1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
LOS SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UN ESPÍRITU NOBLE ENSANCHECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
EL DR. HIBBERT Y EL SR. SKINNER
SE CARGAN PASEANDO A MISS DAISY
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
COLEGIO DE PRIMARIA
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
NO ME BURLARÉ
DE LA PILILA DE CUPIDO
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
ZUMO DE TOMACO
9
00:00:54,137 --> 00:00:55,138
¡Tú!
10
00:01:07,609 --> 00:01:09,319
"FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN"
11
00:01:09,402 --> 00:01:10,779
TE QUIERO
12
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
{\an8}BAR DE MOE
13
00:01:40,809 --> 00:01:44,104
{\an8}Me gusta que salgamos con nuestras
respectivas hermanas en San Valentín.
14
00:01:44,187 --> 00:01:47,398
{\an8}¿Hay algo que supere ver la cara
de mi mejor amigo en un cuerpo de mujer?
15
00:01:47,482 --> 00:01:48,900
{\an8}Nada, creo yo.
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,318
{\an8}No hay nada mejor.
17
00:01:50,819 --> 00:01:52,737
{\an8}Me encanta San Valentín.
18
00:01:52,821 --> 00:01:56,074
{\an8}Una gotita de Jägermeister
en una limonada rosa,
19
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
{\an8}una rodaja de bálsamo labial
de sabor fresa,
20
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
{\an8}lo llamas "Ambrosía de Cupido"
21
00:02:00,328 --> 00:02:02,247
{\an8}y puedes cobrar lo que te dé la gana.
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,959
{\an8}Ahora solo necesitas clientes.
23
00:02:07,418 --> 00:02:09,379
{\an8}Tendré que volver a casa con mi mujercita.
24
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
{\an8}¿Tienes planes esta noche?
25
00:02:14,008 --> 00:02:16,678
{\an8}¿Estás tonto?
Claro que sí, y está buenísima.
26
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
{\an8}Vamos, pírate para que pueda arreglarme.
27
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
{\an8}En serio, estoy bien.
28
00:02:23,434 --> 00:02:24,686
{\an8}Nunca he sido tan feliz.
29
00:02:24,769 --> 00:02:26,062
{\an8}¿Ves? Mira.
30
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
{\an8}Qué sonrisa, ¿eh?
31
00:02:27,856 --> 00:02:30,191
{\an8}Se ven bien los dientes
y las arrugas de los ojos.
32
00:02:34,195 --> 00:02:36,281
{\an8}¡Deja de abrir la puerta!
33
00:02:39,450 --> 00:02:42,245
{\an8}A continuación, en El mundo de la guerra,
34
00:02:43,288 --> 00:02:46,499
{\an8}"Hitler y Eva Braun:
perdidamente enamorados".
35
00:02:46,583 --> 00:02:48,543
{\an8}Tú también me decepcionas, Hitler.
36
00:02:48,626 --> 00:02:51,379
{\an8}¡Eh! ¿Piensas pasar San Valentín solo?
37
00:02:51,462 --> 00:02:52,714
{\an8}¡Bien!
38
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
{\an8}Si no tienes compañía,
39
00:02:54,299 --> 00:02:57,719
{\an8}tu vida amorosa
es como Sister Act 3, ¡sin Whoopi!
40
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
{\an8}Ya sabía yo que mi vida amorosa
era como esa peli.
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,641
{\an8}Te contaré mi secreto
ahora mismo...
42
00:03:03,725 --> 00:03:06,811
{\an8}"Ahora mismo" es mañana
por la noche, en el seminario que doy
43
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
{\an8}en el Motor Lodge
del Aeropuerto de Springfield.
44
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
{\an8}Si estás preparado
para levantar el culo del sofá
45
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
{\an8}y convertirte en un gurú del sexo,
46
00:03:13,526 --> 00:03:15,820
{\an8}ven a verme. Soy el Dr. Bésala.
47
00:03:15,904 --> 00:03:17,363
{\an8}DR. BÉSALA
¡COMO EN EL ANUNCIO!
48
00:03:17,447 --> 00:03:19,073
{\an8}No tengo nada que perder.
49
00:03:19,157 --> 00:03:22,452
{\an8}Dicen que todo hombre
tiene una media naranja.
50
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
{\an8}15 DE FEBRERO
07:25
51
00:03:40,094 --> 00:03:43,806
{\an8}¡Homer! El autobús de la escuela
estará aquí en cinco minutos.
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,643
{\an8}¡Llevar a los niños al cole! ¡Ni hablar!
53
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
{\an8}¡Qué porquería de nudo doble!
54
00:03:53,650 --> 00:03:55,944
{\an8}Solo me queda morderme la pierna.
55
00:03:58,988 --> 00:04:00,114
{\an8}No está tan mal.
56
00:04:01,491 --> 00:04:03,660
{\an8}Solo 127 horitas más.
57
00:04:07,413 --> 00:04:08,539
{\an8}¿Qué?
58
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
{\an8}¡Mi primera cana!
59
00:04:16,130 --> 00:04:18,299
{\an8}Marge, no te preocupes,
60
00:04:18,383 --> 00:04:20,593
{\an8}muchas estrellas de cine tienen canas.
61
00:04:20,677 --> 00:04:23,304
{\an8}Como las mujeres
que tanto nos gustaban en los 80.
62
00:04:25,014 --> 00:04:29,435
{\an8}Siempre intentas decirme cosas bonitas.
63
00:04:29,519 --> 00:04:32,981
{\an8}No es nada fácil porque hablas sin parar.
64
00:04:34,315 --> 00:04:36,234
{\an8}MOTOR LODGE
DEL AEROPUERTO DE SPRINGFIELD
65
00:04:36,317 --> 00:04:38,987
{\an8}PORQUE TU AEROLÍNEA
NO PIENSA PAGAR NADA MEJOR
66
00:04:41,739 --> 00:04:43,950
Disculpe, ¿es el seminario
67
00:04:44,033 --> 00:04:46,119
para aprender a conseguir escorts gratis?
68
00:04:46,202 --> 00:04:48,871
Digamos que no aprenderemos
a doblar servilletas.
69
00:04:48,955 --> 00:04:51,165
Vaya, me acaba de quitar la ilusión.
70
00:04:53,334 --> 00:04:57,046
Caballeros, prepárense para recibir
al potentado de las citas más potentes,
71
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
al experto en los protocolos del revolcón:
72
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
el Dr. Bé... sa... la!
73
00:05:08,474 --> 00:05:13,521
Antes éramos organismos unicelulares
que se reproducían a voluntad.
74
00:05:14,355 --> 00:05:16,190
¡Éramos hombres, entonces!
75
00:05:16,274 --> 00:05:18,651
Pero ahora necesitamos más ayuda.
¿Quién va primero?
76
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
¡Usted! Este caballero
lleva aquí desde las 15:00.
77
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
Cuesta conocer a una mujer
cuando te pagan con pollos.
78
00:05:24,282 --> 00:05:25,867
Vale. Soy una mujer sexy.
79
00:05:25,950 --> 00:05:28,161
Según los estudios,
decido acostarme contigo
80
00:05:28,244 --> 00:05:32,040
en los primeros 6,5 segundos. ¡Vamos allá!
81
00:05:32,123 --> 00:05:33,416
Soy Willie
82
00:05:33,499 --> 00:05:35,918
y me encanta emborracharme
83
00:05:36,002 --> 00:05:37,754
y matar ardillas con la pala.
84
00:05:38,212 --> 00:05:41,883
Lo traduciré a un lenguaje romántico.
85
00:05:43,051 --> 00:05:44,510
Hola, soy William,
86
00:05:44,594 --> 00:05:46,637
experto en bebidas espirituosas.
87
00:05:46,721 --> 00:05:48,556
Amo a los animales hasta la muerte.
88
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
¡Ahora yo! ¡Yo!
89
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
¡Un monstruo! ¡Que alguien me salve!
90
00:05:53,311 --> 00:05:56,147
Lo siento, no es muy profesional.
Prosigamos.
91
00:05:56,230 --> 00:05:57,523
Nombre: Moe Szyslak.
92
00:05:57,607 --> 00:05:59,400
De niño tuve la tenia.
93
00:05:59,484 --> 00:06:02,236
Fui más gusano que niño
durante un par de años.
94
00:06:02,320 --> 00:06:05,448
Me aventuré en el satanismo
hasta que me echaron
95
00:06:05,531 --> 00:06:08,910
y durante un mes me alimenté
exclusivamente de peces de acuario.
96
00:06:09,786 --> 00:06:11,245
Tú tendrás que usar un compinche.
97
00:06:11,329 --> 00:06:12,747
¿Qué es un compinche?
98
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
- Es un amigo...
- A ver, a ver.
99
00:06:14,874 --> 00:06:16,417
¿Ahora tengo que buscarme un amigo?
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,961
Necesitas a alguien que te apoye,
101
00:06:19,045 --> 00:06:20,254
que te dé buena imagen.
102
00:06:20,338 --> 00:06:22,757
No puede ser más guapo
ni atractivo que tú.
103
00:06:22,840 --> 00:06:26,010
Vale, consultemos la agenda de Moe.
104
00:06:26,928 --> 00:06:29,389
¡Bingo! Ese sí fue un día raro.
105
00:06:29,472 --> 00:06:31,724
Señor, ¿quiere ser mi compinche?
106
00:06:31,808 --> 00:06:35,895
Podemos probarlo este fin de semana,
al final de la fiesta universitaria.
107
00:06:35,978 --> 00:06:38,815
Una cosa...
¿Y si nos gusta la misma mujer?
108
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Prevalecerá la regla de oro
de "yo la vi primero".
109
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
¿Y si yo le veo la mano en el momento
en que usted la mira a la cara?
110
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
¡La cara gana a las manos!
111
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
ESQUILADORES PELUDOS
112
00:06:48,658 --> 00:06:50,952
Después de la cena, le corté el pelo
113
00:06:51,035 --> 00:06:53,579
y me retocó la hipoteca.
114
00:06:53,663 --> 00:06:55,415
Eso es a lo que se dedica.
115
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
¿Qué tal tu San Valentín?
116
00:06:58,251 --> 00:07:00,169
Muy romántico.
117
00:07:00,253 --> 00:07:03,589
Homer quitó el volumen
del partido de básquet.
118
00:07:03,673 --> 00:07:05,925
Ah, y me encontré una cana, nada grave.
119
00:07:07,552 --> 00:07:10,471
Ha llegado el momento de sincerarme.
120
00:07:10,555 --> 00:07:14,767
Hace años que tienes el pelo
más gris que el cielo de Seattle.
121
00:07:14,851 --> 00:07:16,185
¿En serio?
122
00:07:16,686 --> 00:07:19,021
El tinte no solo te tiñe el pelo:
123
00:07:19,105 --> 00:07:21,983
su olor hará
que te olvides de la experiencia.
124
00:07:22,442 --> 00:07:25,319
Jimothy, Aquanetta, ¡toca retocar!
125
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
¡Guantes y papel de aluminio!
126
00:07:27,071 --> 00:07:28,990
Vamos, arremangaos.
127
00:07:33,244 --> 00:07:36,622
Janis, lo siento.
¿Puedo cambiarte la hora?
128
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
Estamos en plena batalla
de azules y grises
129
00:07:38,875 --> 00:07:41,002
y yo soy Gaybraham Lincoln, reina.
130
00:07:41,085 --> 00:07:43,754
Sin problema. Solo quería retocarme.
131
00:07:43,838 --> 00:07:47,008
Puedo aprovechar para dar
un paseo romántico con mi marido.
132
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
No parece preocupada por las canas.
133
00:07:52,513 --> 00:07:55,016
Su autoestima no depende de un tinte.
134
00:07:55,600 --> 00:07:59,187
Ahora te untaremos el pelo
con este mejunje tóxico.
135
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
Un poquito de esto.
136
00:08:03,941 --> 00:08:05,193
Se mezcla.
137
00:08:20,291 --> 00:08:22,376
Traigo pollo frito
138
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
y un look totalmente nuevo.
139
00:08:29,050 --> 00:08:31,886
Un look totalmente nuevo.
140
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
¿Qué os parece?
141
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
COMITÉ DE PROTECCIÓN DEL MATRIMONIO
142
00:08:42,897 --> 00:08:44,815
Quiere una respuesta sincera.
¿Qué hacemos?
143
00:08:44,899 --> 00:08:46,651
¡No lo sé!
144
00:08:46,734 --> 00:08:47,860
Podemos fingir un derrame.
145
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
La última vez que lo fingimos,
tuvimos uno real.
146
00:08:50,238 --> 00:08:51,781
Se nos acaba el tiempo, amigos.
147
00:08:51,864 --> 00:08:54,367
Necesitamos una respuesta
y tiene que ser perfecta.
148
00:08:57,119 --> 00:08:59,705
Así que... pollo.
149
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
Niños, ¿qué os parece mi yo real?
150
00:09:06,128 --> 00:09:07,129
Me encanta.
151
00:09:07,213 --> 00:09:11,217
Sé que no dejo de decir "empoderar",
pero esta vez va en serio.
152
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
Solo tengo una pregunta sobre el pelo:
153
00:09:13,386 --> 00:09:14,554
¿dónde empieza el mío?
154
00:09:14,637 --> 00:09:16,556
Cabeza, cabeza... ¡pelo!
155
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
¿Dónde nace?
156
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
¡A mí también me pasa!
157
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
¿Qué somos?
158
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
¿Qué te parece, Homie?
159
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
Cariño, tú siempre has sido preciosa,
160
00:09:28,317 --> 00:09:31,153
y ahora eres mi muñeca
de cabello plateado.
161
00:09:31,237 --> 00:09:33,531
Voy a buscar la cámara
de los momentos especiales
162
00:09:33,614 --> 00:09:34,949
y las reclamaciones del seguro.
163
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
¿Qué ha hecho?
164
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
Es como si me hubiera casado
con Richard Gere.
165
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
No puedo contestar,
estoy hablando conmigo.
166
00:09:44,041 --> 00:09:45,084
No, Homer, responde.
167
00:09:45,167 --> 00:09:47,295
Gracias, Homer. Es un segundo.
¿Qué ocurre?
168
00:09:47,378 --> 00:09:50,006
Compinche,
prometiste que ibas a estar aquí.
169
00:09:50,089 --> 00:09:52,550
¡Gracias, compromisos!
170
00:09:58,222 --> 00:09:59,223
No lo puedo soportar.
171
00:09:59,307 --> 00:10:01,475
Me dibujaré una línea.
172
00:10:02,768 --> 00:10:04,687
CLUB ROLLETE DE UNA NOCHE
173
00:10:05,104 --> 00:10:06,772
{\an8}En resumen,
174
00:10:06,856 --> 00:10:09,650
{\an8}mi labor consiste en hacer
que parezcas guapo, por comparación.
175
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
{\an8}Como Virginia Occidental con Virginia.
176
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
{\an8}DE FRACASAR A ACTUAR
177
00:10:14,488 --> 00:10:17,283
El buen doctor tiene la receta perfecta.
178
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
"Saltar sobre la granada".
179
00:10:20,161 --> 00:10:22,705
El compinche se acerca
a la amiga menos atractiva
180
00:10:22,788 --> 00:10:24,206
y aísla el objetivo.
181
00:10:25,041 --> 00:10:28,669
¿No os parece que las pizzas
son cada vez más pequeñas?
182
00:10:28,753 --> 00:10:30,212
Como monedas de diez centavos.
183
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
¡Eso es!
184
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
- ¡Es para morirse de hambre!
- ¡Ya!
185
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
Tu amiga ha hecho
lo que yo jamás podría hacer.
186
00:10:37,011 --> 00:10:38,054
¿El qué?
187
00:10:38,137 --> 00:10:39,555
Alejarse de ti.
188
00:10:40,681 --> 00:10:44,018
"Eliminar al contrario"
o "Cortar el rollo".
189
00:10:45,186 --> 00:10:48,648
Lenny, ¿te quitaron
la vara metálica de la cabeza?
190
00:10:48,731 --> 00:10:51,400
No, cortaron los lados
y pintaron los extremos.
191
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
¿Adónde vas, cielo?
192
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
Quieta ahí.
193
00:11:01,077 --> 00:11:02,161
Buen corte de rollo.
194
00:11:02,244 --> 00:11:03,788
¿Y si me haces de compinche?
195
00:11:03,871 --> 00:11:06,123
No sé, es mucho esfuerzo.
196
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
Tengo cerveza ilimitada
197
00:11:08,334 --> 00:11:11,087
- y un plato infinito de nachos.
- Trato hecho.
198
00:11:12,004 --> 00:11:14,590
¿Un refresco, bombón?
199
00:11:17,009 --> 00:11:20,846
Piensa que es una chica Bond.
200
00:11:22,181 --> 00:11:23,307
¿Judi Dench?
201
00:11:23,391 --> 00:11:24,725
Bésame, 007.
202
00:11:26,811 --> 00:11:28,604
Un buen espectáculo, Sr. Bond.
203
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
{\an8}LA INVENCIÓN DE LA RADIO
204
00:11:37,196 --> 00:11:39,949
¡Socorro! ¡Mis macarrones Marconi!
205
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
¿Qué le ha pasado a tu madre en el pelo?
206
00:11:45,204 --> 00:11:48,916
¿Se ha asustado al ver
al vampiro de Barrio Sésamo?
207
00:11:48,999 --> 00:11:51,210
Deberían avisar antes de que salga.
208
00:11:51,293 --> 00:11:53,254
No quiero hablar
sobre el pelo de mi madre.
209
00:11:53,337 --> 00:11:55,589
Ya, es raro...
210
00:11:55,673 --> 00:11:57,591
Siempre pienso que está buena...
211
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
- ¡Retira eso!
- Lo siento.
212
00:11:59,719 --> 00:12:02,012
Lo que digo es que ya no está buena.
213
00:12:02,096 --> 00:12:03,431
¡Retira eso!
214
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
¡Qué mala uva!
215
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
Como mi madre esos días
en los que "no puede bailar".
216
00:12:14,275 --> 00:12:15,526
SUPERMERCADO DE SPRINGFIELD
217
00:12:16,819 --> 00:12:18,571
A ver qué hace la prima Jessica.
218
00:12:18,654 --> 00:12:20,072
{\an8}NOTICIAS INCREÍBLES DE J. SIMPSON
219
00:12:22,199 --> 00:12:25,161
Aquí tenemos a una mujer
que lo tiene todo controlado.
220
00:12:27,872 --> 00:12:31,542
{\an8}PEPINILLOS SARATOGA A LA ANTIGUA
MAMÁ HAGGERLY
221
00:12:31,625 --> 00:12:34,962
¡El pelo te queda estupendo!
222
00:12:35,045 --> 00:12:36,464
Vaya, gracias.
223
00:12:36,547 --> 00:12:38,966
Gracias a ti por tu valentía.
224
00:12:40,885 --> 00:12:44,138
Espero que me quede casi tan bien
como a ti cuando me dé por vencida.
225
00:12:45,181 --> 00:12:46,849
¡Qué atrevida!
226
00:12:47,683 --> 00:12:49,226
Mi abuela tenía el pelo así
227
00:12:49,310 --> 00:12:52,229
cuando se echó a dormir en su caja eterna.
228
00:13:00,988 --> 00:13:03,157
No escuches a esas mujeres, mamá.
229
00:13:03,240 --> 00:13:04,533
Les da miedo el cambio.
230
00:13:04,617 --> 00:13:06,869
No les gustó que el Springfield Shopper
231
00:13:06,952 --> 00:13:08,537
empezara a salir en color.
232
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
A mí tampoco.
233
00:13:09,914 --> 00:13:12,958
No quería saber de qué color
era la Estatua de la Libertad.
234
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
¿Pero sabes qué? Que me equivocaba.
235
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
Y ellas, también.
236
00:13:17,963 --> 00:13:20,716
Señora,
¿tiene alguna tarjeta de descuento?
237
00:13:20,800 --> 00:13:21,926
¿Alguna tarjeta de qué?
238
00:13:22,009 --> 00:13:25,554
Bueno, igual es usted de AA...
239
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
¿De Alcohólicos Anónimos? ¡No!
240
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
No, de la AAA.
241
00:13:29,642 --> 00:13:32,603
¿De la Asociación de Automovilistas
de América? No, qué va.
242
00:13:32,686 --> 00:13:35,189
No me gusta su revista Westways.
243
00:13:35,272 --> 00:13:36,732
Le dan cuatro diamantes
244
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
a cualquier local con tapa en el retrete.
245
00:13:39,026 --> 00:13:42,530
No, me refería a la AA... R...
246
00:13:44,865 --> 00:13:45,866
¿P?
247
00:13:47,201 --> 00:13:50,454
¿La Asociación Americana
de Retirados y Pensionistas?
248
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
Eso ya es pasarse.
249
00:13:52,039 --> 00:13:54,542
No quiero esta leche
y no pienso devolverla al estante.
250
00:13:54,625 --> 00:13:57,169
No se preocupe,
tenemos a un jovencito que lo hace.
251
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
Aquí estoy, señora.
252
00:13:59,255 --> 00:14:00,881
¡Una devolución!
253
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
Espero que vaya cerca del congelador,
254
00:14:03,843 --> 00:14:07,429
así meto la cabeza entre las pizzas
y me siento como en los Alpes,
255
00:14:07,513 --> 00:14:10,724
de vacaciones entre pepperonis
que parecen chalés suizos
256
00:14:10,808 --> 00:14:14,228
cubiertos por una gran capa
de nieve de mozzarella.
257
00:14:15,646 --> 00:14:17,773
Los testigos de la pelea
258
00:14:17,857 --> 00:14:21,068
te describen como "enloquezoide"
y "camorrista total",
259
00:14:21,151 --> 00:14:24,196
y dicen que le has dado
"50 mil millones de puñetazos" a Milhouse.
260
00:14:24,280 --> 00:14:26,323
Eso es excesivo.
261
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
¿Qué te molesta tanto?
262
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
No quiero hablar del tema.
263
00:14:31,412 --> 00:14:33,414
Gracias a Dios. Yo tampoco.
264
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
DR. J. LOREN PRYOR
PSICÓLOGO ESCOLAR
265
00:14:35,082 --> 00:14:38,335
Recuerda que todo lo que digas
es confidencial.
266
00:14:38,419 --> 00:14:39,920
¿Podemos cerrar la puerta?
267
00:14:40,004 --> 00:14:41,171
No hay puerta.
268
00:14:41,255 --> 00:14:42,381
Normas estatales.
269
00:14:42,464 --> 00:14:43,465
¡Bart!
270
00:14:43,549 --> 00:14:47,094
¿Aún te da rabia que a tu madre
le hayan caído 30 años en un día?
271
00:14:47,761 --> 00:14:49,388
No seas duro con ellas.
272
00:14:49,471 --> 00:14:52,474
Hace poco se enteraron de que eran
dos terceras partes de trillizas
273
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
y ahora la tercera busca venganza.
274
00:14:54,351 --> 00:14:57,438
Puedes compartir
tus pensamientos más íntimos conmigo.
275
00:14:57,521 --> 00:14:59,106
No creo que quiera hacerlo.
276
00:15:00,190 --> 00:15:04,570
Quizás te resulte más fácil
hablar con el Dr. Terap-oso.
277
00:15:06,155 --> 00:15:07,448
Bueno...
278
00:15:07,531 --> 00:15:10,868
Espera, no puedo quedarme aquí
mientras hablas con el oso.
279
00:15:14,663 --> 00:15:17,833
Seguro que llevas una cámara.
280
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
Nunca se les ocurre mirar
detrás del póster del festival de jazz.
281
00:15:27,801 --> 00:15:28,844
Así que es cierto,
282
00:15:28,928 --> 00:15:31,221
tu pelo cometió un "azulicidio".
283
00:15:33,349 --> 00:15:35,267
Pensaba que me ibais a apoyar.
284
00:15:35,351 --> 00:15:37,144
Vosotras os dejasteis el pelo gris.
285
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
No,
286
00:15:38,312 --> 00:15:40,564
es el humo y la ceniza.
287
00:15:47,655 --> 00:15:51,367
¿Qué piensa el tonto de tu marido
sobre tu nuevo look?
288
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
Le encanta, dice que soy
su muñeca de cabello plateado.
289
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
Eso es porque lo detesta.
290
00:15:57,331 --> 00:16:01,085
Si le gustara, lo toquetearía
en lugar de hacerse el listo.
291
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
¿Por qué siempre intentáis
crear problemas entre nosotros?
292
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
¡Nuestro matrimonio es perfecto!
293
00:16:06,215 --> 00:16:09,551
¿Crees que Homer estará
en el Club Sin Ataduras esta noche?
294
00:16:09,635 --> 00:16:10,636
Eso espero.
295
00:16:12,554 --> 00:16:13,722
Se me ha caído la varilla.
296
00:16:16,392 --> 00:16:19,520
¿Lista para dejar a Homer en la cuneta?
297
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
Puedo hacer que se retuerza de dolor.
298
00:16:21,188 --> 00:16:24,024
¡Pienso luchar por mi relación!
299
00:16:24,108 --> 00:16:26,235
Ponme un café doble para llevar.
300
00:16:26,318 --> 00:16:27,903
Señora, ¿seguro que es buena idea
301
00:16:27,987 --> 00:16:30,155
teniendo en cuenta
sus presumibles problemas cardiacos?
302
00:16:37,413 --> 00:16:38,831
¡Vamos, abuela, dale!
303
00:16:41,083 --> 00:16:42,835
¡Mierda! Está dando marcha atrás.
304
00:16:42,918 --> 00:16:44,586
¡Corred, abusones!
305
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
¡Mucho cuidado, nenas!
306
00:16:58,851 --> 00:17:01,854
La loba plateada se dirige al gallinero.
307
00:17:07,568 --> 00:17:09,236
Estoy bien.
308
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
¡Zarzas!
309
00:17:31,508 --> 00:17:33,385
CLUB SIN ATADURAS
310
00:17:37,598 --> 00:17:39,808
Busco a Homer Simpson.
311
00:17:39,892 --> 00:17:42,936
¿Se ha comido su casa de caramelo
y la ha metido en el horno?
312
00:17:43,020 --> 00:17:46,148
¡Qué raro! El aparcacoches
me ha preguntado lo mismo.
313
00:17:46,231 --> 00:17:48,776
- ¿Qué tal todo?
- Me alegro de verte. ¿Todo bien?
314
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
- No me puedo quejar.
- ¿No puedes o no lo haces?
315
00:17:50,944 --> 00:17:53,238
Te has pasado, amiguito.
316
00:17:56,325 --> 00:17:57,493
Homer,
317
00:17:57,576 --> 00:18:00,579
nunca he visto a un borracho
tan capaz de aguantarse el vómito.
318
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
Lo disimulo bien.
319
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
- ¿Quién es esa?
- No sé, pero parece...
320
00:18:09,546 --> 00:18:13,092
Cuando hay tanto silencio,
el Sr. Burns está detrás de mí.
321
00:18:13,175 --> 00:18:15,427
Estoy delante de ti.
322
00:18:15,511 --> 00:18:18,931
He decidido salir a los clubes de la zona
con mi compinche de confianza.
323
00:18:19,014 --> 00:18:23,352
Fui el primero en cruzar el paso Khyber
en avión para llevar el correo
324
00:18:23,435 --> 00:18:27,815
mientras esquivaba las lanzas envenenadas
de la temible tribu Zim-Zam.
325
00:18:28,524 --> 00:18:30,859
¿Quién quiere ser el bacalao desmigado
326
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
en este bocadillo de vejestorios?
327
00:18:33,570 --> 00:18:36,156
Hay mucha carne en el asador esta noche.
328
00:18:36,240 --> 00:18:38,367
¡Dejad a mi marido en paz!
329
00:18:39,785 --> 00:18:42,246
A esto lo llamo
"No hay ningún médico en la sala".
330
00:18:43,163 --> 00:18:45,040
¿Qué haces aquí?
331
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
Este bar es para solteros y compinches.
332
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
¿Es tu mujer?
333
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
¿Tú ves lo mismo que nosotras?
334
00:18:57,094 --> 00:19:00,305
Marge, suelta la escoba.
335
00:19:00,389 --> 00:19:03,267
No tienes nada que temer.
336
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
Soy compinche,
337
00:19:05,144 --> 00:19:09,022
formo parte del linaje
de Val Kilmer en Top Gun
338
00:19:09,106 --> 00:19:13,110
y de Wedge Antilles en Star Wars.
Ahora soy uno de ellos.
339
00:19:13,193 --> 00:19:15,612
¿Sabes por qué soy un buen compinche?
340
00:19:15,696 --> 00:19:17,114
Porque tengo la seguridad
341
00:19:17,197 --> 00:19:20,826
de que volveré a casa
y me estarás esperando.
342
00:19:23,620 --> 00:19:26,748
¿Sabes qué más he aprendido
de toda esta experiencia?
343
00:19:26,832 --> 00:19:29,668
¿Que la belleza no depende
del color del pelo?
344
00:19:29,751 --> 00:19:31,211
Es posible.
345
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
Sé sincero.
346
00:19:32,713 --> 00:19:36,550
Cuando digo "mujer guapa",
¿qué te viene a la mente?
347
00:19:42,431 --> 00:19:44,892
Bueno, supongo que tengo un prototipo.
348
00:19:50,063 --> 00:19:53,567
Mamá, volver a teñirte de azul
te ha empoderado.
349
00:19:53,650 --> 00:19:56,695
Pero dijiste que dejarme el pelo gris
me empoderaba.
350
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Como feminista, todo lo que haga
una mujer la empodera.
351
00:20:01,116 --> 00:20:03,660
¿Y mi trabajo en la central nuclear
me empodera?
352
00:20:03,744 --> 00:20:06,246
No, te deshumaniza.
353
00:20:06,330 --> 00:20:08,707
Papá, ¿te has teñido el pelo tú también?
354
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
Eso solo lo sabe mi peluquero.
355
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
¡Hola, jovenzuelo!
356
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
¿Dónde está tu padre?
357
00:20:17,716 --> 00:20:19,760
Está agonizando en un asilo.
358
00:20:19,843 --> 00:20:21,136
Bésame.
359
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
Subtítulos: Marta Rosen