1 00:00:06,297 --> 00:00:08,091 {\an8}ATOMKRAFTWERK SPRINGFIELD 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 EIN EDLER GEIST VERGRÖSSERT DEN KLEINSTEN MANN 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 MEERESFRÜCHTE 50 % MEHR FISCHAUGEN 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 GRUNDSCHULE SPRINGFIELD 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 PRINZ IST NICHT DER SOHN VON MARTIN LUTHER KING 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 TAGE OHNE UNFALL 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 FROSTY KRUSTY O'S TOMATENSAFT 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 COUCH FLÜCHTET VOR FAMILIE, VERBORGEN IN ZEITUNG 9 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 COUCH GEWINNT DERBY 10 00:01:15,867 --> 00:01:19,037 COUCH BESUCHT BÖRSE 11 00:01:19,537 --> 00:01:21,998 SOFA-VERKAUF 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,959 COUCH-CARTOON 13 00:01:26,920 --> 00:01:27,921 VERTRAULICH 14 00:01:28,004 --> 00:01:30,340 GELBE FAMILIE SUCHT COUCH ALLES IST VERGEBEN 15 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 FAMILIE HAT COUCH WIEDER, SETZT SICH 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,939 Heute bei Kents Korrekturen, 17 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 uns wurde mitgeteilt, 18 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 dass "Korrekturen" mit einem "C" geschrieben wird. 19 00:01:50,610 --> 00:01:52,695 Wir entschuldigen uns für Missverständnisse. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,865 {\an8}Lisa, drück die Tasten, bis etwas Vernünftiges kommt. 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,617 Willkommen bei Tube Town, 22 00:01:57,700 --> 00:02:00,703 die Heimat von Sheriff Wholesome, Präsident in Schwarz, 23 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 Gescheiterte Sitcom mit Geena Davis 1986, 24 00:02:03,289 --> 00:02:04,707 Die Synchronisationsjahre, 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,209 Hannigan, MFA. 26 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 Aber jetzt kommt 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 die klassische 80er-Jahre-Sitcom: Dicker als Wasser. 28 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 LIZZIES ZIMMER EINTRETEN VERBOTEN 29 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Vor Live-Publikum im Studio gefilmt. 30 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 Im Publikum ist jetzt jeder tot. 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Sie wissen, dass Süßes schlecht für die Zähne ist. 32 00:02:48,084 --> 00:02:50,837 Aber dann wären Sie arbeitslos. 33 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 Lutschen Sie die mit Ihren Freunden. 34 00:02:56,926 --> 00:02:59,220 Dad, ich brauche einen neuen Baseball-Handschuh. 35 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Sohn, kaufe ich dir einfach so einen, würdest du ihn nicht wertschätzen. 36 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Du musst dir das Geld selbst verdienen. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,396 Komm schon, Dad. 38 00:03:09,397 --> 00:03:11,858 Oh nein, nicht dieses Gesicht. 39 00:03:17,030 --> 00:03:21,618 {\an8}Es wäre einfacher, wenn eine Maschine die Lacher ansagen würde. 40 00:03:30,835 --> 00:03:33,296 {\an8}Ich mag die Produktion, den Produzenten 41 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 {\an8}und besonders die Co-Produktion. 42 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 {\an8}Aber die Hauptproduktion war die beste. 43 00:03:39,802 --> 00:03:43,723 {\an8}Deshalb haben ich und Oma eine Pause. 44 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 {\an8}Oh, dummes billiges Rad. 45 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 {\an8}Ich wollte fast Schutzbleche ranmachen. 46 00:03:52,815 --> 00:03:54,484 Mein Gott! 47 00:03:55,026 --> 00:03:56,569 STRASSENROWDY 48 00:03:56,653 --> 00:03:59,239 {\an8}Für das Ding würde ich sterben. 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 {\an8}SOHN - BRUDER - MORDSKERL 50 00:04:21,135 --> 00:04:22,762 Ich brauche dieses Minibike. 51 00:04:22,845 --> 00:04:24,931 Mein Gott! 52 00:04:25,014 --> 00:04:26,975 Ich habe meinen neuen Look! 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,559 Das sind Mädchenoveralls. 54 00:04:28,643 --> 00:04:30,061 Ich würde den rocken. 55 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 -Kann ich das haben, Dad? -Bart? 56 00:04:35,358 --> 00:04:36,359 Darf ich? 57 00:04:37,902 --> 00:04:40,029 Danke, dass du mir den Handschuh nicht gekauft hast, 58 00:04:40,113 --> 00:04:42,782 so weiß ich, was wirklich wichtig ist. 59 00:04:44,575 --> 00:04:49,038 {\an8}Bart, mein Sohn, würde ich es kaufen, würdest du es nicht wertschätzen. 60 00:04:49,122 --> 00:04:51,332 {\an8}Wenn du alles bekommst, 61 00:04:51,416 --> 00:04:53,876 {\an8}dann willst du nichts wirklich. 62 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 Was ist das für ein Mist? Hast du einen Souffleur? 63 00:04:57,338 --> 00:05:00,883 {\an8}Eines Tages wirst du verstehen, dass ich nur ein guter Dad bin. 64 00:05:00,967 --> 00:05:02,051 {\an8}Ist das ein Witz? 65 00:05:02,135 --> 00:05:03,886 {\an8}Du bist der schlimmste der Welt! 66 00:05:03,970 --> 00:05:07,390 {\an8}Ich würde lieber illegal Autofahren, als mit dir einzukaufen. 67 00:05:07,473 --> 00:05:08,641 Warum, du kleiner... 68 00:05:10,560 --> 00:05:14,564 Homer, ein guter Vater ist stark genug, dass er das nicht machen muss. 69 00:05:14,647 --> 00:05:17,734 Bart sollte von deiner Liebe erdrückt werden. 70 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 Ich hätte nie gedacht, dass das Teil des Vaterseins ist. 71 00:05:23,906 --> 00:05:27,869 {\an8}Mein Sohn, ich würge dich nicht mehr, aber das Minibike musst du dir verdienen. 72 00:05:27,952 --> 00:05:29,537 {\an8}Wie wäre das? Du schlägst mir ins Gesicht 73 00:05:29,620 --> 00:05:32,081 {\an8}-und kaufst mir ein Schneemobil. -Würde ich gern, Sohn. 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 {\an8}Wirklich. 75 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 {\an8}GROSSE KÜCHENBEUTEL 30 STÜCK 76 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 Bereit für den Müll. 77 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 {\an8}Was ist los, Homie? 78 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 {\an8}Bart ist sauer, weil ich ihm etwas nicht kaufe, 79 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 {\an8}aber ich dachte, es wäre nicht richtig. 80 00:05:51,726 --> 00:05:53,811 {\an8}Marge, nicht vor dem Kühlschrank. 81 00:05:55,438 --> 00:05:59,901 Es ist nichts so sexy wie ein Mann, der ein guter Vater ist. 82 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 {\an8}Nun ja, in dem Fall, 83 00:06:03,363 --> 00:06:06,574 {\an8}Lisa hat gestern ihren Sonnenrechner genutzt, 84 00:06:06,657 --> 00:06:09,911 {\an8}und ich habe die Gardinen für mehr Sonne aufgemacht. 85 00:06:12,997 --> 00:06:15,249 {\an8}Hoffe, die Kinder haben es nicht gehört. 86 00:06:15,333 --> 00:06:17,668 {\an8}Vielleicht nicht eure Kinder. 87 00:06:22,173 --> 00:06:24,175 -Lisa, wir müssen reden. -Ich habe zu tun. 88 00:06:24,842 --> 00:06:26,094 Mach mich nicht klein! 89 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 Gut. Komm doch rein. 90 00:06:31,265 --> 00:06:33,768 {\an8}Wie kann ich Geld für das beste Rad der Welt verdienen? 91 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Du könntest Zeitungen austragen. 92 00:06:35,436 --> 00:06:37,772 Das machen Kinder nicht mehr. 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 Sondern schmierige Typen in Trucks. 94 00:06:40,024 --> 00:06:42,902 Wenn du gute Noten schreiben würdest, 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,153 gibt dir Dad vielleicht Geld. 96 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 Gibt er dir dafür Geld? 97 00:06:47,407 --> 00:06:49,700 Ich führe seit Jahren die Haushaltsbücher der Familie. 98 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 Ich nehme, was mir zusteht. 99 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Du hattest recht, Dad. 100 00:06:53,037 --> 00:06:56,374 Hätte ich in Französisch Jimmy beim Spicken verpetzt, 101 00:06:56,457 --> 00:06:57,583 wäre ich auch eine Petze. 102 00:06:57,667 --> 00:06:59,335 Wie sie in Paris sagen... 103 00:07:02,755 --> 00:07:05,675 Du hast eben gesagt: "Mein Auto ist voller Eis." 104 00:07:08,886 --> 00:07:12,432 Dad, wenn ich eine Eins in Mathe schreibe, kriege ich dann Geld? 105 00:07:14,183 --> 00:07:16,936 {\an8}In Staffel zwei hatte Sam gute Noten, 106 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 {\an8}und erhielt eine große Überraschung. 107 00:07:19,856 --> 00:07:23,025 Wenn du es machst, mein Sohn, bekommst du auch was. 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 Das heißt dann zwangsläufig, dass ich das Minibike kriege. 109 00:07:26,612 --> 00:07:28,030 Ab in die Bücherei! 110 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Das ist der Spielplatzgeist! 111 00:08:01,063 --> 00:08:03,566 Ich wollte dich wirklich nicht töten! 112 00:08:03,649 --> 00:08:06,319 Ich bin es, Willie, Bart Simpson. 113 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Oh, stimmt. 114 00:08:09,864 --> 00:08:12,867 Es gibt keinen Spielplatzgeist. 115 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 Wie konntest du mich verwechseln? 116 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Es war dein loses Mundwerk, dass dich in den Himmel brachte. 117 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 Und bald bei Tube Town: 118 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 Er kommt aus dem Weltall... 119 00:08:23,169 --> 00:08:24,670 Der Riese ist im Haus! 120 00:08:39,644 --> 00:08:41,145 Geschafft. Ich habe eine Eins! 121 00:08:41,229 --> 00:08:42,647 Super. 122 00:08:55,201 --> 00:08:56,911 Dad, Zeit für die Überraschung... 123 00:08:56,994 --> 00:08:59,705 Mein Sohn, du hast sie schon, 124 00:08:59,789 --> 00:09:03,751 das Gefühl der Auszeichnung, die man nur von harter Arbeit erhält. 125 00:09:03,834 --> 00:09:06,295 Was... Ich wollte das Minibike! 126 00:09:06,379 --> 00:09:08,256 Ich habe es allen Freunden erzählt. 127 00:09:08,339 --> 00:09:11,467 Wenn nur das für sie wichtig ist, 128 00:09:11,551 --> 00:09:13,427 dann sind sie keine wahren Freunde. 129 00:09:13,511 --> 00:09:15,721 Doch, das waren sie! Jetzt sind sie keine mehr! 130 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Weil ich das Minibike nicht habe! 131 00:09:19,559 --> 00:09:22,895 In einer Fernsehsendung wäre das eine Zeitenwende. 132 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Aber ein Knopf wäre da nötig. 133 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 Und wenn ich sagte... 134 00:09:29,235 --> 00:09:30,361 Wenn du... 135 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Es geht weiter mit Die verlorene Lucy. 136 00:09:41,706 --> 00:09:44,584 Mrs. Carbuncle, ich brauche Sie an der Bank. 137 00:09:44,667 --> 00:09:47,920 Robert Wagner ist da, um ein Konto zu eröffnen. 138 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 Die Krähe ist oft in Sendungen. 139 00:09:55,511 --> 00:09:56,596 Und jetzt auf Tube Town: 140 00:09:56,679 --> 00:09:59,098 der 80er-Klassiker, Richterin Courtney. 141 00:09:59,181 --> 00:10:02,685 Nach dem Vorsatz sublato fundamento, cadit opus 142 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 müssen wir im Fall Hargrove gegen den Staat New York, 143 00:10:05,855 --> 00:10:07,690 bei dem das Gericht stets... 144 00:10:13,195 --> 00:10:14,572 So ein Blödmann. 145 00:10:14,655 --> 00:10:16,616 Er schuldet mir ein Minibike, und ich kriege es. 146 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 Hey, Apu. 147 00:10:22,955 --> 00:10:24,790 Mr. Homer, Sie haben versehentlich 148 00:10:24,874 --> 00:10:28,169 Ihren Ausweis des Atomkraftwerks unter den Glückwunschkarten verloren. 149 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 Oh, das ist ja wichtig. 150 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 Es ist das beste Bild von mir. 151 00:10:31,714 --> 00:10:34,258 Ich fürchte eher den globalen Terrorismus. 152 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 Amerikas Feinde gäben alles für Ihr Fachwissen. 153 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 Ja, darüber weiß ich allerdings viel. 154 00:10:40,973 --> 00:10:44,935 Und Amerika hat viele Feinde: Iran, Irak, 155 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 China, Mordor, 156 00:10:46,562 --> 00:10:49,023 die Schlampen, die Tiger Woods besiegten, 157 00:10:49,106 --> 00:10:50,483 ungewünschte Immigranten, 158 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 also alle, die nach mir kamen, inklusive meiner Kinder... 159 00:10:54,236 --> 00:10:58,282 Ich biete also die Atomgeheimnisse unseres Landes... 160 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 für ein Minibike. 161 00:11:00,159 --> 00:11:02,411 Mit famosen Grüßen, Bart Simpson. 162 00:11:03,496 --> 00:11:05,122 {\an8}PRÄSIDENT CHINAS WEISSES HAUS CHINAS 163 00:11:05,206 --> 00:11:07,375 PRÄSIDENT IRAKS WEISSES HAUS IRAKS 164 00:11:13,214 --> 00:11:15,591 TV-PROGRAMM DICKER ALS WASSER 165 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 {\an8}Marge, willst du einen Sammelteller von Dicker als Wasser? 166 00:11:18,969 --> 00:11:22,056 Homer, du kannst nichts da drin bestellen. 167 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 Das Heft ist 25 Jahre alt. 168 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Oh ja? Schau mal. 169 00:11:25,851 --> 00:11:28,979 "TV-Angebot, One World Trade Center..." 170 00:11:29,063 --> 00:11:30,564 Hatte ich heute Post, Mom? 171 00:11:31,565 --> 00:11:33,818 Ja, natürlich. 172 00:11:33,901 --> 00:11:35,611 Ein Coupon zum Regenrinnenputz? 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Es sind auch deine Rinnen. 174 00:11:51,127 --> 00:11:53,045 Sie haben wohl meine Briefe gelesen. 175 00:11:54,130 --> 00:11:55,297 Sie waren nur ein Witz. 176 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 Echt? Zu blöd. 177 00:11:57,258 --> 00:11:59,301 Wir haben Interesse am Angebot. 178 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 CHINESISCHE INFORMATIONEN IN AMERIKA 179 00:12:02,304 --> 00:12:05,641 Du hast Glück, dass das FBI noch nicht hier ist. 180 00:12:09,145 --> 00:12:12,815 Eine Schande für das Französische Büro der Investigation. 181 00:12:14,316 --> 00:12:17,069 Vergiss uns nicht, das A-Team von Finnland. 182 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Der Mistkerl trickst BA Backstrom aus. 183 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Wir akzeptieren. 184 00:12:31,751 --> 00:12:33,586 Die Geheimnisse des Atomkraftwerks 185 00:12:33,669 --> 00:12:35,755 gegen das Minibike Straßenrowdy. 186 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Kopiere alles auf diesen Speicher. 187 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Ich weiß nicht. 188 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 Kann ich mein Land hintergehen? 189 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Ich leiste jeden Tag den Eid. 190 00:12:47,183 --> 00:12:49,185 Auf die Flagge. 191 00:12:49,268 --> 00:12:50,770 Und die Flagge kommt aus China. 192 00:12:52,855 --> 00:12:57,193 Zurück bei Dicker als Wasser, die wahre Geschichte Hollywoods. 193 00:12:57,276 --> 00:12:59,737 {\an8}Digby Sheridan, der Patrick spielt, 194 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 {\an8}hatte seine Probleme mit der Sendung. 195 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Müll, totaler Müll. 196 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 Autor, wie heißen Sie? 197 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 David Mamet. 198 00:13:08,078 --> 00:13:10,915 Nun, Mr. Mamet, warum lernen Sie **** nochmal nicht, 199 00:13:10,998 --> 00:13:13,000 wie man ein **** Skript schreibt? 200 00:13:15,503 --> 00:13:18,047 ****. Das klingt gut. 201 00:13:18,130 --> 00:13:20,549 ERSTER AKT 202 00:13:25,638 --> 00:13:28,849 Dad, ich habe nachgedacht, du hattest recht. 203 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 Du sollst nichts kaufen, was ich nicht verdiene. 204 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 Und da du mir die Liebe gabst, die ich nicht geschätzt habe, 205 00:13:33,896 --> 00:13:36,565 werde ich jetzt viel mehr Zeit mit dir verbringen. 206 00:13:39,985 --> 00:13:41,153 Er kauft es. 207 00:13:42,029 --> 00:13:43,155 Ich kaufe es! 208 00:14:02,299 --> 00:14:04,468 Ich besuche dich gern bei der Arbeit, Dad. 209 00:14:04,552 --> 00:14:07,137 Schön, dass du hier bist, mein Sohn. 210 00:14:07,221 --> 00:14:09,557 Du kannst mich wecken, wenn jemand kommt. 211 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 WODKA 212 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 HÖCHSTE SICHERHEIT 213 00:14:28,701 --> 00:14:31,787 Schau mal, Bart. Ein Ding zum Retina-Scannen. 214 00:14:31,871 --> 00:14:35,833 Nur für mein Auge oder eine exakte Kopie bestimmt. 215 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 Schauen wir mal. 216 00:14:47,011 --> 00:14:48,262 EINDRINGLING ENTDECKT 217 00:14:51,932 --> 00:14:53,225 Verdammt, das tat weh. 218 00:14:53,851 --> 00:14:55,311 Ich nehme mein Auge. 219 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 Schlaf gut, Junge. 220 00:14:59,940 --> 00:15:02,276 Nur, wenn ich von dir träume, Paps. 221 00:15:10,075 --> 00:15:11,368 GESCHLOSSEN 222 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 REPTILIENHAUS 223 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 PANDA-GEHEGE KEINE KUNG-FU-ANFRAGEN 224 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Oh, ich habe mein eigenes Kennzeichen. 225 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 VERRÄTER 226 00:15:38,979 --> 00:15:41,565 Du wirst bald neue Freunde haben. 227 00:15:44,818 --> 00:15:46,737 Woher ist das denn? 228 00:15:46,820 --> 00:15:48,405 Von mir, mein Sohn. 229 00:15:48,489 --> 00:15:50,991 Willst du im Bett damit kuscheln? 230 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 Nein! Warum würdest du mir das kaufen? 231 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Weil du in letzter Zeit so brav bist, 232 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 und ich wollte dich damit überraschen. 233 00:16:00,626 --> 00:16:02,086 Super. 234 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 Ich würde es für... keine Tee Chinas tauschen... 235 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 Alles gut, Bart? 236 00:16:09,802 --> 00:16:12,262 Du hast dein Land umsonst betrogen. 237 00:16:12,346 --> 00:16:15,432 Jetzt siehst du für immer das Sternenbanner! 238 00:16:32,783 --> 00:16:35,119 Ich habe Sommersquash! 239 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Der Junge verhält sich komisch. 240 00:16:38,038 --> 00:16:41,709 Ich habe alles laut Sendung getan, und er ist nicht glücklich. 241 00:16:41,792 --> 00:16:45,796 Vielleicht solltest du nicht auf eine 30-jährige Sendung hören, 242 00:16:45,879 --> 00:16:48,465 die nur ausgestrahlt wird, weil der Erfinder Beweise hat, 243 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 dass der Senderchef jemanden umgefahren hat. 244 00:16:51,051 --> 00:16:52,886 Wohin fährt er? 245 00:16:59,518 --> 00:17:03,564 Warum geht ein Kind in den Zoo? 246 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Er ist noch hier. Ja! 247 00:17:16,076 --> 00:17:18,996 Ich habe den Speicher und den Umschlag wieder! 248 00:17:21,790 --> 00:17:23,625 Typischer US-Betrüger! 249 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 Kaum zu glauben, dass ein Verräter 250 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 wieder ein anderes Land verrät. 251 00:17:27,880 --> 00:17:29,673 -Unglaublich! -Schrecklich! 252 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Meister, ich kann das erklären. 253 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 Nichts da. Der Speicher. 254 00:17:36,513 --> 00:17:38,390 Dann haben wir keine Wahl. 255 00:17:39,099 --> 00:17:42,811 -Ein Teddybär? -Aus China. 256 00:17:48,776 --> 00:17:50,778 {\an8}HUNDEFUTTER AUS CHINA 257 00:17:53,363 --> 00:17:55,449 -Weg von dem Verräter! -Dad! 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,826 Der Junge mag den Speicher haben, 259 00:17:57,910 --> 00:18:01,622 aber ich habe so viele Geheimnisse des Atomkraftwerks in mir. 260 00:18:03,040 --> 00:18:04,792 Ok, aber nicht unsere Untertitel lesen. 261 00:18:04,875 --> 00:18:09,254 {\an8}Wir könnten einen Experten kidnappen! 262 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 {\an8}Er ist so fett, er braucht zwei Sitze im Flugzeug. 263 00:18:12,466 --> 00:18:14,635 {\an8}In der ersten Klasse 264 00:18:14,718 --> 00:18:18,138 {\an8}kann er uns das bessere Essen geben. 265 00:18:18,222 --> 00:18:22,392 {\an8}Aber können wir ihm da vertrauen? 266 00:18:22,476 --> 00:18:23,936 Ich verstehe, was ihr sagt. 267 00:18:24,019 --> 00:18:26,396 Ich verstehe Essen in jeder Sprache. 268 00:18:28,649 --> 00:18:32,319 US-Fettsack, Ihr Wissen hat uns bei diesem Atomkraftwerk geholfen. 269 00:18:32,402 --> 00:18:36,240 Sie haben die Ehre, das Eröffnung zu vollziehen. 270 00:18:41,245 --> 00:18:42,579 Ich finde schon den Ausgang. 271 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 INTERNATIONALES HOTEL 272 00:18:46,291 --> 00:18:49,419 Wer bringt mich für weniger als 20 Dollar zum Flughafen? 273 00:18:53,215 --> 00:18:55,217 Ich stehe den ganzen Tag hier. 274 00:18:55,843 --> 00:18:57,719 Meine Füße tun weh. 275 00:19:00,013 --> 00:19:03,684 Dad, die Zeit mit dir war wirklich schön. 276 00:19:03,767 --> 00:19:07,646 Jetzt kommt die beste Zeit, 277 00:19:07,729 --> 00:19:10,023 wir sitzen still nebeneinander 278 00:19:10,107 --> 00:19:12,860 und starren in die Glotze. 279 00:19:18,198 --> 00:19:20,909 DIE ITCHY & SCRATCHY SHOW 280 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 IN BIN ICH NICHT NERVIG? 281 00:19:27,541 --> 00:19:28,542 SAUGEN BLASEN 282 00:19:49,855 --> 00:19:51,023 Es ist gut genug. 283 00:19:51,106 --> 00:19:52,191 Gehen wir. 284 00:20:00,115 --> 00:20:01,158 IM SCHAUSPIELSTUDIO 285 00:20:01,241 --> 00:20:04,203 Rebecca, Sie haben eben die Frisur "The Lizzie" geprägt. 286 00:20:04,286 --> 00:20:06,538 Ist "The Lizzie" heute hier? 287 00:20:06,622 --> 00:20:10,959 Ich wollte "The Lizzie" nicht noch einmal nachstellen, das war klar. 288 00:20:11,043 --> 00:20:14,087 Oh, aber "The Lizzie" ist hier. 289 00:20:14,421 --> 00:20:18,300 "Ich sollte meine Begleitung nicht wegen des Rollstuhls verurteilen. 290 00:20:18,383 --> 00:20:21,887 Ich sollte ihn nach dem Inneren bewerten." 291 00:20:22,387 --> 00:20:23,847 Familienumarmungen. 292 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 Ich habe mit allen am Set geschlafen, auch mit dem Hund. 293 00:20:28,477 --> 00:20:30,896 Zitat von Matthew Perry von Friends: 294 00:20:30,979 --> 00:20:33,190 "zu viele Details." 295 00:20:33,273 --> 00:20:35,525 Und Dwayne von Was ist hier los?: 296 00:20:35,609 --> 00:20:38,904 "Hey... hey... hey." 297 00:21:05,138 --> 00:21:07,182 Jetzt mein Lieblingslied. 298 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 Sorry, "Don't Fear the Reaper." 299 00:21:13,438 --> 00:21:15,524 Alle! Luftgitarre! 300 00:21:15,607 --> 00:21:17,109 Los, zusammen mit mir. 301 00:21:17,192 --> 00:21:18,527 Nimm die andere Seite! 302 00:21:19,319 --> 00:21:20,362 Jetzt rocke los! 303 00:21:21,697 --> 00:21:22,864 Super. 304 00:21:22,948 --> 00:21:24,950 Untertitel von: Christoph J.