1 00:00:03,586 --> 00:00:06,214 LOS SIMPSON 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 EL DR. HIBBERT Y EL SR. SKINNER SE CARGAN PASEANDO A MISS DAISY 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 COLEGIO DE PRIMARIA 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 NO ME BURLARÉ DE LA PILILA DE CUPIDO 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 ZUMO DE TOMACO 9 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 ¡Tú! 10 00:01:07,609 --> 00:01:09,319 "FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN" 11 00:01:09,402 --> 00:01:10,779 TE QUIERO 12 00:01:38,723 --> 00:01:40,725 {\an8}BAR DE MOE 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,104 {\an8}Me gusta que salgamos con nuestras respectivas hermanas en San Valentín. 14 00:01:44,187 --> 00:01:47,398 {\an8}¿Hay algo que supere ver la cara de mi mejor amigo en un cuerpo de mujer? 15 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 {\an8}Nada, creo yo. 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,318 {\an8}No hay nada mejor. 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 {\an8}Me encanta San Valentín. 18 00:01:52,821 --> 00:01:56,074 {\an8}Una gotita de Jägermeister en una limonada rosa, 19 00:01:56,157 --> 00:01:58,409 {\an8}una rodaja de bálsamo labial de sabor fresa, 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 {\an8}lo llamas "Ambrosía de Cupido" 21 00:02:00,328 --> 00:02:02,247 {\an8}y puedes cobrar lo que te dé la gana. 22 00:02:03,456 --> 00:02:05,959 {\an8}Ahora solo necesitas clientes. 23 00:02:07,418 --> 00:02:09,379 {\an8}Tendré que volver a casa con mi mujercita. 24 00:02:11,965 --> 00:02:13,925 {\an8}¿Tienes planes esta noche? 25 00:02:14,008 --> 00:02:16,678 {\an8}¿Estás tonto? Claro que sí, y está buenísima. 26 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 {\an8}Vamos, pírate para que pueda arreglarme. 27 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 {\an8}En serio, estoy bien. 28 00:02:23,434 --> 00:02:24,686 {\an8}Nunca he sido tan feliz. 29 00:02:24,769 --> 00:02:26,062 {\an8}¿Ves? Mira. 30 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 {\an8}Qué sonrisa, ¿eh? 31 00:02:27,856 --> 00:02:30,191 {\an8}Se ven bien los dientes y las arrugas de los ojos. 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,281 {\an8}¡Deja de abrir la puerta! 33 00:02:39,450 --> 00:02:42,245 {\an8}A continuación, en El mundo de la guerra, 34 00:02:43,288 --> 00:02:46,499 {\an8}"Hitler y Eva Braun: perdidamente enamorados". 35 00:02:46,583 --> 00:02:48,543 {\an8}Tú también me decepcionas, Hitler. 36 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 {\an8}¡Eh! ¿Piensas pasar San Valentín solo? 37 00:02:51,462 --> 00:02:52,714 {\an8}¡Bien! 38 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 {\an8}Si no tienes compañía, 39 00:02:54,299 --> 00:02:57,719 {\an8}tu vida amorosa es como Sister Act 3, ¡sin Whoopi! 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,471 {\an8}Ya sabía yo que mi vida amorosa era como esa peli. 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,641 {\an8}Te contaré mi secreto ahora mismo... 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,811 {\an8}"Ahora mismo" es mañana por la noche, en el seminario que doy 43 00:03:06,895 --> 00:03:08,938 {\an8}en el Motor Lodge del Aeropuerto de Springfield. 44 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 {\an8}Si estás preparado para levantar el culo del sofá 45 00:03:11,774 --> 00:03:13,443 {\an8}y convertirte en un gurú del sexo, 46 00:03:13,526 --> 00:03:15,820 {\an8}ven a verme. Soy el Dr. Bésala. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,363 {\an8}DR. BÉSALA ¡COMO EN EL ANUNCIO! 48 00:03:17,447 --> 00:03:19,073 {\an8}No tengo nada que perder. 49 00:03:19,157 --> 00:03:22,452 {\an8}Dicen que todo hombre tiene una media naranja. 50 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 {\an8}15 DE FEBRERO 07:25 51 00:03:40,094 --> 00:03:43,806 {\an8}¡Homer! El autobús de la escuela estará aquí en cinco minutos. 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,643 {\an8}¡Llevar a los niños al cole! ¡Ni hablar! 53 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 {\an8}¡Qué porquería de nudo doble! 54 00:03:53,650 --> 00:03:55,944 {\an8}Solo me queda morderme la pierna. 55 00:03:58,988 --> 00:04:00,114 {\an8}No está tan mal. 56 00:04:01,491 --> 00:04:03,660 {\an8}Solo 127 horitas más. 57 00:04:07,413 --> 00:04:08,539 {\an8}¿Qué? 58 00:04:14,420 --> 00:04:16,047 {\an8}¡Mi primera cana! 59 00:04:16,130 --> 00:04:18,299 {\an8}Marge, no te preocupes, 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 {\an8}muchas estrellas de cine tienen canas. 61 00:04:20,677 --> 00:04:23,304 {\an8}Como las mujeres que tanto nos gustaban en los 80. 62 00:04:25,014 --> 00:04:29,435 {\an8}Siempre intentas decirme cosas bonitas. 63 00:04:29,519 --> 00:04:32,981 {\an8}No es nada fácil porque hablas sin parar. 64 00:04:34,315 --> 00:04:36,234 {\an8}MOTOR LODGE DEL AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 65 00:04:36,317 --> 00:04:38,987 {\an8}PORQUE TU AEROLÍNEA NO PIENSA PAGAR NADA MEJOR 66 00:04:41,739 --> 00:04:43,950 Disculpe, ¿es el seminario 67 00:04:44,033 --> 00:04:46,119 para aprender a conseguir escorts gratis? 68 00:04:46,202 --> 00:04:48,871 Digamos que no aprenderemos a doblar servilletas. 69 00:04:48,955 --> 00:04:51,165 Vaya, me acaba de quitar la ilusión. 70 00:04:53,334 --> 00:04:57,046 Caballeros, prepárense para recibir al potentado de las citas más potentes, 71 00:04:57,130 --> 00:05:00,300 al experto en los protocolos del revolcón: 72 00:05:00,383 --> 00:05:03,970 el Dr. Bé... sa... la! 73 00:05:08,474 --> 00:05:13,521 Antes éramos organismos unicelulares que se reproducían a voluntad. 74 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 ¡Éramos hombres, entonces! 75 00:05:16,274 --> 00:05:18,651 Pero ahora necesitamos más ayuda. ¿Quién va primero? 76 00:05:18,735 --> 00:05:21,237 ¡Usted! Este caballero lleva aquí desde las 15:00. 77 00:05:21,321 --> 00:05:24,198 Cuesta conocer a una mujer cuando te pagan con pollos. 78 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 Vale. Soy una mujer sexy. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,161 Según los estudios, decido acostarme contigo 80 00:05:28,244 --> 00:05:32,040 en los primeros 6,5 segundos. ¡Vamos allá! 81 00:05:32,123 --> 00:05:33,416 Soy Willie 82 00:05:33,499 --> 00:05:35,918 y me encanta emborracharme 83 00:05:36,002 --> 00:05:37,754 y matar ardillas con la pala. 84 00:05:38,212 --> 00:05:41,883 Lo traduciré a un lenguaje romántico. 85 00:05:43,051 --> 00:05:44,510 Hola, soy William, 86 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 experto en bebidas espirituosas. 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 Amo a los animales hasta la muerte. 88 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 ¡Ahora yo! ¡Yo! 89 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 ¡Un monstruo! ¡Que alguien me salve! 90 00:05:53,311 --> 00:05:56,147 Lo siento, no es muy profesional. Prosigamos. 91 00:05:56,230 --> 00:05:57,523 Nombre: Moe Szyslak. 92 00:05:57,607 --> 00:05:59,400 De niño tuve la tenia. 93 00:05:59,484 --> 00:06:02,236 Fui más gusano que niño durante un par de años. 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,448 Me aventuré en el satanismo hasta que me echaron 95 00:06:05,531 --> 00:06:08,910 y durante un mes me alimenté exclusivamente de peces de acuario. 96 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Tú tendrás que usar un compinche. 97 00:06:11,329 --> 00:06:12,747 ¿Qué es un compinche? 98 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 - Es un amigo... - A ver, a ver. 99 00:06:14,874 --> 00:06:16,417 ¿Ahora tengo que buscarme un amigo? 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,961 Necesitas a alguien que te apoye, 101 00:06:19,045 --> 00:06:20,254 que te dé buena imagen. 102 00:06:20,338 --> 00:06:22,757 No puede ser más guapo ni atractivo que tú. 103 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Vale, consultemos la agenda de Moe. 104 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 ¡Bingo! Ese sí fue un día raro. 105 00:06:29,472 --> 00:06:31,724 Señor, ¿quiere ser mi compinche? 106 00:06:31,808 --> 00:06:35,895 Podemos probarlo este fin de semana, al final de la fiesta universitaria. 107 00:06:35,978 --> 00:06:38,815 Una cosa... ¿Y si nos gusta la misma mujer? 108 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 Prevalecerá la regla de oro de "yo la vi primero". 109 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 ¿Y si yo le veo la mano en el momento en que usted la mira a la cara? 110 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 ¡La cara gana a las manos! 111 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 ESQUILADORES PELUDOS 112 00:06:48,658 --> 00:06:50,952 Después de la cena, le corté el pelo 113 00:06:51,035 --> 00:06:53,579 y me retocó la hipoteca. 114 00:06:53,663 --> 00:06:55,415 Eso es a lo que se dedica. 115 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 ¿Qué tal tu San Valentín? 116 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 Muy romántico. 117 00:07:00,253 --> 00:07:03,589 Homer quitó el volumen del partido de básquet. 118 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 Ah, y me encontré una cana, nada grave. 119 00:07:07,552 --> 00:07:10,471 Ha llegado el momento de sincerarme. 120 00:07:10,555 --> 00:07:14,767 Hace años que tienes el pelo más gris que el cielo de Seattle. 121 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 ¿En serio? 122 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 El tinte no solo te tiñe el pelo: 123 00:07:19,105 --> 00:07:21,983 su olor hará que te olvides de la experiencia. 124 00:07:22,442 --> 00:07:25,319 Jimothy, Aquanetta, ¡toca retocar! 125 00:07:25,403 --> 00:07:26,988 ¡Guantes y papel de aluminio! 126 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Vamos, arremangaos. 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,622 Janis, lo siento. ¿Puedo cambiarte la hora? 128 00:07:36,706 --> 00:07:38,791 Estamos en plena batalla de azules y grises 129 00:07:38,875 --> 00:07:41,002 y yo soy Gaybraham Lincoln, reina. 130 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Sin problema. Solo quería retocarme. 131 00:07:43,838 --> 00:07:47,008 Puedo aprovechar para dar un paseo romántico con mi marido. 132 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 No parece preocupada por las canas. 133 00:07:52,513 --> 00:07:55,016 Su autoestima no depende de un tinte. 134 00:07:55,600 --> 00:07:59,187 Ahora te untaremos el pelo con este mejunje tóxico. 135 00:08:02,023 --> 00:08:03,274 Un poquito de esto. 136 00:08:03,941 --> 00:08:05,193 Se mezcla. 137 00:08:20,291 --> 00:08:22,376 Traigo pollo frito 138 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 y un look totalmente nuevo. 139 00:08:29,050 --> 00:08:31,886 Un look totalmente nuevo. 140 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 ¿Qué os parece? 141 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MATRIMONIO 142 00:08:42,897 --> 00:08:44,815 Quiere una respuesta sincera. ¿Qué hacemos? 143 00:08:44,899 --> 00:08:46,651 ¡No lo sé! 144 00:08:46,734 --> 00:08:47,860 Podemos fingir un derrame. 145 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 La última vez que lo fingimos, tuvimos uno real. 146 00:08:50,238 --> 00:08:51,781 Se nos acaba el tiempo, amigos. 147 00:08:51,864 --> 00:08:54,367 Necesitamos una respuesta y tiene que ser perfecta. 148 00:08:57,119 --> 00:08:59,705 Así que... pollo. 149 00:09:02,542 --> 00:09:05,294 Niños, ¿qué os parece mi yo real? 150 00:09:06,128 --> 00:09:07,129 Me encanta. 151 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Sé que no dejo de decir "empoderar", pero esta vez va en serio. 152 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 Solo tengo una pregunta sobre el pelo: 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,554 ¿dónde empieza el mío? 154 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Cabeza, cabeza... ¡pelo! 155 00:09:16,639 --> 00:09:17,974 ¿Dónde nace? 156 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 ¡A mí también me pasa! 157 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 ¿Qué somos? 158 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 ¿Qué te parece, Homie? 159 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 Cariño, tú siempre has sido preciosa, 160 00:09:28,317 --> 00:09:31,153 y ahora eres mi muñeca de cabello plateado. 161 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 Voy a buscar la cámara de los momentos especiales 162 00:09:33,614 --> 00:09:34,949 y las reclamaciones del seguro. 163 00:09:37,535 --> 00:09:38,786 ¿Qué ha hecho? 164 00:09:38,869 --> 00:09:41,163 Es como si me hubiera casado con Richard Gere. 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,958 No puedo contestar, estoy hablando conmigo. 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,084 No, Homer, responde. 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,295 Gracias, Homer. Es un segundo. ¿Qué ocurre? 168 00:09:47,378 --> 00:09:50,006 Compinche, prometiste que ibas a estar aquí. 169 00:09:50,089 --> 00:09:52,550 ¡Gracias, compromisos! 170 00:09:58,222 --> 00:09:59,223 No lo puedo soportar. 171 00:09:59,307 --> 00:10:01,475 Me dibujaré una línea. 172 00:10:02,768 --> 00:10:04,687 CLUB ROLLETE DE UNA NOCHE 173 00:10:05,104 --> 00:10:06,772 {\an8}En resumen, 174 00:10:06,856 --> 00:10:09,650 {\an8}mi labor consiste en hacer que parezcas guapo, por comparación. 175 00:10:09,734 --> 00:10:11,527 {\an8}Como Virginia Occidental con Virginia. 176 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 {\an8}DE FRACASAR A ACTUAR 177 00:10:14,488 --> 00:10:17,283 El buen doctor tiene la receta perfecta. 178 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 "Saltar sobre la granada". 179 00:10:20,161 --> 00:10:22,705 El compinche se acerca a la amiga menos atractiva 180 00:10:22,788 --> 00:10:24,206 y aísla el objetivo. 181 00:10:25,041 --> 00:10:28,669 ¿No os parece que las pizzas son cada vez más pequeñas? 182 00:10:28,753 --> 00:10:30,212 Como monedas de diez centavos. 183 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 ¡Eso es! 184 00:10:32,131 --> 00:10:34,133 - ¡Es para morirse de hambre! - ¡Ya! 185 00:10:34,216 --> 00:10:36,927 Tu amiga ha hecho lo que yo jamás podría hacer. 186 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 ¿El qué? 187 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 Alejarse de ti. 188 00:10:40,681 --> 00:10:44,018 "Eliminar al contrario" o "Cortar el rollo". 189 00:10:45,186 --> 00:10:48,648 Lenny, ¿te quitaron la vara metálica de la cabeza? 190 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 No, cortaron los lados y pintaron los extremos. 191 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 ¿Adónde vas, cielo? 192 00:10:55,112 --> 00:10:56,405 Quieta ahí. 193 00:11:01,077 --> 00:11:02,161 Buen corte de rollo. 194 00:11:02,244 --> 00:11:03,788 ¿Y si me haces de compinche? 195 00:11:03,871 --> 00:11:06,123 No sé, es mucho esfuerzo. 196 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Tengo cerveza ilimitada 197 00:11:08,334 --> 00:11:11,087 - y un plato infinito de nachos. - Trato hecho. 198 00:11:12,004 --> 00:11:14,590 ¿Un refresco, bombón? 199 00:11:17,009 --> 00:11:20,846 Piensa que es una chica Bond. 200 00:11:22,181 --> 00:11:23,307 ¿Judi Dench? 201 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Bésame, 007. 202 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 Un buen espectáculo, Sr. Bond. 203 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 {\an8}LA INVENCIÓN DE LA RADIO 204 00:11:37,196 --> 00:11:39,949 ¡Socorro! ¡Mis macarrones Marconi! 205 00:11:43,035 --> 00:11:45,121 ¿Qué le ha pasado a tu madre en el pelo? 206 00:11:45,204 --> 00:11:48,916 ¿Se ha asustado al ver al vampiro de Barrio Sésamo? 207 00:11:48,999 --> 00:11:51,210 Deberían avisar antes de que salga. 208 00:11:51,293 --> 00:11:53,254 No quiero hablar sobre el pelo de mi madre. 209 00:11:53,337 --> 00:11:55,589 Ya, es raro... 210 00:11:55,673 --> 00:11:57,591 Siempre pienso que está buena... 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 - ¡Retira eso! - Lo siento. 212 00:11:59,719 --> 00:12:02,012 Lo que digo es que ya no está buena. 213 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 ¡Retira eso! 214 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 ¡Qué mala uva! 215 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 Como mi madre esos días en los que "no puede bailar". 216 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 SUPERMERCADO DE SPRINGFIELD 217 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 A ver qué hace la prima Jessica. 218 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 {\an8}NOTICIAS INCREÍBLES DE J. SIMPSON 219 00:12:22,199 --> 00:12:25,161 Aquí tenemos a una mujer que lo tiene todo controlado. 220 00:12:27,872 --> 00:12:31,542 {\an8}PEPINILLOS SARATOGA A LA ANTIGUA MAMÁ HAGGERLY 221 00:12:31,625 --> 00:12:34,962 ¡El pelo te queda estupendo! 222 00:12:35,045 --> 00:12:36,464 Vaya, gracias. 223 00:12:36,547 --> 00:12:38,966 Gracias a ti por tu valentía. 224 00:12:40,885 --> 00:12:44,138 Espero que me quede casi tan bien como a ti cuando me dé por vencida. 225 00:12:45,181 --> 00:12:46,849 ¡Qué atrevida! 226 00:12:47,683 --> 00:12:49,226 Mi abuela tenía el pelo así 227 00:12:49,310 --> 00:12:52,229 cuando se echó a dormir en su caja eterna. 228 00:13:00,988 --> 00:13:03,157 No escuches a esas mujeres, mamá. 229 00:13:03,240 --> 00:13:04,533 Les da miedo el cambio. 230 00:13:04,617 --> 00:13:06,869 No les gustó que el Springfield Shopper 231 00:13:06,952 --> 00:13:08,537 empezara a salir en color. 232 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 A mí tampoco. 233 00:13:09,914 --> 00:13:12,958 No quería saber de qué color era la Estatua de la Libertad. 234 00:13:13,042 --> 00:13:15,503 ¿Pero sabes qué? Que me equivocaba. 235 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 Y ellas, también. 236 00:13:17,963 --> 00:13:20,716 Señora, ¿tiene alguna tarjeta de descuento? 237 00:13:20,800 --> 00:13:21,926 ¿Alguna tarjeta de qué? 238 00:13:22,009 --> 00:13:25,554 Bueno, igual es usted de AA... 239 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 ¿De Alcohólicos Anónimos? ¡No! 240 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 No, de la AAA. 241 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 ¿De la Asociación de Automovilistas de América? No, qué va. 242 00:13:32,686 --> 00:13:35,189 No me gusta su revista Westways. 243 00:13:35,272 --> 00:13:36,732 Le dan cuatro diamantes 244 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 a cualquier local con tapa en el retrete. 245 00:13:39,026 --> 00:13:42,530 No, me refería a la AA... R... 246 00:13:44,865 --> 00:13:45,866 ¿P? 247 00:13:47,201 --> 00:13:50,454 ¿La Asociación Americana de Retirados y Pensionistas? 248 00:13:50,538 --> 00:13:51,956 Eso ya es pasarse. 249 00:13:52,039 --> 00:13:54,542 No quiero esta leche y no pienso devolverla al estante. 250 00:13:54,625 --> 00:13:57,169 No se preocupe, tenemos a un jovencito que lo hace. 251 00:13:58,128 --> 00:13:59,171 Aquí estoy, señora. 252 00:13:59,255 --> 00:14:00,881 ¡Una devolución! 253 00:14:00,965 --> 00:14:03,759 Espero que vaya cerca del congelador, 254 00:14:03,843 --> 00:14:07,429 así meto la cabeza entre las pizzas y me siento como en los Alpes, 255 00:14:07,513 --> 00:14:10,724 de vacaciones entre pepperonis que parecen chalés suizos 256 00:14:10,808 --> 00:14:14,228 cubiertos por una gran capa de nieve de mozzarella. 257 00:14:15,646 --> 00:14:17,773 Los testigos de la pelea 258 00:14:17,857 --> 00:14:21,068 te describen como "enloquezoide" y "camorrista total", 259 00:14:21,151 --> 00:14:24,196 y dicen que le has dado "50 mil millones de puñetazos" a Milhouse. 260 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 Eso es excesivo. 261 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ¿Qué te molesta tanto? 262 00:14:29,326 --> 00:14:31,328 No quiero hablar del tema. 263 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Gracias a Dios. Yo tampoco. 264 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 DR. J. LOREN PRYOR PSICÓLOGO ESCOLAR 265 00:14:35,082 --> 00:14:38,335 Recuerda que todo lo que digas es confidencial. 266 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 ¿Podemos cerrar la puerta? 267 00:14:40,004 --> 00:14:41,171 No hay puerta. 268 00:14:41,255 --> 00:14:42,381 Normas estatales. 269 00:14:42,464 --> 00:14:43,465 ¡Bart! 270 00:14:43,549 --> 00:14:47,094 ¿Aún te da rabia que a tu madre le hayan caído 30 años en un día? 271 00:14:47,761 --> 00:14:49,388 No seas duro con ellas. 272 00:14:49,471 --> 00:14:52,474 Hace poco se enteraron de que eran dos terceras partes de trillizas 273 00:14:52,558 --> 00:14:54,268 y ahora la tercera busca venganza. 274 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Puedes compartir tus pensamientos más íntimos conmigo. 275 00:14:57,521 --> 00:14:59,106 No creo que quiera hacerlo. 276 00:15:00,190 --> 00:15:04,570 Quizás te resulte más fácil hablar con el Dr. Terap-oso. 277 00:15:06,155 --> 00:15:07,448 Bueno... 278 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Espera, no puedo quedarme aquí mientras hablas con el oso. 279 00:15:14,663 --> 00:15:17,833 Seguro que llevas una cámara. 280 00:15:21,921 --> 00:15:24,715 Nunca se les ocurre mirar detrás del póster del festival de jazz. 281 00:15:27,801 --> 00:15:28,844 Así que es cierto, 282 00:15:28,928 --> 00:15:31,221 tu pelo cometió un "azulicidio". 283 00:15:33,349 --> 00:15:35,267 Pensaba que me ibais a apoyar. 284 00:15:35,351 --> 00:15:37,144 Vosotras os dejasteis el pelo gris. 285 00:15:37,227 --> 00:15:38,228 No, 286 00:15:38,312 --> 00:15:40,564 es el humo y la ceniza. 287 00:15:47,655 --> 00:15:51,367 ¿Qué piensa el tonto de tu marido sobre tu nuevo look? 288 00:15:51,450 --> 00:15:54,745 Le encanta, dice que soy su muñeca de cabello plateado. 289 00:15:55,913 --> 00:15:57,247 Eso es porque lo detesta. 290 00:15:57,331 --> 00:16:01,085 Si le gustara, lo toquetearía en lugar de hacerse el listo. 291 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 ¿Por qué siempre intentáis crear problemas entre nosotros? 292 00:16:04,171 --> 00:16:06,131 ¡Nuestro matrimonio es perfecto! 293 00:16:06,215 --> 00:16:09,551 ¿Crees que Homer estará en el Club Sin Ataduras esta noche? 294 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 Eso espero. 295 00:16:12,554 --> 00:16:13,722 Se me ha caído la varilla. 296 00:16:16,392 --> 00:16:19,520 ¿Lista para dejar a Homer en la cuneta? 297 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 Puedo hacer que se retuerza de dolor. 298 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 ¡Pienso luchar por mi relación! 299 00:16:24,108 --> 00:16:26,235 Ponme un café doble para llevar. 300 00:16:26,318 --> 00:16:27,903 Señora, ¿seguro que es buena idea 301 00:16:27,987 --> 00:16:30,155 teniendo en cuenta sus presumibles problemas cardiacos? 302 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 ¡Vamos, abuela, dale! 303 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 ¡Mierda! Está dando marcha atrás. 304 00:16:42,918 --> 00:16:44,586 ¡Corred, abusones! 305 00:16:57,433 --> 00:16:58,767 ¡Mucho cuidado, nenas! 306 00:16:58,851 --> 00:17:01,854 La loba plateada se dirige al gallinero. 307 00:17:07,568 --> 00:17:09,236 Estoy bien. 308 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 ¡Zarzas! 309 00:17:31,508 --> 00:17:33,385 CLUB SIN ATADURAS 310 00:17:37,598 --> 00:17:39,808 Busco a Homer Simpson. 311 00:17:39,892 --> 00:17:42,936 ¿Se ha comido su casa de caramelo y la ha metido en el horno? 312 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 ¡Qué raro! El aparcacoches me ha preguntado lo mismo. 313 00:17:46,231 --> 00:17:48,776 - ¿Qué tal todo? - Me alegro de verte. ¿Todo bien? 314 00:17:48,859 --> 00:17:50,861 - No me puedo quejar. - ¿No puedes o no lo haces? 315 00:17:50,944 --> 00:17:53,238 Te has pasado, amiguito. 316 00:17:56,325 --> 00:17:57,493 Homer, 317 00:17:57,576 --> 00:18:00,579 nunca he visto a un borracho tan capaz de aguantarse el vómito. 318 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Lo disimulo bien. 319 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 - ¿Quién es esa? - No sé, pero parece... 320 00:18:09,546 --> 00:18:13,092 Cuando hay tanto silencio, el Sr. Burns está detrás de mí. 321 00:18:13,175 --> 00:18:15,427 Estoy delante de ti. 322 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 He decidido salir a los clubes de la zona con mi compinche de confianza. 323 00:18:19,014 --> 00:18:23,352 Fui el primero en cruzar el paso Khyber en avión para llevar el correo 324 00:18:23,435 --> 00:18:27,815 mientras esquivaba las lanzas envenenadas de la temible tribu Zim-Zam. 325 00:18:28,524 --> 00:18:30,859 ¿Quién quiere ser el bacalao desmigado 326 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 en este bocadillo de vejestorios? 327 00:18:33,570 --> 00:18:36,156 Hay mucha carne en el asador esta noche. 328 00:18:36,240 --> 00:18:38,367 ¡Dejad a mi marido en paz! 329 00:18:39,785 --> 00:18:42,246 A esto lo llamo "No hay ningún médico en la sala". 330 00:18:43,163 --> 00:18:45,040 ¿Qué haces aquí? 331 00:18:45,124 --> 00:18:47,417 Este bar es para solteros y compinches. 332 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 ¿Es tu mujer? 333 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 ¿Tú ves lo mismo que nosotras? 334 00:18:57,094 --> 00:19:00,305 Marge, suelta la escoba. 335 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 No tienes nada que temer. 336 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 Soy compinche, 337 00:19:05,144 --> 00:19:09,022 formo parte del linaje de Val Kilmer en Top Gun 338 00:19:09,106 --> 00:19:13,110 y de Wedge Antilles en Star Wars. Ahora soy uno de ellos. 339 00:19:13,193 --> 00:19:15,612 ¿Sabes por qué soy un buen compinche? 340 00:19:15,696 --> 00:19:17,114 Porque tengo la seguridad 341 00:19:17,197 --> 00:19:20,826 de que volveré a casa y me estarás esperando. 342 00:19:23,620 --> 00:19:26,748 ¿Sabes qué más he aprendido de toda esta experiencia? 343 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 ¿Que la belleza no depende del color del pelo? 344 00:19:29,751 --> 00:19:31,211 Es posible. 345 00:19:31,295 --> 00:19:32,629 Sé sincero. 346 00:19:32,713 --> 00:19:36,550 Cuando digo "mujer guapa", ¿qué te viene a la mente? 347 00:19:42,431 --> 00:19:44,892 Bueno, supongo que tengo un prototipo. 348 00:19:50,063 --> 00:19:53,567 Mamá, volver a teñirte de azul te ha empoderado. 349 00:19:53,650 --> 00:19:56,695 Pero dijiste que dejarme el pelo gris me empoderaba. 350 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Como feminista, todo lo que haga una mujer la empodera. 351 00:20:01,116 --> 00:20:03,660 ¿Y mi trabajo en la central nuclear me empodera? 352 00:20:03,744 --> 00:20:06,246 No, te deshumaniza. 353 00:20:06,330 --> 00:20:08,707 Papá, ¿te has teñido el pelo tú también? 354 00:20:09,833 --> 00:20:12,252 Eso solo lo sabe mi peluquero. 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,256 ¡Hola, jovenzuelo! 356 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 ¿Dónde está tu padre? 357 00:20:17,716 --> 00:20:19,760 Está agonizando en un asilo. 358 00:20:19,843 --> 00:20:21,136 Bésame. 359 00:21:19,444 --> 00:21:21,446 Subtítulos: Marta Rosen