
282
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
mas fazem-nos soar tão bem.
283
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
Sem eles seríamos um ribeiro
284
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
com zero decibéis.
285
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
Sem problemas, P. Z., temos tempo.
286
00:16:27,903 --> 00:16:28,946
Levamos-te ao sítio
287
00:16:29,029 --> 00:16:30,489
e compramos dim sum no caminho.
288
00:16:30,572 --> 00:16:33,200
Segundo este blogue em direto,
o Ben Stiller e o Jack Black
289
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
estão a fazer um número interminável.
290
00:16:35,035 --> 00:16:36,453
CABELO E MAQUILHAGEM
291
00:16:40,124 --> 00:16:43,127
Desliguem! Pelo amor de Deus, desliguem!
292
00:16:43,210 --> 00:16:47,339
E agora, deem as boas-vindas
à vencedora de um Óscar, Halle Berry.
293
00:16:49,717 --> 00:16:52,344
Quando as pessoas pensam
em filmes de animação,
294
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
pensam em filmes com 40 minutos
ou mais,
295
00:16:54,388 --> 00:16:57,141
mas há outro tipo de filmes de animação,
296
00:16:57,224 --> 00:16:59,727
os com 40 minutos ou menos.
297
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
Maestro, prepare-se para tocar
a minha música.
298
00:17:02,396 --> 00:17:05,441
E o vencedor...
não vai ser anunciado
299
00:17:05,524 --> 00:17:07,693
antes de vermos um trecho longo
de cada curta-metragem.
300
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
Condimentos, da Mixar.
301
00:17:14,158 --> 00:17:16,452
Os irmãos Tabasco foram fritos!
302
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Temos de deixar a cozinha.
303
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Não quero ir!
304
00:17:24,293 --> 00:17:26,295
Acordem-me para o final com xarope.
305
00:17:26,378 --> 00:17:29,173
O Timmy vem aí! Às vossas posições!
306
00:17:35,012 --> 00:17:37,765
Meu Deus, estou vazio!
307
00:17:37,848 --> 00:17:39,975
Não os deixem pôr lápis
dentro de mim!
308
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
Obrigada, Rollin' 80s.
309
00:17:47,816 --> 00:17:50,319
Vocês são membros honorários
para a vida.
310
00:17:50,402 --> 00:17:52,905
Quer dizer que se outro bando os vir,
eles matam-vos.
311
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Nasci um Rollin' 80
e vou morrer um Rollin' 80!
312
00:17:56,909 --> 00:17:59,661
Willis e Crumble
em Melhores Gnomos e Jardins.
313
00:17:59,745 --> 00:18:02,372
Não se preocupe, Menina Penny Farthing,
314
00:18:02,456 --> 00:18:03,832
o Crumble vai pôr em breve
315
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
os seus gnomos de jardim
em excelentes condições.
316
00:18:22,893 --> 00:18:24,645
Está como novo!
317
00:18:24,728 --> 00:18:26,980
Tem de entrar para beber um chá
318
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
e uma sandes caseira de Marmite.
319
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Marmite caseira?
320
00:18:31,485 --> 00:18:35,072
E feita por uma mulher
com mãos tão gentis.
321
00:19:03,433 --> 00:19:06,854
Crumble!
322
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
Onde se meteu aquele cão pateta?
323
00:19:10,941 --> 00:19:12,609
Credo!
324
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
Boa sorte, Sr. Park.
325
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Não seria vergonha perder para si.
326
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
É muito querido da tua parte.
327
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Obrigado por dizeres isso.
328
00:19:21,618 --> 00:19:22,536
Sem problema.
329
00:19:22,619 --> 00:19:23,871
Eu volto a pô-los.
330
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
Sou mais barro do que humano.
331
00:19:25,914 --> 00:19:28,083
E, finalmente, Pai Zangado.
332
00:19:29,418 --> 00:19:31,503
GASOSA
333
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
Não pode reencher de borla!
334
00:19:47,436 --> 00:19:49,313
Caramba, isto é bom!
335
00:19:49,396 --> 00:19:53,192
E o Óscar de melhor curta-metragem
de animação vai para...
336
00:19:53,275 --> 00:19:55,027
Esperem, um último momento sobre mim.
337
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
Todas as noites, eu sonho
que os meus dentes saem da minha boca.
338
00:19:57,738 --> 00:19:59,615
Pai Zangado.
339
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Sim!
340
00:20:07,998 --> 00:20:12,586
É agora! Finalmente aceito um prémio
pelo meu filme.
341
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Só que não é apenas o meu filme.
342
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
A ideia de transformá-lo numa curta
foi da minha irmã.
343
00:20:19,676 --> 00:20:21,094
E de muitos animadores.
344
00:20:21,178 --> 00:20:22,846
Todos os dias era o aniversário de alguém.
345
00:20:22,930 --> 00:20:25,933
E sabem que mais?
Foi também o filme do meu pai.
346
00:20:26,016 --> 00:20:29,102
Só gostava que estivesse aqui
e não em Cerritos Auto Square.
347
00:20:29,186 --> 00:20:31,897
Tens o teu desejo realizado, rapaz.
Estou orgulhoso de ti.
348
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
Lamento ter ficado com o crédito todo.
349
00:20:33,523 --> 00:20:35,234
Tudo isto é uma parvoíce.
350
00:20:35,317 --> 00:20:37,945
A ideia de uma pessoa ficar com os louros
351
00:20:38,028 --> 00:20:41,156
de um filme completo não é a maior
estupidez que já ouviram?
352
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
Tens muita razão, Bart, muita razão mesmo.
353
00:20:43,283 --> 00:20:44,368
És um miúdo consciente.
354
00:20:44,451 --> 00:20:46,286
Lembras-me a Deborah Kerr
em Quando Os Sinos Dobram.
355
00:20:46,370 --> 00:20:49,164
Adiante, concordo,
apesar do que o André Bazin possa dizer,
356
00:20:49,248 --> 00:20:50,999
que os filmes são
uma forma de arte colaborativa.
357
00:20:51,083 --> 00:20:53,418
Mas não podem dar um Óscar a toda a gente.
358
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
Ainda podemos pedir um de substituição
à Academia, não podemos?
359
00:21:02,803 --> 00:21:04,930
Custam cinco dólares cada no eBay.
360
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
Olá. Ricky Gervais.
361
00:21:09,726 --> 00:21:12,229
É uma grande honra conhecê-lo,
Sir Ridley.
362
00:21:12,312 --> 00:21:13,522
Adoro os seus filmes.
363
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
Ou como eu lhes chamo, "películas".
364
00:21:16,316 --> 00:21:17,693
Estou contente por tê-lo encontrado,
365
00:21:17,776 --> 00:21:21,571
porque quero expandir-me
para além da comédia.
366
00:21:31,081 --> 00:21:32,791
Sei o que está a pensar, Sir Ridley.
367
00:21:32,874 --> 00:21:35,585
Está a pensar: "Meu Deus!
368
00:21:36,295 --> 00:21:38,755
Ele tem-me feito rir todos estes anos,
369
00:21:39,923 --> 00:21:42,342
mas agora também me está a comover!
370
00:21:42,426 --> 00:21:44,886
Vou ter de o colocar
na minha nova película!"
371
00:21:49,224 --> 00:21:51,643
- O que acha?
- Estou apenas a preencher o lugar.
372
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
Não podia ter dito isso há um minuto?
373
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
Não fique com nenhuma das minhas ideias.
374
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes