1
00:00:03,586 --> 00:00:06,214
I SIMPSON
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
PESCHERIA DI SPRINGFIELD
IL 50% DI OCCHI IN PIÙ
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
PRINCE NON È FIGLIO DI MARTIN LUTHER KING
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY O - SUCCO DI TOMACCO
10
00:01:09,277 --> 00:01:11,446
DIVANO LASCIA FAMIGLIA
E SI NASCONDE NEL GIORNALE
11
00:01:11,529 --> 00:01:12,906
SPORT
IL DIVANO VINCE LA PARTITA
12
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
ECONOMIA
IL DIVANO VISITA LA BORSA DI NEW YORK
13
00:01:19,537 --> 00:01:21,998
SCONTI SUI DIVANI
14
00:01:23,291 --> 00:01:24,959
GAG SUL DIVANO
15
00:01:26,920 --> 00:01:27,921
ANNUNCI
16
00:01:28,004 --> 00:01:30,340
FAMIGLIA GIALLA CERCA DIVANO
SEI PERDONATO
17
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
LA FAMIGLIA RITROVA IL SUO DIVANO
E SI SIEDE
18
00:01:43,937 --> 00:01:45,939
Questa sera su "Le Korrezioni di Kent",
19
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
ci è stato fatto notare
20
00:01:47,565 --> 00:01:50,527
che "correzioni" si scrive con la "C".
21
00:01:50,610 --> 00:01:52,695
Ci scusiamo per la confusione.
22
00:01:52,779 --> 00:01:55,865
{\an8}Lisa, premi tutti i pulsanti
finché trovi qualcosa di decente.
23
00:01:55,949 --> 00:01:57,617
Bentornati a Tube Town,
24
00:01:57,700 --> 00:02:00,703
l'emittente su cui trovate
Lo sceriffo onesto, Il presidente nero,
25
00:02:00,787 --> 00:02:03,206
Pessima sitcom con Geena Davis del 1986,
26
00:02:03,289 --> 00:02:04,707
Gli anni della voce fuori campo
27
00:02:04,791 --> 00:02:06,209
e Hannigan MFA.
28
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
E ora, un altro episodio
29
00:02:07,377 --> 00:02:10,588
della serie cult degli anni ''80,
Il sangue non è acqua... o sì?
30
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
CAMERA DI LIZZIE - NON ENTRARE
31
00:02:31,985 --> 00:02:33,361
PATRICK WATERS, DENTISTA
32
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
Registrato davanti a un pubblico dal vivo.
33
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
E ora sono tutti morti.
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
I dolci ti rovinano i denti.
35
00:02:48,084 --> 00:02:50,837
Se nessuno mangiasse dolci,
tu saresti disoccupato.
36
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Regalali a tutti i tuoi amici.
37
00:02:56,926 --> 00:02:59,220
Papà, mi serve un guantone nuovo.
38
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Figliolo, se te lo comprassi subito
non lo apprezzeresti.
39
00:03:02,682 --> 00:03:05,852
Dovrai guadagnarti da solo
i soldi per comprartelo.
40
00:03:05,935 --> 00:03:08,396
Oh, ma dai, papà. Per favore.
41
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Oh, no. Non fare quell'espressione.
42
00:03:17,030 --> 00:03:21,618
{\an8}Era tutto più facile
quando qualcuno ti diceva quando ridere.
43
00:03:30,835 --> 00:03:33,296
{\an8}Complimenti al produttore,
al produttore esecutivo
44
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
{\an8}e specialmente al co-produttore.
45
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
{\an8}Ma il supervisore alla produzione
è davvero il migliore.
46
00:03:39,802 --> 00:03:43,723
{\an8}Insomma, Nana ed io
ci prendiamo una pausa.
47
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
{\an8}Stupida bici da quattro soldi!
48
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
{\an8}E io che volevo metterti i parafanghi.
49
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
{\an8}Oh, mio Dio!
50
00:03:55,026 --> 00:03:56,569
L'ASSASSINA DELLA STRADA
51
00:03:56,653 --> 00:03:59,239
{\an8}Questo è il veicolo su cui morirò.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,176
{\an8}BART SIMPSON
FIGLIO - FRATELLO - CAZZUTO
53
00:04:21,135 --> 00:04:22,762
Devo avere questa minimoto.
54
00:04:22,845 --> 00:04:24,931
Oh, mio Dio!
55
00:04:25,014 --> 00:04:26,975
Ho trovato il mio nuovo look!
56
00:04:27,058 --> 00:04:28,559
Ma è una salopette da femmina.
57
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
Mi starà benissimo.
58
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
- Papà, me la compri?
- Bart?
59
00:04:35,358 --> 00:04:36,359
Ti prego?
60
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
Grazie di non avermi comprato
quel guantone.
61
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
Mi hai insegnato cosa conta davvero.
62
00:04:44,575 --> 00:04:49,038
{\an8}Figliolo, se te la comprassi
non l'apprezzeresti,
63
00:04:49,122 --> 00:04:51,332
{\an8}perché quando hai quello che vuoi
64
00:04:51,416 --> 00:04:53,876
{\an8}poi non vuoi più quello che hai.
65
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
{\an8}Che scemenze sono?
Che è, hai un microfono?
66
00:04:57,338 --> 00:05:00,883
{\an8}Un giorno capirai
che è così che si comporta un bravo padre.
67
00:05:00,967 --> 00:05:02,051
{\an8}Ma scherzi?
68
00:05:02,135 --> 00:05:03,886
{\an8}Sei il padre peggiore del mondo.
69
00:05:03,970 --> 00:05:07,390
{\an8}Preferisco rischiare la vita in moto
che entrare in un negozio con te.
70
00:05:07,473 --> 00:05:08,641
{\an8}Razza di...
71
00:05:10,560 --> 00:05:14,564
{\an8}Homer, un buon padre è già forte,
non ha bisogno di usare la forza.
72
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
{\an8}Bart ha bisogno solo
di essere strangolato dal tuo affetto.
73
00:05:19,777 --> 00:05:22,739
{\an8}Il mio modo di fare il padre
influisce su mio figlio?
74
00:05:23,906 --> 00:05:27,869
{\an8}Bart, non ti strangolerò più,
però non ti compro quella minimoto.
75
00:05:27,952 --> 00:05:29,537
{\an8}Perché non mi dai un pugno
76
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
{\an8}- e mi compri una motoslitta?
- Vorrei tanto, figliolo.
77
00:05:32,165 --> 00:05:33,958
{\an8}Credimi.
78
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
{\an8}SACCHI PER L'IMMONDIZIA GRANDI
79
00:05:38,129 --> 00:05:40,548
{\an8}Ora posso metterlo nel bidone.
80
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
{\an8}Che succede, papino?
81
00:05:45,011 --> 00:05:47,555
{\an8}Bart ha il muso
perché voleva che gli comprassi una cosa,
82
00:05:47,638 --> 00:05:49,724
{\an8}ma non pensavo fosse giusto...
83
00:05:51,726 --> 00:05:53,811
{\an8}Marge, dai, non davanti al frigo.
84
00:05:55,438 --> 00:05:59,901
{\an8}Non c'è niente di più sexy
di un bravo padre.
85
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
{\an8}Ah, beh, se è così...
86
00:06:03,363 --> 00:06:06,574
{\an8}Ieri Lisa stava usando
la calcolatrice solare
87
00:06:06,657 --> 00:06:09,911
{\an8}e io ho aperto le tende
per far entrare più luce.
88
00:06:12,997 --> 00:06:15,249
{\an8}Spero che i bambini
non ci abbiano sentito.
89
00:06:15,333 --> 00:06:17,668
{\an8}I vostri forse no.
90
00:06:22,173 --> 00:06:24,175
- Lisa, ti devo parlare.
- Ho da fare.
91
00:06:24,842 --> 00:06:26,094
Non mi ridurre a icona!
92
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
E va bene... entra.
93
00:06:31,265 --> 00:06:33,768
{\an8}Come faccio a comprarmi
la cosa più figa del mondo?
94
00:06:33,851 --> 00:06:35,353
Potresti consegnare i giornali.
95
00:06:35,436 --> 00:06:37,772
Nessun bambino consegna più i giornali.
96
00:06:37,855 --> 00:06:39,315
Lo fanno i maniaci col furgone.
97
00:06:40,024 --> 00:06:42,902
Se ti mettessi sotto
e avessi dei buoni voti,
98
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
papà ti darebbe i soldi.
99
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
A te dà dei soldi
quando prendi un bel voto?
100
00:06:47,407 --> 00:06:49,700
Sono anni che mi occupo
dei conti di famiglia.
101
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
Prendo ciò che mi serve.
102
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Avevi ragione, papà.
103
00:06:53,037 --> 00:06:56,374
Ho sbagliato a non dire che
Jimmy ha copiato il compito di francese,
104
00:06:56,457 --> 00:06:57,583
è come se avessi copiato io.
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Come si dice a Parigi...
106
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
La tua auto è piena di gelato?
107
00:07:08,886 --> 00:07:12,432
Se prendo una A al compito di matematica,
quanto mi dai?
108
00:07:14,183 --> 00:07:16,936
{\an8}Vediamo, nella seconda stagione,
quando Sam prende un bel voto
109
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
{\an8}ottiene un regalo molto speciale.
110
00:07:19,856 --> 00:07:23,025
Fallo anche tu e otterrai la stessa cosa.
111
00:07:23,109 --> 00:07:26,529
Non può che riferirsi alla minimoto.
112
00:07:26,612 --> 00:07:28,030
In biblioteca!
113
00:07:59,103 --> 00:08:00,980
Il fantasma del parco giochi!
114
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
Non volevo ucciderti, lo giuro!
115
00:08:03,649 --> 00:08:06,319
Sono io, Willie. Bart Simpson.
116
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
Oh, giusto.
117
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Il fantasma del parco giochi non esiste.
118
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
Come hai potuto prenderlo per me?
119
00:08:15,077 --> 00:08:18,372
È quella boccaccia
che ti ha fatto fare una brutta fine.
120
00:08:18,456 --> 00:08:20,166
E ora, su Tube Town,
121
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
uno strazio dallo spazio.
122
00:08:23,169 --> 00:08:24,670
L'aristocralieno!
123
00:08:39,644 --> 00:08:41,145
Ce l'ho fatta! Ho preso una A!
124
00:08:41,229 --> 00:08:42,647
Bravissimo!
125
00:08:55,201 --> 00:08:56,911
Papà, sai la ricompensa...
126
00:08:56,994 --> 00:08:59,705
Figliolo, hai già la tua ricompensa,
127
00:08:59,789 --> 00:09:03,751
è la soddisfazione che si prova
dopo aver lavorato sodo.
128
00:09:03,834 --> 00:09:06,295
Ma che... Io volevo la minimoto!
129
00:09:06,379 --> 00:09:08,256
Ho detto ai miei amici
che me l'avresti presa.
130
00:09:08,339 --> 00:09:11,467
Se danno tanta importanza
al fatto che tu abbia una minimoto,
131
00:09:11,551 --> 00:09:13,427
allora non sono veri amici.
132
00:09:13,511 --> 00:09:15,721
Sì, invece! Ma ora non lo saranno più!
133
00:09:15,805 --> 00:09:17,765
Perché non ho una minimoto!
134
00:09:19,559 --> 00:09:22,895
Se questo fosse un telefilm,
sarebbe la fine della prima parte.
135
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Ci vorrebbe una frase a effetto.
136
00:09:26,649 --> 00:09:28,693
E se dicessi...
137
00:09:29,235 --> 00:09:30,361
Beh, tu...
138
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
E ora torniamo a Ho perso Lucy.
139
00:09:41,706 --> 00:09:44,584
Sig.ra Carbuncle, deve tornare in banca.
140
00:09:44,667 --> 00:09:47,920
Robert Wagner passerà
ad aprire un conto corrente.
141
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
A volte si vede ancora il corvo,
in certi programmi.
142
00:09:55,511 --> 00:09:56,596
E ora, su Tube Town,
143
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
il classico degli anni '80
Courtney Suprema.
144
00:09:59,181 --> 00:10:02,685
Stando al principio per cui
sublato fundamento, cadit opus,
145
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
dobbiamo esaminare il caso Hargrove
contro lo Stato di New York,
146
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
nel quale la Corte ha aderito...
147
00:10:13,195 --> 00:10:14,572
Stupido idiota!
148
00:10:14,655 --> 00:10:16,616
Mi deve una minimoto e io la avrò.
149
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
Ehi, Apu.
150
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
Sig. Homer, ha dimenticato
151
00:10:24,874 --> 00:10:28,169
il suo badge della centrale nucleare
in mezzo ai biglietti d'auguri.
152
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
Non posso perderlo.
153
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
Sono così bello, in questa foto.
154
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
Io mi preoccupo più
del terrorismo globale.
155
00:10:34,342 --> 00:10:37,553
I nemici dell'America farebbero di tutto
per le sue conoscenze nucleari.
156
00:10:37,637 --> 00:10:40,890
Sì, ne so parecchio sul nucleare.
157
00:10:40,973 --> 00:10:44,935
E l'America ha così tanti nemici.
L'Iran, l'Iraq,
158
00:10:45,019 --> 00:10:46,479
la Cina, Mordor,
159
00:10:46,562 --> 00:10:49,023
le zoccole che hanno rovinato Tiger Woods,
160
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
gli immigrati clandestini,
161
00:10:50,566 --> 00:10:54,153
ovvero tutti quelli che sono arrivati
dopo di me, inclusi i miei figli.
162
00:10:54,236 --> 00:10:58,282
"Perciò le offro di barattare
i segreti nucleari della mia nazione
163
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
per una minimoto.
164
00:11:00,159 --> 00:11:02,411
Conclusivamente suo, Bart Simpson."
165
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
{\an8}PRESIDENTE CINESE
CASA BIANCA CINESE
166
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
PRESIDENTE IRACHENO
PRESIDENTE IRANIANO
167
00:11:13,214 --> 00:11:15,591
GUIDA TV
IL SANGUE NON È ACQUA... O SÌ?
168
00:11:16,258 --> 00:11:18,886
{\an8}Compriamo un piatto commemorativo
della mia serie preferita?
169
00:11:18,969 --> 00:11:22,056
Non puoi comprare nulla da quella rivista.
170
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
È un numero di 25 anni fa.
171
00:11:23,933 --> 00:11:25,768
Tu dici? Ti faccio vedere io.
172
00:11:25,851 --> 00:11:28,979
"Offerta di Guida TV.
World Trade Center..."
173
00:11:29,063 --> 00:11:30,564
È arrivata posta per me?
174
00:11:31,565 --> 00:11:33,818
Ma certo, piccolo.
175
00:11:33,901 --> 00:11:35,611
Un coupon per pulire la grondaia?
176
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
Sono anche le tue grondaie.
177
00:11:51,127 --> 00:11:53,045
Avete sgamato le mie lettere?
178
00:11:54,130 --> 00:11:55,297
Era solo uno scherzo.
179
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Sul serio? Ma che peccato.
180
00:11:57,258 --> 00:11:59,301
La tua offerta ci interessa molto.
181
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
CIA
CINESI IN AMERICA
182
00:12:02,304 --> 00:12:05,641
Sei stato fortunato
che siamo arrivati prima noi dell'FBI.
183
00:12:09,145 --> 00:12:12,815
Un altro fallimento
per i Francesi Bravi a Investigare.
184
00:12:14,316 --> 00:12:17,069
Ci siamo anche noi, l'A-Team finlandese.
185
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
Solo gli sciocchi si mettono
contro P.E. Backstrom.
186
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Accettiamo la tua offerta.
187
00:12:31,751 --> 00:12:33,586
I segreti nucleari di tuo padre
188
00:12:33,669 --> 00:12:35,755
in cambio di una Assassina della strada.
189
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Devi solo trasferire i dati
su questa chiavetta.
190
00:12:41,552 --> 00:12:42,553
Beh, non lo so
191
00:12:42,636 --> 00:12:44,638
se sono pronto a tradire il mio Paese.
192
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Recitiamo il giuramento tutte le mattine.
193
00:12:47,183 --> 00:12:49,185
Giuri fedeltà alla bandiera.
194
00:12:49,268 --> 00:12:50,770
La bandiera è Made in Cina.
195
00:12:52,855 --> 00:12:57,193
Torniamo a Il sangue non è acqua... o sì?
La vera storia di E!
196
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
{\an8}Digby Sheridan, che interpretava Patrick,
197
00:12:59,820 --> 00:13:02,239
{\an8}ha avuto grossi problemi col programma.
198
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Che cavolate.
199
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
Tu, autore, come ti chiami?
200
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
David Mamet.
201
00:13:08,078 --> 00:13:10,915
Sig. Mamet, perché ***** non impara
202
00:13:10,998 --> 00:13:13,000
come ***** si scrive un ***** di copione?
203
00:13:15,503 --> 00:13:18,047
*****. Potrei utilizzarlo.
204
00:13:18,130 --> 00:13:20,549
AMERICANI
ATTO PRIMO
205
00:13:25,638 --> 00:13:28,849
Sai, papà,
ci ho pensato su e avevi ragione.
206
00:13:28,933 --> 00:13:30,893
Le cose bisogna guadagnarsele.
207
00:13:30,976 --> 00:13:33,813
Mi hai insegnato una lezione
di cui non sapevo di aver bisogno,
208
00:13:33,896 --> 00:13:36,565
quindi passerò un sacco di tempo con te.
209
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
Ci è cascato!
210
00:13:42,029 --> 00:13:43,155
Ci sono cascato!
211
00:14:02,299 --> 00:14:04,468
Mi piace venire al lavoro con te, papà.
212
00:14:04,552 --> 00:14:07,137
E a me piace averti qui, figliolo.
213
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
Così puoi svegliarmi se arriva qualcuno.
214
00:14:25,739 --> 00:14:26,782
MASSIMA SICUREZZA
215
00:14:28,701 --> 00:14:31,787
Guarda, Bart.
Un coso con la scansione della retina.
216
00:14:31,871 --> 00:14:35,833
Si apre solo col mio occhio
o con una copia identica.
217
00:14:42,172 --> 00:14:43,465
Vediamo se funziona.
218
00:14:47,011 --> 00:14:48,262
RILEVATO IMPOSTORE
219
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
Cavolo, che male!
220
00:14:53,851 --> 00:14:55,311
Ok, uso l'occhio.
221
00:14:57,855 --> 00:14:59,857
Sogni d'oro, piccolo.
222
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
Spero di sognare te, papotto.
223
00:15:07,948 --> 00:15:09,533
ZOO DI SPRINGFIELD
224
00:15:10,075 --> 00:15:11,368
CHIUSO
225
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
RETTILARIO
226
00:15:13,454 --> 00:15:15,789
RECINTO DEI PANDA
NON CHIEDETEGLI DI FARE KUNG FU
227
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Wow, ho perfino la mia targa.
228
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
TRADITORE
229
00:15:38,979 --> 00:15:41,565
Ti piaceranno i miei amici, vedrai.
230
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
E quella da dove arriva?
231
00:15:46,820 --> 00:15:48,405
Te l'ho presa io, figliolo.
232
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
Vuoi che te la porti in camera,
così ci puoi dormire?
233
00:15:51,075 --> 00:15:54,161
No! Perché mai me l'hai comprata?
234
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
Perché sei stato un bravo bambino,
235
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
volevo sapessi quanto l'ho apprezzato.
236
00:16:00,626 --> 00:16:02,086
Wow... che bello.
237
00:16:03,170 --> 00:16:06,173
Non la scambierei...
per tutto il tè della Cina.
238
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Qualcosa non va, Bart?
239
00:16:09,802 --> 00:16:12,262
Hai tradito il tuo Paese per nulla!
240
00:16:12,346 --> 00:16:15,432
E ora vedrai stelle e strisce per sempre!
241
00:16:32,783 --> 00:16:35,119
Guarda che bella zucca estiva!
242
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
Bart si comporta in modo strano.
243
00:16:38,038 --> 00:16:41,709
Ho seguito tutti i consigli del telefilm,
eppure non è contento.
244
00:16:41,792 --> 00:16:45,796
Forse non dovresti dar retta
a un telefilm di 30 anni fa
245
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
che è stato trasmesso
solo perché l'autore ha ricattato
246
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
il presidente del canale.
247
00:16:51,051 --> 00:16:52,886
Dove va?
248
00:16:59,518 --> 00:17:03,564
Che ci fa un bambino in uno zoo?
249
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
È ancora qui! Evviva!
250
00:17:16,076 --> 00:17:18,996
Posso riprendermi la chiavetta
e anche la busta.
251
00:17:21,790 --> 00:17:23,625
Tipico traditore americano!
252
00:17:23,709 --> 00:17:26,336
Assurdo, un bambino
che tradisce il proprio Paese
253
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
ne tradisce anche un altro!
254
00:17:27,880 --> 00:17:29,673
- Da non credere!
- Tremendo!
255
00:17:29,757 --> 00:17:31,258
Signori, posso spiegarvi.
256
00:17:31,341 --> 00:17:33,761
Niente spiegazioni. Dacci la chiavetta.
257
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
Non ci lasci altra scelta.
258
00:17:39,099 --> 00:17:42,811
- Un peluche?
- Made in Cina.
259
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
{\an8}CIBO PER CANI
MADE IN CINA
260
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
- Giù le mani dal traditore!
- Papà!
261
00:17:55,532 --> 00:17:57,826
Lui avrà la chiavetta nella pancia,
262
00:17:57,910 --> 00:18:01,622
ma io ho una vita
di segreti nucleari, qui.
263
00:18:03,040 --> 00:18:04,792
Ok, ma non leggere i sottotitoli.
264
00:18:04,875 --> 00:18:09,254
{\an8}Possiamo portare in Cina
un vero esperto nucleare!
265
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
{\an8}È obeso,
gli serviranno due posti in aereo.
266
00:18:12,466 --> 00:18:14,635
{\an8}Se lo mettiamo in prima classe,
267
00:18:14,718 --> 00:18:18,138
{\an8}ci può portare il cibo che gli danno.
268
00:18:18,222 --> 00:18:22,392
{\an8}Possiamo fidarci?
Non se lo mangerà lui?
269
00:18:22,476 --> 00:18:23,936
Lo so cosa dite.
270
00:18:24,019 --> 00:18:26,396
Quando si parla di cibo,
capisco ogni lingua!
271
00:18:28,649 --> 00:18:32,319
Ciccione americano, ci hai aiutato
a costruire questa centrale.
272
00:18:32,402 --> 00:18:36,240
A te l'onore
di tagliare il nastro della cerimonia.
273
00:18:41,245 --> 00:18:42,579
So dov'è l'uscita.
274
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
HOTEL INTERNAZIONALE
275
00:18:46,291 --> 00:18:49,419
Chi mi porta in aeroporto
per meno di 20 dollari?
276
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
Posso restare qui tutto il giorno.
277
00:18:55,843 --> 00:18:57,719
Mi fanno male i piedi.
278
00:19:00,013 --> 00:19:03,684
Sai, papà, non è stato male
passare del tempo insieme.
279
00:19:03,767 --> 00:19:07,646
Continueremo a rafforzare
il nostro legame,
280
00:19:07,729 --> 00:19:10,023
stando seduti insieme in silenzio
281
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
a fissare la TV.
282
00:19:18,198 --> 00:19:20,909
LO SHOW DI GRATTACHECCA E FICHETTO
283
00:19:20,993 --> 00:19:22,452
GRATTACHECCA E FICHETTO IN
SONO PUNGENTE O NO?
284
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
ASPIRA
SOFFIA
285
00:19:49,855 --> 00:19:51,023
Non è male.
286
00:19:51,106 --> 00:19:52,191
Me ne vado a casa.
287
00:20:00,115 --> 00:20:04,203
Rebecca, hai ispirato
l'acconciatura "alla Lizzie".
288
00:20:04,286 --> 00:20:06,538
Lizzie è con noi, stasera?
289
00:20:06,622 --> 00:20:10,959
Ho messo in chiaro
che non l'avrei mai più interpretata.
290
00:20:11,043 --> 00:20:14,087
Oh, ma io credo che Lizzie sia qui.
291
00:20:14,421 --> 00:20:18,300
"Non dovrei giudicare il ragazzo
che mi porta al ballo perché è disabile,
292
00:20:18,383 --> 00:20:21,887
conta solo ciò che c'è nel suo cuore."
293
00:20:22,387 --> 00:20:23,847
E tutti si abbracciano.
294
00:20:24,723 --> 00:20:28,393
Sono stato a letto con l'intero cast,
compreso il cane.
295
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
Per citare Chandler di Friends,
296
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
"troppe informazioni".
297
00:20:33,273 --> 00:20:35,525
E per citare Dwayne di What's Happening,
298
00:20:35,609 --> 00:20:38,904
"Ehi... Ehi... Ehi."
299
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
È la mia canzone preferita.
300
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
Scusami, "Don't Fear the Reaper".
301
00:21:13,438 --> 00:21:15,524
Vai con la chitarra!
302
00:21:15,607 --> 00:21:17,109
Tutti insieme!
303
00:21:17,192 --> 00:21:18,527
Usate il vibrato!
304
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
Vai di fuzz!
305
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
Eccellente.
306
00:21:22,948 --> 00:21:24,950
Sottotitoli: Luisa Zamboni