1 00:00:12,554 --> 00:00:13,888 SPRINGFIELD TEATER 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,015 SPRINGFIELD SKOLE 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,809 JEG VIL IKKE GØRE NAR AD CUPIDOS DILLER 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 TRE DAGE UDEN ET UHELD 5 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 Dig! 6 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 GLÆDELIG VALENTINSDAG 7 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 JEG ELSKER DIG 8 00:01:40,475 --> 00:01:44,062 Jeg elsker vores tradition med at date med hinandens søstre. 9 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Er der noget bedre end min bedste vens ansigt på en pigekrop? 10 00:01:47,524 --> 00:01:50,318 Jeg kan ikke komme på noget. 11 00:01:50,401 --> 00:01:52,737 {\an8}Jeg elsker Valentinsdag. 12 00:01:52,821 --> 00:01:56,116 {\an8}Hæld en dråbe Jägermeister i noget lyserød limonade. 13 00:01:56,199 --> 00:02:00,203 {\an8}Kom en skive ChapStick i, kald det Cupidos ambrosia, 14 00:02:00,286 --> 00:02:02,247 {\an8}og så tjener du kassen. 15 00:02:03,373 --> 00:02:05,792 {\an8}Nu mangler du bare kunder. 16 00:02:07,335 --> 00:02:09,754 Nå, jeg skal hjem til konen. 17 00:02:11,881 --> 00:02:13,967 {\an8}Har du nogen planer i aften? 18 00:02:14,050 --> 00:02:16,678 {\an8}Ja da! Jeg skal ud med en sexet date. 19 00:02:16,761 --> 00:02:19,180 {\an8}Fis af, så jeg kan gøre mig klar. 20 00:02:21,808 --> 00:02:27,689 Jeg har det altså godt. Har aldrig været gladere. Se. Det er et smil, ikke? 21 00:02:27,772 --> 00:02:30,191 Tænderne kan ses. Rynker om øjnene. 22 00:02:34,070 --> 00:02:36,531 Hold op med at åbne døren! 23 00:02:39,450 --> 00:02:43,204 {\an8}I næste afsnit af En verden i krig. 24 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 {\an8}Hitler og Eva Braun: Vanvittig af kærlighed. 25 00:02:46,499 --> 00:02:48,501 {\an8}Selv du har svigtet mig, Hitler! 26 00:02:48,585 --> 00:02:51,796 {\an8}Du der! Tilbringer du Valentinsdag alene? 27 00:02:52,797 --> 00:02:57,719 {\an8}I så fald er dit kærlighedsliv som Halløj i klosteret 3: Ingen Whoopi! 28 00:02:57,802 --> 00:03:00,471 {\an8}Jeg vidste, at mit kærlighedsliv mindede om den film! 29 00:03:00,555 --> 00:03:03,641 Jeg vil fortælle dig mine hemmeligheder lige nu. 30 00:03:03,725 --> 00:03:06,811 Hvilket betyder i morgen aften til mit seminar 31 00:03:06,895 --> 00:03:08,938 i Springfield Lufthavns motel. 32 00:03:09,022 --> 00:03:13,443 Så hvis du vil gå fra at være bænkevarmer til sexbombe 33 00:03:13,526 --> 00:03:16,321 {\an8}så opsøg mig, dr. Kissingher. 34 00:03:16,404 --> 00:03:17,363 {\an8}SOM SET I DENNE REKLAME! 35 00:03:17,447 --> 00:03:19,032 {\an8}Jeg har intet at miste. 36 00:03:19,115 --> 00:03:22,869 {\an8}De siger jo, at der findes en kvinde for hver mand på Jorden. 37 00:03:39,886 --> 00:03:44,140 Homer! Skolebussen kommer om fem minutter. 38 00:03:44,224 --> 00:03:46,643 {\an8}Køre mine børn i skole? Aldrig! 39 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Åndssvage stik! 40 00:03:53,441 --> 00:03:56,110 Jeg er nødt til at gnave mit ben af! 41 00:03:58,863 --> 00:03:59,739 Det smager godt! 42 00:04:01,366 --> 00:04:03,660 Kun 127 timer tilbage. 43 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 {\an8}Hvad? 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,339 {\an8}Mit første grå hår! 45 00:04:16,422 --> 00:04:18,258 {\an8}Bare rolig, Marge. 46 00:04:18,341 --> 00:04:23,304 {\an8}Mange filmstjerner har gråt hår. Som alle kvinderne, vi elskede i 80erne. 47 00:04:24,847 --> 00:04:29,394 {\an8}Homie, du ønsker altid at sige de sødeste ting. 48 00:04:29,477 --> 00:04:32,981 {\an8}Det er ikke nemt, for du snakker hele tiden. 49 00:04:34,315 --> 00:04:36,067 {\an8}SPRINGFIELD LUFTHAVN MOTEL 50 00:04:36,150 --> 00:04:38,987 {\an8}FOR DIT FLYSELSKAB VIL IKKE BETALE FOR NOGET BEDRE 51 00:04:41,656 --> 00:04:46,077 Er det her seminaret, hvor man lærer at score gratis escortpiger? 52 00:04:46,160 --> 00:04:48,997 Vi lærer ikke at folde servietter. 53 00:04:49,080 --> 00:04:51,916 Der glædede jeg mig for tidligt. 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,921 Mine herrer, gør jer klar til datekongen, 55 00:04:57,005 --> 00:05:00,300 som ved alt om etikette under frække opkald: 56 00:05:00,383 --> 00:05:04,012 Dr. Kissingher! 57 00:05:08,182 --> 00:05:13,438 Engang var vi encellede organismer, som kunne reproducere sig efter behov. 58 00:05:14,355 --> 00:05:16,190 Dengang var vi mænd! 59 00:05:16,274 --> 00:05:18,484 I dag behøver vi mere hjælp. Hvem tager vi først? 60 00:05:18,568 --> 00:05:21,237 Dig, der har været her siden kl. 15. 61 00:05:21,321 --> 00:05:24,198 Det er svært at møde damer, når man får en sulteløn. 62 00:05:24,282 --> 00:05:28,161 Okay, jeg er en sexet dame, og min beslutning om sex med dig 63 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 finder sted indenfor de første 6,5 sekunder. Start! 64 00:05:32,373 --> 00:05:38,046 Jeg hedder Willie, og jeg bliver bare fuld og dræber egern med min skovl. 65 00:05:38,129 --> 00:05:42,008 Godt. Nu oversætter jeg det til romantisk sprogbrug. 66 00:05:42,967 --> 00:05:48,556 Hej, jeg hedder William. Jeg er vinkender, og jeg knuselsker dyr. 67 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 Min tur! 68 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 Et monster. Red mig! 69 00:05:53,019 --> 00:05:56,147 Beklager, det var uprofessionelt. Fortsæt endelig. 70 00:05:56,230 --> 00:05:59,400 Jeg hedder Moe Szyslak. Som barn havde jeg spolorm. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,236 Jeg var mere orm end dreng i et par år. 72 00:06:02,320 --> 00:06:05,448 Jeg var satanist, indtil jeg blev smidt ud. 73 00:06:05,531 --> 00:06:08,910 Og i en måned spiste jeg kun akvariefisk. 74 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 -Dit eneste håb er en wingman. -"Wingman"? 75 00:06:12,830 --> 00:06:16,417 -Det er en ven... -Så nu skal jeg finde en ven? 76 00:06:16,501 --> 00:06:20,254 Du har brug for en, som er på din side og gør dig attraktiv for kvinder. 77 00:06:20,338 --> 00:06:22,840 Men han må ikke være pænere end dig. 78 00:06:22,924 --> 00:06:26,052 Okay, lad os kigge gennem Moe-filerne. 79 00:06:26,928 --> 00:06:29,389 Bingo. Det var en underlig dag. 80 00:06:29,472 --> 00:06:31,682 Vil De være min wingman? 81 00:06:31,766 --> 00:06:35,895 Vi kan prøve denne weekend til Faculty-revyens efterfest. 82 00:06:35,978 --> 00:06:38,606 Hvad hvis der er en kvinde, vi begge synes om? 83 00:06:38,689 --> 00:06:42,026 Så bruger vi "Jeg så hende først"-reglen. 84 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 Hvad hvis jeg ser hendes hånd, samtidig med at De ser hendes ansigt? 85 00:06:45,321 --> 00:06:46,906 Ansigt slår hånd! 86 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 BEHÅREDE KLIPPERE 87 00:06:48,658 --> 00:06:53,329 Efter middag klippede jeg ham, og så omlagde han mit boliglån. 88 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Sådan er han. 89 00:06:55,498 --> 00:06:58,167 Hvordan gik din valentinsdag? 90 00:06:58,251 --> 00:07:03,589 Romantisk. Homer havde basketballkampen på lydløs hele tiden. 91 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 Og så fandt jeg et gråt hår. Pyt. 92 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 Marge, nu må jeg være ærlig. 93 00:07:10,513 --> 00:07:14,767 Du har været mere grå end en Cinco de Mayo i Seattle i årevis. 94 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 Jaså? 95 00:07:16,686 --> 00:07:18,980 Ja, farven farver ikke blot dit hår. 96 00:07:19,063 --> 00:07:21,983 Dampene får dig også til at glemme oplevelsen. 97 00:07:22,066 --> 00:07:26,988 Jimothy, Aquanetta, der skal forskønnes. Handsker og folie, folkens! 98 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 Kom så! 99 00:07:33,244 --> 00:07:36,539 Undskyld, Janis. Kan vi lave en ny aftale? 100 00:07:36,622 --> 00:07:41,002 Det her er en strid mellem blå og grå, og jeg er Gaybraham Lincoln. 101 00:07:41,085 --> 00:07:43,754 Det er i orden. Jeg skulle bare forskønnes. 102 00:07:43,838 --> 00:07:47,467 Min mand og jeg kan bruge tiden på en romantisk gåtur. 103 00:07:49,010 --> 00:07:52,054 Hun virker ikke bekymret over sit grå hår. 104 00:07:52,138 --> 00:07:55,391 Hendes selvtillid kommer ikke fra en flaske. 105 00:07:55,475 --> 00:07:59,187 Lad os så gnubbe det giftige blå stads på din hovedbund. 106 00:08:01,939 --> 00:08:04,984 Lidt af det her. Så blander vi det. 107 00:08:20,166 --> 00:08:25,213 Jeg har friturestegt kylling med. Og en helt ny frisure. 108 00:08:28,925 --> 00:08:31,886 En helt ny frisure. 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,894 Hvad synes I så? 110 00:08:40,603 --> 00:08:42,146 KOMITÉEN TIL ÆGTESKABETS BEVARELSE 111 00:08:42,730 --> 00:08:45,066 Hun vil have et ærligt svar. Hvad gør vi? 112 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 -Aner det ikke. -Vi kan simulere et slagtilfælde. 113 00:08:47,902 --> 00:08:50,196 Sidste gang førte det til et ægte slagtilfælde. 114 00:08:50,279 --> 00:08:54,534 Tiden er ved at løbe ud. Vi behøver et fantastisk svar! 115 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 Så... kylling. 116 00:09:02,542 --> 00:09:05,294 Hvad synes I børn om mit sande jeg? 117 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Jeg er vild med det. Jeg ved, at jeg siger "styrkelse" meget, 118 00:09:09,215 --> 00:09:11,217 men denne gang passer det. 119 00:09:11,300 --> 00:09:14,595 Jeg har ét spørgsmål om hår: Hvor begynder mit? 120 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 Hoved, hoved, hår. Hvor er grænsen? 121 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 Åh gud. Også mig! 122 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 Hvad er vi? 123 00:09:23,896 --> 00:09:25,731 Hvad synes du? 124 00:09:25,815 --> 00:09:30,945 Du har altid været smuk, skat. Nu er du en sølvgrå skønhed. 125 00:09:31,028 --> 00:09:35,199 Lad mig hente kameraet, vi bruger ved dyrebare stunder. 126 00:09:37,410 --> 00:09:41,914 Hvad har hun gjort? Det føles som at være gift med Richard Gere. 127 00:09:41,998 --> 00:09:45,084 Jeg har ikke tid nu. Jeg taler med mig selv. Sig frem, Homer. 128 00:09:45,167 --> 00:09:47,211 Tak. Et øjeblik. Hvad så? 129 00:09:47,295 --> 00:09:50,006 Wingman, du lovede at komme. 130 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Tak, aftale. 131 00:09:58,097 --> 00:10:02,059 Det er for meget. Jeg tegner en hårgrænse. 132 00:10:04,770 --> 00:10:09,650 {\an8}Så jeg skal sørge for, at du ser godt ud i forhold til mig. 133 00:10:09,734 --> 00:10:12,612 {\an8}Som det, West Virginia gør for Virginia. 134 00:10:14,363 --> 00:10:17,783 Doktoren har den rette recept. 135 00:10:17,867 --> 00:10:19,994 "Selvopofrelse:" 136 00:10:20,077 --> 00:10:24,206 Din wingman taler med den mindre attraktive ven og isolerer målet. 137 00:10:25,041 --> 00:10:28,711 Har du bemærket, hvor små pizzaer er blevet? 138 00:10:28,794 --> 00:10:31,922 -De minder om mønter. -Præcis! 139 00:10:32,006 --> 00:10:34,634 -Man sulter jo ihjel! -Nemlig. 140 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Din ven gjorde noget, jeg aldrig kunne gøre. 141 00:10:36,969 --> 00:10:39,597 -Hvad? -Hun forlod dig. 142 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 "Få en rival ned med nakken." Eller "Taleblokering." 143 00:10:45,019 --> 00:10:48,648 Lenny, fik du nogensinde den armeringsstang ud af hovedet? 144 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 Nej, de savede enderne af og malede stumperne over. 145 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 Hvor skal du hen? 146 00:10:55,071 --> 00:10:56,697 Du kan tro nej. 147 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Flot. Vil du være min wingman? 148 00:11:03,871 --> 00:11:06,040 Jeg ved nu ikke. Det er hårdt. 149 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Jeg har lige bestilt en bundløs kande øl 150 00:11:08,376 --> 00:11:11,087 og en hel masse nachos. 151 00:11:11,879 --> 00:11:14,590 Skal du afsvales, flotte fyr? 152 00:11:17,009 --> 00:11:20,846 Bare forstil dig, at hun er en Bond-pige. 153 00:11:21,806 --> 00:11:25,184 -Judi Dench! -Kys mig, 007. 154 00:11:26,727 --> 00:11:28,979 Fremragende, Mr. Bond. 155 00:11:30,189 --> 00:11:32,942 {\an8}SPRINGFIELD SKOLE 156 00:11:35,528 --> 00:11:37,071 RADIOENS OPFINDELSE 157 00:11:37,154 --> 00:11:40,408 Hjælp. Min makaroni-Marconi! 158 00:11:42,868 --> 00:11:45,037 Hvad er der sket med din mors hår? 159 00:11:45,121 --> 00:11:48,833 Så hun noget uhyggeligt som vampyren i Sesamgade? 160 00:11:48,916 --> 00:11:51,168 De burde advare en, når han kommer. 161 00:11:51,252 --> 00:11:53,254 Jeg vil ikke tale om min mors hår. 162 00:11:53,337 --> 00:11:57,550 Det er bare underligt. Normalt er din mor sexet... 163 00:11:57,633 --> 00:11:59,468 -Tag det i dig igen! -Undskyld. 164 00:11:59,552 --> 00:12:03,681 -Hun er ikke sexet mere. -Tag det i dig igen! 165 00:12:03,764 --> 00:12:05,516 Du er lunefuld. 166 00:12:05,599 --> 00:12:08,185 Som min mor på hendes "kan ikke danse"-dage. 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,526 KØBMANDSFORRETNING 168 00:12:16,610 --> 00:12:18,571 Lad os se, hvad Jessica har gang i. 169 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 {\an8}JESSICA SIMPSONS UTROLIGE NYHEDER 170 00:12:22,032 --> 00:12:25,161 Der har vi en kvinde med styr på det hele. 171 00:12:27,455 --> 00:12:29,707 {\an8}GAMMELMOR HAGGERLYS GAMMELDAWS PICKLES 172 00:12:31,625 --> 00:12:34,962 Marge, dit hår... Det ser fantastisk ud! 173 00:12:35,045 --> 00:12:38,966 -Tak. -Nej, tak for dit mod. 174 00:12:40,551 --> 00:12:44,096 Jeg håber at være halvt så pæn som dig, når jeg giver op. 175 00:12:45,055 --> 00:12:46,807 Hvor dristigt! 176 00:12:47,516 --> 00:12:52,229 Bedstes hår så sådan ud, da hun lagde sig til at sove i sin evighedskasse. 177 00:13:00,988 --> 00:13:04,533 Lyt ikke til de kvinder. Forandringer skræmmer dem. 178 00:13:04,617 --> 00:13:08,537 De hadede det, da Springfield Shopper begyndte på farvetryk. 179 00:13:08,621 --> 00:13:12,958 Samme her. Jeg ville ikke vide, hvilken farve Frihedsgudinden havde. 180 00:13:13,042 --> 00:13:17,713 Men jeg tog fejl, og det gør de damer også. 181 00:13:17,797 --> 00:13:20,716 Har De noget rabatkort? 182 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 Hvad slags kort? 183 00:13:21,967 --> 00:13:25,554 Jeg tænkte, at De var med i AA... 184 00:13:25,638 --> 00:13:27,389 Nej da! 185 00:13:27,473 --> 00:13:32,561 -Nej, jeg mente AA... -AAA? Nej, jeg er ikke medlem af dem. 186 00:13:32,645 --> 00:13:35,189 Jeg kan ikke lide deres Westways -blad. 187 00:13:35,272 --> 00:13:38,943 De giver fire diamanter til alle steder med et bræt på toilettet. 188 00:13:39,026 --> 00:13:42,530 Nej, jeg mente AAR... 189 00:13:44,865 --> 00:13:45,866 P? 190 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Pensionistforeningen AARP? 191 00:13:50,371 --> 00:13:54,458 Så er det nok! Jeg vil ikke have mælken, og jeg stiller den ikke tilbage. 192 00:13:54,542 --> 00:13:58,045 Det gør ikke noget. Vi har en ung mand, som gør det for Dem. 193 00:13:58,128 --> 00:14:03,634 Her, ma'am. En vare, der skal tilbage! Jeg håber, at jeg skal i køleafdelingen. 194 00:14:03,717 --> 00:14:07,221 At stikke hovedet i pizzaboksen er som en skiferie! 195 00:14:07,304 --> 00:14:10,516 Jeg ser for mig, at peperonierne er alpehytter, 196 00:14:10,599 --> 00:14:14,228 som ligger i et stort lag mozzarella-sne! 197 00:14:15,646 --> 00:14:21,068 Øjenvidner til slåskampen beskrev dig som "bersærker", "totalt aggressiv" 198 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 og sagde, at du slog Milhouse "50 milliarder gange". 199 00:14:24,071 --> 00:14:26,323 Det er et overdrevet antal gange. 200 00:14:27,575 --> 00:14:31,328 -Hvad er der galt? -Jeg vil ikke tale om det. 201 00:14:31,412 --> 00:14:33,414 Det gider jeg heller ikke. 202 00:14:33,497 --> 00:14:34,623 SKOLEPSYKOLOG 203 00:14:34,707 --> 00:14:38,335 Bart, husk, at alt, du siger her, er fortroligt. 204 00:14:38,419 --> 00:14:42,423 -Kan vi lukke døren? -Vi har ingen. Sådan er reglerne. 205 00:14:42,506 --> 00:14:43,382 Hej, Bart. 206 00:14:43,465 --> 00:14:47,678 Flipper du stadig ud over, at din mor blev 30 år ældre på en dag? 207 00:14:47,761 --> 00:14:49,263 Døm dem ikke for hårdt. 208 00:14:49,346 --> 00:14:52,182 De var engang to tredjedele af siamesiske trillinger, 209 00:14:52,266 --> 00:14:54,268 og den tredje vil hævne sig. 210 00:14:54,351 --> 00:14:57,438 Fortæl mig dine inderste tanker. 211 00:14:57,521 --> 00:14:59,106 Jeg vil ikke. 212 00:14:59,189 --> 00:15:04,570 Måske vil du finde det lettere at tale med min kollega, dr. Tera-bamse. 213 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Altså... 214 00:15:07,531 --> 00:15:11,201 Et øjeblik. Jeg må ikke være til stede, mens du taler med bamsen. 215 00:15:14,538 --> 00:15:18,042 Jeg ved, at der gemmer sig et kamera i dig. 216 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 De kigger aldrig bag jazz-plakaten. 217 00:15:27,259 --> 00:15:31,305 Så det passer. Din gamle hårfarve forsvandt i den blå luft! 218 00:15:33,182 --> 00:15:37,144 Jeg troede, I ville støtte mig. I blev selv gråhårede. 219 00:15:37,227 --> 00:15:40,648 Nej. Det her er blot røg og aske. 220 00:15:47,655 --> 00:15:51,116 Hvad synes din mand, Vidal Baboon, så om dit nye look? 221 00:15:51,200 --> 00:15:54,745 Han elsker det! Han kalder mig sin sølvgrå skønhed. 222 00:15:55,746 --> 00:15:57,247 Han hader det altså. 223 00:15:57,331 --> 00:16:01,085 Hvis han virkelig kunne lide det, ville han bare røre det. 224 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Hvorfor prøver I altid at skabe problemer for mig og Homer? 225 00:16:04,171 --> 00:16:06,048 Vores ægteskab går godt! 226 00:16:06,131 --> 00:16:09,551 Tror du, Homer kommer på Club Zipless i aften? 227 00:16:09,635 --> 00:16:10,636 Det håber jeg. 228 00:16:11,804 --> 00:16:13,722 Ups, jeg tabte min rørepind. 229 00:16:16,392 --> 00:16:19,520 Nå, er du klar til at sparke Homer ud af dit liv? 230 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 Jeg kan gøre det bedre end Beckham. 231 00:16:21,146 --> 00:16:24,066 Beklager. Jeg kæmper for min mand! 232 00:16:24,149 --> 00:16:26,068 Giv mig en dobbelt espresso. 233 00:16:26,151 --> 00:16:30,531 Er det en god idé med den hjertelidelse, De sikkert har? 234 00:16:37,413 --> 00:16:39,123 Kør, Bedste! 235 00:16:40,958 --> 00:16:44,586 -Hun kommer tilbage. -Løb, bøller! 236 00:16:57,349 --> 00:17:02,021 Pas på, høns. Den sølvgrå ræv er på vej til hønsehuset. 237 00:17:07,401 --> 00:17:09,278 Jeg har det fint. 238 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Tornebuske! 239 00:17:37,389 --> 00:17:39,808 Jeg leder efter Homer Simpson. 240 00:17:39,892 --> 00:17:42,936 Åd han dit kagehus og skubbede dig ind i ovnen? 241 00:17:43,020 --> 00:17:46,190 Det har tjeneren lige spurgt mig. 242 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 -Hvad så? -Går det godt? 243 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 -Jeg kan ikke klage. -Kan eller vil ikke? 244 00:17:50,861 --> 00:17:53,238 Der overskred du min grænse. 245 00:17:56,325 --> 00:18:00,579 Homer, jeg har aldrig set en drukmås holde sådan igen med at knække sig. 246 00:18:02,122 --> 00:18:04,500 Jeg bevarer fatningen. 247 00:18:06,418 --> 00:18:08,420 -Hvem er det? -Hun ligner... 248 00:18:09,463 --> 00:18:13,425 Når der bliver så stille, står Mr. Burns som regel bag mig. 249 00:18:13,509 --> 00:18:15,427 Jeg står faktisk foran dig. 250 00:18:15,511 --> 00:18:18,931 Jeg er taget i byen med min trofaste wingman. 251 00:18:19,014 --> 00:18:23,310 Jeg fløj den første Royal Mail-pakke over Khyberpasset, 252 00:18:23,393 --> 00:18:27,773 mens jeg undgik den frygtede Zim-Zam-stammes giftige spyd. 253 00:18:28,524 --> 00:18:32,611 Hvem vil være den skiveskårne kuller i en oldinge-sandwich? 254 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 Der er mange bøffer på grillen i aften. 255 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Nallerne væk fra min mand! 256 00:18:39,701 --> 00:18:42,287 Denne situation kalder jeg "Doktoren er daffet". 257 00:18:43,163 --> 00:18:47,417 Marge, hvad laver du her? Kun singler og wingmen kommer her. 258 00:18:47,501 --> 00:18:51,713 -Er det din kone? -Ser du hende, som vi ser hende? 259 00:18:57,386 --> 00:19:00,305 Marge, læg kosten fra dig! 260 00:19:00,389 --> 00:19:05,060 De er ingen trussel mod dig. Jeg er wingman. 261 00:19:05,144 --> 00:19:08,939 En stor tradition, som er fulgt af Val Kilmer fra Top Gun, 262 00:19:09,022 --> 00:19:13,110 Wedge Antilles fra Star Wars, og mig fra nu. 263 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 Ved du, hvorfor jeg er så god til det? 264 00:19:15,612 --> 00:19:20,826 Fordi jeg har selvtilliden af at vide, at jeg skal hjem til dig. 265 00:19:23,495 --> 00:19:26,707 Ved du, hvad denne oplevelse også har lært mig? 266 00:19:26,790 --> 00:19:31,170 -Sand skønhed handler ikke om hårfarve? -Sikkert. 267 00:19:31,253 --> 00:19:36,550 Men vær ærlig. Hvad tænker du på, når jeg siger "smuk kvinde"? 268 00:19:42,389 --> 00:19:44,975 Jeg har vist en type. 269 00:19:49,897 --> 00:19:53,567 Mor, det er en styrkelse, at du er vendt tilbage til blå. 270 00:19:53,650 --> 00:19:56,695 Det sagde du også om grå. 271 00:19:56,778 --> 00:20:00,240 Som feminist mener jeg, at alt, en kvinde gør, handler om styrkelse. 272 00:20:01,116 --> 00:20:06,288 -Giver mit arbejde styrkelse? -Nej, det dehumaniserer folk. 273 00:20:06,371 --> 00:20:08,707 Far, har du også farvet dit hår? 274 00:20:09,708 --> 00:20:12,461 Det ved kun min frisør. 275 00:20:14,755 --> 00:20:17,591 Dav, unge mand. Hvor er din far? 276 00:20:17,674 --> 00:20:21,428 Han ligger døende på et alderdomshjem. Kys mig. 277 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekster: Tage Poulsen