1 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 SPRINGFIELD SEAFOOD 50% FLERE FISKEØJNE 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,931 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 PRINCE ER IKKE SØN AF MARTIN LUTHER KING 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,358 3 DAGE UDEN ULYKKER 5 00:01:09,527 --> 00:01:11,654 SOFA FLYGTER FRA FAMILIE, SKJULER SIG I EN AVIS 6 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 SPORT SOFA VINDER STOR KAMP 7 00:01:15,450 --> 00:01:18,161 BUSINESS SOFA BESØGER BØRSEN 8 00:01:19,537 --> 00:01:21,998 SOFA UDSALG 9 00:01:23,291 --> 00:01:25,085 SOFA SJOV 10 00:01:26,377 --> 00:01:27,504 RUBRIKANNONCER 11 00:01:28,004 --> 00:01:29,923 GUL FAMILIE SØGER SOFA ALT ER TILGIVET 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,427 FAMILIE GENFORENET MED SOFA 13 00:01:43,937 --> 00:01:47,482 I aften i Kent's Korrections, vi har ladet os fortælle 14 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 at ordet "correction" skal staves med "C." 15 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 Vi beklager den forvirring, dette kan have medført. 16 00:01:52,779 --> 00:01:55,865 {\an8}Lisa, mas knapperne, til der kommer noget godt. 17 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 Velkommen tilbage til Tube Town, 18 00:01:57,742 --> 00:02:00,703 hjemsted for Sherif Wholesome, sort præsident, 19 00:02:00,787 --> 00:02:06,167 Kikset Geena Davis Sitcom 1986, Dubbing-årene, Hannigan, M.F.A. 20 00:02:06,251 --> 00:02:10,588 Men lige nu kommer den klassiske 80'er sitcom, Tykkere end vand. 21 00:02:11,256 --> 00:02:14,926 Nyd familiens smil 22 00:02:15,009 --> 00:02:17,971 Indespærring varer ikke evigt 23 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 LIZZIES VÆRELSE ADGANG FORBUDT 24 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 Fremtiden kommer 25 00:02:23,893 --> 00:02:29,274 Mor og far og børn er lykken 26 00:02:31,985 --> 00:02:33,403 PATRICK WATERS TANDLÆGE 27 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 SKABT AF SHELDON LEAVITT 28 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Filmet med levende publikum. 29 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 Alle i det studie er døde nu. 30 00:02:46,249 --> 00:02:48,001 Du ved godt, at slik skader tænderne. 31 00:02:48,084 --> 00:02:50,837 Uden slik ville du være arbejdsløs. 32 00:02:51,963 --> 00:02:54,132 Giv dem til dine venner. 33 00:02:56,843 --> 00:02:59,220 Far, jeg skal bruge en ny baseball-handske. 34 00:02:59,304 --> 00:03:02,640 Hvis jeg bare købte en, ville du ikke sætte pris på den. 35 00:03:02,724 --> 00:03:05,852 Du må selv tjene pengene til den. 36 00:03:06,811 --> 00:03:08,354 Kom nu, far. 37 00:03:09,439 --> 00:03:11,858 Åh nej! Ikke "fjæset." 38 00:03:17,572 --> 00:03:21,618 {\an8}Livet var lettere, da en maskine sagde, når man skulle grine. 39 00:03:26,873 --> 00:03:28,708 EXECUTIVE REDAKTØR DAVID CHASE 40 00:03:30,835 --> 00:03:35,465 {\an8}Jeg syntes om deres producing, executive producing og co-producing. 41 00:03:35,548 --> 00:03:39,719 {\an8}Men deres supervising producing er det bedste, jeg har set. 42 00:03:39,802 --> 00:03:43,723 Det er altså derfor, mig og Nana holder en pause. 43 00:03:46,893 --> 00:03:51,356 {\an8}Billige møgcykel. Og jeg ville sætte skærme på dig. 44 00:03:52,815 --> 00:03:54,484 Kors i hytten! 45 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 STRET ASSASSIN MORDER-MASKINE 46 00:03:56,653 --> 00:03:59,239 {\an8}Jeg har lige mødt den ting, jeg vil dø på. 47 00:04:18,091 --> 00:04:20,134 {\an8}BART SIMPSON SØN, BROR, BADASS 48 00:04:21,135 --> 00:04:22,804 Jeg vil have den knallert! 49 00:04:22,887 --> 00:04:27,058 Sådan! Jeg har fundet mit nye look. 50 00:04:27,141 --> 00:04:30,436 -De overalls er til piger. -Jeg finder ud af det. 51 00:04:33,523 --> 00:04:35,275 -Må jeg få den, Dad? -Bart? 52 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 Må jeg? 53 00:04:37,610 --> 00:04:43,074 Tak, fordi du ikke bare købte handsken, men lærte mig, hvad der er vigtigst. 54 00:04:44,409 --> 00:04:49,122 {\an8}Bart, hvis jeg bare købte den, ville du ikke værdsætte den. 55 00:04:49,205 --> 00:04:53,876 {\an8}For når du får alt, hvad du vil have, vil du ikke have noget, du får. 56 00:04:53,960 --> 00:04:57,297 Hvad sker der? Har du en mikrofon et sted? 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}En dag vil du forstå, at jeg bare er en god far. 58 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 {\an8}Du er da den værste far nogensinde! 59 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 {\an8}Hellere sidde i en varm bil end gå ind i en forretning med dig. 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 Din lille... 61 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 Homer, en god far er stærk nok til ikke at anvende sine kræfter. 62 00:05:14,647 --> 00:05:18,401 Bart har brug for, at du kvæler ham med kærlighed. 63 00:05:19,861 --> 00:05:23,197 Jeg har aldrig tænkt over, at en far kunne påvirke sit barn. 64 00:05:23,865 --> 00:05:27,827 {\an8}Søn, jeg kvæler dig ikke mere, men jeg giver dig ikke en knallert. 65 00:05:27,910 --> 00:05:30,747 {\an8}Hvis du må slå mig i hovedet, giver du mig så en snescooter? 66 00:05:30,830 --> 00:05:33,958 {\an8}Bare jeg kunne, søn. Jeg ville gerne. 67 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 {\an8}HØJE KØKKENPOSER 68 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 Nu er den klar til at ryge ud. 69 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 {\an8}Hvad er der galt, Homie? 70 00:05:45,011 --> 00:05:47,555 {\an8}Bart er vred, fordi jeg skal give ham noget, 71 00:05:47,638 --> 00:05:50,475 {\an8}men det virkede ikke rigtigt... 72 00:05:51,934 --> 00:05:54,312 {\an8}Marge, ikke foran køleskabet. 73 00:05:55,521 --> 00:06:00,568 Der er intet så sexet som en mand, der er en god far. 74 00:06:00,651 --> 00:06:06,616 {\an8}Så vil jeg fortælle, at Lisa brugte sin solcelle-regnemaskine i går, 75 00:06:06,699 --> 00:06:09,911 {\an8}så jeg trak gardinerne fra for at lukke mere lys ind. 76 00:06:13,081 --> 00:06:17,668 {\an8}-Bare børnene ikke hørte os. -Jeres børn hørte jer måske ikke. 77 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 -Lis, jeg må tale med dig. -Jeg har travlt. 78 00:06:24,717 --> 00:06:26,719 Du skal ikke minimere mig! 79 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 Fint. Bare kom herind. 80 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 {\an8}Hvordan kan jeg tjene penge, så jeg kan købe verdens fedeste ting? 81 00:06:33,851 --> 00:06:35,353 Du kan gå med aviser. 82 00:06:35,436 --> 00:06:39,315 Børn går ikke med aviser længere. Det er for udskud i trucks. 83 00:06:40,108 --> 00:06:44,153 Hvis du får gode karakterer i skolen, giver far dig måske penge. 84 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 Giver han dig penge for at få gode karakterer? 85 00:06:47,407 --> 00:06:51,077 Jeg har stået for familiens økonomi i årevis. Jeg tager, hvad jeg skal bruge. 86 00:06:51,661 --> 00:06:55,289 Du havde ret, far. Fordi jeg ikke fortalte læreren, at Jimmy snød 87 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 i franskprøven, er det, som om jeg selv snød. 88 00:06:57,708 --> 00:07:02,713 Som de siger i Paris, Ma voiture est pleine de crème glacée. 89 00:07:02,797 --> 00:07:05,675 Du sagde lige, "Min bil er fuld af is." 90 00:07:08,511 --> 00:07:12,390 Far, hvis jeg får "A" i matematikprøven, er det så nogle penge værd? 91 00:07:14,183 --> 00:07:19,772 {\an8}I sæson 2, da Sam fik gode karakterer, fik han en overraskende belønning. 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,984 Og hvis du gør det, sønnike, vil du også få en. 93 00:07:23,067 --> 00:07:28,156 Det kan kun betyde, at jeg får en knallert. Til biblioteket! 94 00:07:59,145 --> 00:08:03,566 'Det er legeplads-spøgelset! Jeg ville altså ikke myrde dig! 95 00:08:03,649 --> 00:08:06,319 Det er mig, Willie, Bart Simpson. 96 00:08:07,278 --> 00:08:08,613 Nå ja. 97 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 Der findes slet ikke legeplads-spøgelser. 98 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 Hvordan kunne du forveksle ham med mig? 99 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Det var din frække mund, der fik dig myrdet! 100 00:08:18,456 --> 00:08:23,085 Og nu på Tube Town: til jer fra det ydre rum. 101 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 Upscalien in Da House! 102 00:08:26,964 --> 00:08:29,467 Der var engang en alien, hans mor kaldte ham Trey 103 00:08:29,550 --> 00:08:32,053 Fra den fedeste planet på Mælkevejen 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 Han stjal sin fars skib og fløj en tur 105 00:08:34,305 --> 00:08:37,058 Så Lake Erie på sin radar og tog sig en dukkert 106 00:08:39,477 --> 00:08:42,063 -Jeg fik "A"! -Alle tiders. 107 00:08:54,867 --> 00:08:56,911 Far, det med den der belønning... 108 00:08:56,994 --> 00:08:59,747 Søn, har fået din belønning. 109 00:08:59,830 --> 00:09:03,751 Følelsen af at præstere, som man kun får af hårdt arbejde. 110 00:09:03,834 --> 00:09:08,256 Hvad... Jeg har fortalt alle mine venner, at jeg får en knallert! 111 00:09:08,339 --> 00:09:11,551 Hvis det er så vigtigt for dem, at du har en knallert, 112 00:09:11,634 --> 00:09:13,427 så er det ikke rigtige venner. 113 00:09:13,511 --> 00:09:17,682 Jo, men det er slut nu! Fordi jeg ikke har en! 114 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Hvis det her var en tv-serie, ville det være en god afslutning. 115 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Men det kunne bruge en knap. 116 00:09:25,940 --> 00:09:30,695 Hvad nu hvis... Hvis du... 117 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Vi fortsætter med I Lost Lucy. 118 00:09:41,706 --> 00:09:44,625 Fru Carbuncle, kom tilbage til banken. 119 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 Robert Wagner kommer ind for at åbne en konto. 120 00:09:52,008 --> 00:09:55,469 Man ser stadig den krage af og til. 121 00:09:55,553 --> 00:09:59,098 Og nu i Tube Town: 80'er-klassikeren, Supreme Courtney. 122 00:09:59,181 --> 00:10:02,685 ...ifølge princippet om sublato fundamento, cadit opus, 123 00:10:02,768 --> 00:10:05,813 bør vi se på sagen Hargrove og Staten New York, 124 00:10:05,896 --> 00:10:08,691 hvor retten stod stejlt på... 125 00:10:13,195 --> 00:10:16,616 Narrøv. Han skylder mig en knallert, og jeg skal nok få den. 126 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Dav, Apu. 127 00:10:22,955 --> 00:10:26,834 Hr. Homer, du kom til at lægge dit ID-skilt til atomkraftanlægget 128 00:10:26,917 --> 00:10:29,629 -blandt fødselsdagskortene. -Det må jeg ikke miste. 129 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 Det er det bedste foto, jeg har af mig selv. 130 00:10:31,714 --> 00:10:34,508 Jeg tænker mere på global terrorisme. 131 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Amerikas fjender ville give hvad som helst for din viden om atomer. 132 00:10:37,595 --> 00:10:40,890 Ja, jeg ved en masse om atomere. 133 00:10:40,973 --> 00:10:46,479 Og Amerika har mange fjender: Iran, Irak, Kina, Mordor, 134 00:10:46,562 --> 00:10:50,441 de prostituerede, som fældede Tiger Woods, uønskede immigranter, 135 00:10:50,524 --> 00:10:54,153 og dermed mener jeg alle, der kom efter mig, deriblandt mine børn... 136 00:10:54,236 --> 00:11:00,159 ...så jeg tilbyder jeres land atomhemmeligheder for en knallert. 137 00:11:00,242 --> 00:11:02,411 Med venlig hilsen, Bart Simpson. 138 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 {\an8}KINAS PRÆSIDENT DET KINESISKE HVIDE HUS 139 00:11:04,872 --> 00:11:07,375 {\an8}IRAKS PRÆSIDENT IRANS PRÆSIDENT 140 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 TV-GUIDE THICKER THAN WATERS 141 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 Marge, vil du bestille en Thicker Than Waters platte? 142 00:11:18,969 --> 00:11:23,849 Du kan ikke bestille noget fra det blad. Det er 25 år gammelt. 143 00:11:23,933 --> 00:11:28,979 Vi får se. "TV Guide-tilbud One World Trade Center..." 144 00:11:29,063 --> 00:11:33,526 -Har jeg fået noget post i dag? -Ja, det har du. 145 00:11:33,609 --> 00:11:35,986 Rabat på rensning af tagrender? 146 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 Det er da også dine tagrender. 147 00:11:51,001 --> 00:11:55,297 I må have opdaget det med mine breve. Det var bare for sjov. 148 00:11:55,381 --> 00:11:59,301 Virkelig? Det var en skam. Vi er nemlig meget interesseret i dit tilbud. 149 00:11:59,385 --> 00:12:02,221 CIA CHINESE INTELLIGENCE IN AMERICA 150 00:12:02,304 --> 00:12:05,641 Du er heldig, at vi fandt dig, inden FBI fik fat i dig. 151 00:12:09,228 --> 00:12:12,815 Endnu en skændsel for det franske efterretningsvæsen. 152 00:12:14,316 --> 00:12:17,069 Glem ikke os, Finlands A-Team. 153 00:12:17,153 --> 00:12:20,698 Jeg har ondt af det fjols, der generer B.A. Backström. 154 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 Vi tager imod dit tilbud. 155 00:12:31,709 --> 00:12:35,796 Hemmelighederne fra din fars atomkraftanlæg for en Street Assassin. 156 00:12:36,922 --> 00:12:39,717 Bare overfør alt til dette USB-drev. 157 00:12:41,635 --> 00:12:44,638 Jeg ved snart ikke. Bør jeg nu også forråde mit land? 158 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 Jeg aflægger troskabseden hver dag. 159 00:12:47,183 --> 00:12:50,728 -Du aflægger den til flaget. -Og flaget er lavet i Kina. 160 00:12:52,855 --> 00:12:57,193 Tilbage til Thicker Than Waters, E! True Hollywood Story. 161 00:12:57,276 --> 00:13:02,323 {\an8}Digby Sheridan, som spillede Patrick, havde store problemer med serien. 162 00:13:02,406 --> 00:13:06,035 Sikke noget gylle. Du, forfatter, hvad hedder du? 163 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 David Mamet. 164 00:13:08,037 --> 00:13:13,250 Hr. Mamet, hvorfor lærer du ikke at skrive et manuskript! 165 00:13:16,670 --> 00:13:18,088 Det kan jeg bruge. 166 00:13:18,172 --> 00:13:20,549 SÆLGER TIL SALG FØRSTE AKT 167 00:13:25,596 --> 00:13:29,016 Far, jeg har tænkt over det, og du har ret. 168 00:13:29,099 --> 00:13:30,893 Du skal ikke købe noget, jeg ikke har fortjent. 169 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 Og fordi du var hård mod mig, hvilket jeg havde brug for, 170 00:13:33,896 --> 00:13:36,565 vil jeg bruge meget mere tid sammen med dig. 171 00:13:39,902 --> 00:13:43,155 -Han køber det. -Jeg køber det! 172 00:13:43,239 --> 00:13:46,909 Nyd familiens smil 173 00:13:46,992 --> 00:13:51,914 Indespærring varer ikke evigt 174 00:13:52,331 --> 00:13:55,876 Fremtiden kommer 175 00:13:55,960 --> 00:14:01,924 Mor og far og børn er lykken 176 00:14:02,299 --> 00:14:07,012 -Det er dejligt at besøge dig på arbejdet. -Det er dejligt, at du er her. 177 00:14:07,096 --> 00:14:09,557 Så kan du vække mig, hvis der kommer nogen. 178 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 HØJ SIKKERHED 179 00:14:28,409 --> 00:14:31,787 Se lige her, Bart. Det her er en øjenscanner. 180 00:14:31,871 --> 00:14:35,958 Kun mit øje eller en præcis kopi kan åbne døren. 181 00:14:42,172 --> 00:14:43,549 Lad os se, om det her går. 182 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 FREMMED REGISTRERET 183 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 Av for dælen! 184 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Jeg vil kun bruge mit øje. 185 00:14:57,855 --> 00:15:02,526 -Drøm sødt, min dreng. -Ja, hvis jeg drømmer om dig, far. 186 00:15:07,948 --> 00:15:09,867 SPRINGFIELD ZOO 187 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 LUKKET 188 00:15:13,454 --> 00:15:15,706 PANDA UDSTILLING BED IKKE PANDA LAVE KUNG FU 189 00:15:19,877 --> 00:15:22,129 De gav mig min egen ønskeplade. 190 00:15:38,979 --> 00:15:41,690 Du vil elske at møde mine venner. 191 00:15:44,777 --> 00:15:48,405 -Hvor kommer den fra? -Den er fra mig, søn. 192 00:15:48,489 --> 00:15:50,991 Vil du have den med i seng og nusse med den? 193 00:15:51,075 --> 00:15:54,161 Nej! Hvorfor har du givet mig den? 194 00:15:54,244 --> 00:15:59,333 Du har været så sød, og jeg ville vise, at jeg påskønner det. 195 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Det er jo dejligt. 196 00:16:03,212 --> 00:16:06,840 Jeg ville ikke bytte den for al teen i... Kina... 197 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Er der noget galt, Bart? 198 00:16:09,718 --> 00:16:12,388 Du forrådte dit land uden grund. 199 00:16:12,471 --> 00:16:15,599 Nu skal du se stjerner og striber for evigt! 200 00:16:32,783 --> 00:16:35,577 Jeg har sommersquash! 201 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Drengen opfører sig underligt. 202 00:16:38,038 --> 00:16:41,709 Jeg gjorde, som de sagde i det der tv-program, men han er ikke glad. 203 00:16:41,792 --> 00:16:45,754 Du burde måske ikke lytte til et 30 år gammelt tv-program 204 00:16:45,838 --> 00:16:48,465 som kun blev sendt, fordi idémanden vidste 205 00:16:48,549 --> 00:16:50,968 at ejeren havde kørt en mand ned. 206 00:16:51,051 --> 00:16:53,303 Hvor skal han hen? 207 00:16:59,393 --> 00:17:03,522 Hvorfor i alverden går et barn i zoo? 208 00:17:14,116 --> 00:17:18,996 Den er her stadig. Ja! Jeg beholder USB-drevet og konvolutten! 209 00:17:20,998 --> 00:17:23,709 Typisk amerikansk forræderi! 210 00:17:23,792 --> 00:17:28,047 Tænk, at en dreng, der vil forråde sit land, vil forråde et andet land. 211 00:17:28,130 --> 00:17:29,673 -Utroligt! -Frygteligt! 212 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Mestre, jeg kan forklare. 213 00:17:31,341 --> 00:17:33,761 Nej! Giv mig USB-drevet. 214 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Så giver du os intet valg. 215 00:17:39,099 --> 00:17:43,270 -En bamse? -En bamse fremstillet i Kina. 216 00:17:47,524 --> 00:17:49,610 {\an8}HUNDEMAD FRA KINA 217 00:17:52,863 --> 00:17:55,449 -Gå væk fra forræderen! -Far! 218 00:17:55,532 --> 00:17:58,077 Drengens USB-drev er der, 219 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 men jeg har et helt livs atomhemmeligheder her. 220 00:18:03,040 --> 00:18:04,792 Okay, men læs ikke underteksterne. 221 00:18:04,875 --> 00:18:09,171 {\an8}Vi kan tage en ægte atomekspert med! 222 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 {\an8}Han er så tyk, at han skal have to sæder i flyet. 223 00:18:12,341 --> 00:18:14,676 {\an8}Hvis han flyver på første klasse, 224 00:18:14,760 --> 00:18:18,055 {\an8}kan han sende lækker mad ind til os. 225 00:18:18,138 --> 00:18:22,392 {\an8}Kan vi stole på, at han gør det? 226 00:18:22,476 --> 00:18:26,396 Jeg kan godt forstå jer. Jeg forstår madsnak på alle sprog. 227 00:18:29,066 --> 00:18:32,361 Amerikanske tyksak, din viden hjalp os til at bygge dette anlæg. 228 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Nu får du æren at klippe den ceremonielle snor over. 229 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Jeg finder selv ud. 230 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 INTERNATIONALT HOTEL 231 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Hvem kan køre mig til lufthavnen for under 20 dollar? 232 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 Jeg kan stå her hele dagen. 233 00:18:55,926 --> 00:18:57,761 Mine fødder gør ondt. 234 00:19:00,013 --> 00:19:03,767 Det var nu rigtig rart at være sammen med dig, far. 235 00:19:03,851 --> 00:19:07,479 Nu kan vi hygge os sammen på den bedste måde. 236 00:19:07,563 --> 00:19:12,860 Sidde her i stilhed og stirre tomt på tv'et. 237 00:19:14,319 --> 00:19:16,530 De slås og slås, De slås og slås og slås 238 00:19:16,613 --> 00:19:20,909 Slås-slås-slås, slås-slås-slås! Det er Itchy og Scratchy Show 239 00:19:20,993 --> 00:19:23,537 ITCHY OG SCRATCHY "DEN STIKKER" 240 00:19:27,541 --> 00:19:28,417 PUST 241 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 EN SHELDON LEAVITT PRODUKTION 242 00:19:49,771 --> 00:19:52,357 Den er god nok. Lad os tage hjem. 243 00:20:00,115 --> 00:20:01,325 INSIDE THE ACTOR'S STUDIO 244 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 Rebecca, du har inspireret til frisuren "The Lizzie." 245 00:20:04,411 --> 00:20:06,538 Er "The Lizzie" blandt os i aften? 246 00:20:06,622 --> 00:20:10,959 Jeg forklarede jer, at jeg ikke ville genskabe "The Lizzie." 247 00:20:11,043 --> 00:20:14,338 Men "The Lizzie" er her. 248 00:20:14,421 --> 00:20:18,383 "Jeg bør ikke dømme min kavaler, fordi han sidder i kørestol. 249 00:20:18,467 --> 00:20:22,179 Jeg bør dømme ham efter, hvordan han er herinde." 250 00:20:22,262 --> 00:20:23,847 Familien krammer. 251 00:20:24,723 --> 00:20:28,393 Jeg har været i seng med alle medvirkende, også hunden. 252 00:20:28,477 --> 00:20:32,856 For at citere Matthew Perry fra Friends, "for meget information." 253 00:20:32,940 --> 00:20:38,946 Og Dwayne fra What's Happening, "Hey... Hey... Hey." 254 00:20:43,075 --> 00:20:46,662 Nyd familiens smil 255 00:20:46,745 --> 00:20:51,875 Indespærring gør ikke noget-noget 256 00:20:51,959 --> 00:20:55,754 Fremtiden kommer 257 00:20:55,837 --> 00:21:01,635 Mor og far og børn er noget 258 00:21:04,930 --> 00:21:07,307 Det er min yndlingssang. 259 00:21:08,141 --> 00:21:10,602 Beklager, "Don't Fear the Reaper." 260 00:21:13,563 --> 00:21:17,192 Kom så, folkens! Luftguitar! Kom, sammen med mig. 261 00:21:17,276 --> 00:21:20,529 Kæl for lyden! 262 00:21:21,697 --> 00:21:23,073 Fremragende. 263 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Tekster: Torben Christensen