1 00:00:02,961 --> 00:00:05,463 OS SIMPSONS 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,257 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:09,467 --> 00:00:11,136 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,053 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,722 MARISCO DE SPRINGFIELD 50% MAIS DE OLHOS DE PEIXE 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,848 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 O PRINCE NÃO É O FILHO DO MARTIN LUTHER KING 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,524 TRÊS DIAS SEM ACIDENTE 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,321 SOFÁ FOGE DE FAMÍLIA, ESCONDE-SE NO JORNAL 10 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 SOFÁ GANHA JOGO GRANDE 11 00:01:15,492 --> 00:01:16,993 SOFÁ VISITA BOLSA DE NOVA IORQUE 12 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 VENDA DE SOFÁS 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,085 PIADA DO SOFÁ 14 00:01:26,377 --> 00:01:27,504 ANÚNCIOS 15 00:01:28,004 --> 00:01:29,923 FAMÍLIA AMARELA PROCURA SOFÁ TUDO ESTÁ PERDOADO 16 00:01:32,592 --> 00:01:34,427 FAMÍLIA REUNIDA COM SOFÁ SENTA-SE 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,897 Esta noite em Korreções de Kent, 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 fomos informados 19 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 de que a palavra "correção" é escrita com "c". 20 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 Lamentamos qualquer confusão que isto possa ter causado. 21 00:01:52,779 --> 00:01:55,865 {\an8}Lisa, prime os botões até aparecer algo de bom. 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 Bem-vindos de volta a Tube Town, 23 00:01:57,742 --> 00:02:00,703 o lar de Xerife Wholesome; de Presidente Negro, 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,206 da série cómica falhada da Geena Davis em 1986... 25 00:02:03,289 --> 00:02:04,707 Os Anos de Dobragem... 26 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Hannigan, M. F. A. Mas já a seguir 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,588 a comédia clássica dos anos 80, Mais Espesso Do Que Os Waters. 28 00:02:11,256 --> 00:02:14,926 Estimem o sorriso familiar 29 00:02:15,009 --> 00:02:17,971 Os dias calmos não duram para sempre 30 00:02:18,054 --> 00:02:18,972 QUARTO DA LIZZIE NÃO ENTRAR 31 00:02:20,140 --> 00:02:23,810 O futuro vem aí 32 00:02:23,893 --> 00:02:29,274 A mãe e o pai e os miúdos são preciosos 33 00:02:32,110 --> 00:02:33,403 PATRICK WATERS DENTISTA 34 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 CRIADO POR SHELDON LEAVITT 35 00:02:35,405 --> 00:02:37,490 Gravado ao vivo. 36 00:02:37,574 --> 00:02:41,494 Toda a plateia já morreu. 37 00:02:46,249 --> 00:02:48,084 Sabes que doces fazem-te mal aos dentes. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,837 Se não fossem os doces, já estavas falido. 39 00:02:51,963 --> 00:02:53,506 Partilha isto com as tuas amigas. 40 00:02:56,843 --> 00:02:59,220 Pai, preciso de uma luva de basebol nova. 41 00:02:59,304 --> 00:03:01,222 Filho, se te comprasse uma luva só porque sim, 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,640 tu não ias dar-lhe valor. 43 00:03:02,724 --> 00:03:04,100 Receio que vás ter 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,852 de ganhar o dinheiro para a comprar. 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,354 Então, pai. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,858 Não! Não faças "a cara". 47 00:03:17,572 --> 00:03:18,865 {\an8}A vida era muito mais simples 48 00:03:18,948 --> 00:03:21,659 {\an8}quando uma máquina nos dizia quando rir. 49 00:03:26,873 --> 00:03:28,708 EDITOR EXECUTIVO DA HISTÓRIA DAVID CHASE 50 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 {\an8}Gostei da produção, da produção executiva 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,423 {\an8}e especialmente da coprodução. 52 00:03:35,506 --> 00:03:39,761 {\an8}Mas a supervisão de produção foi a melhor que já vi. 53 00:03:39,844 --> 00:03:43,723 Enfim, é por isso e eu a Nana estamos a dar um tempo. 54 00:03:46,893 --> 00:03:48,770 {\an8}Bicicleta barata estúpida. 55 00:03:48,853 --> 00:03:51,356 {\an8}E pensar que ia colocar-te para-lamas. 56 00:03:52,815 --> 00:03:54,484 Meu Deus! 57 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 ASSASSINA DA ESTRADA 58 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 {\an8}Acho que acabei de conhecer a coisa na qual vou morrer. 59 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 {\an8}BART SIMPSON FILHO, IRMÃO, MAUZÃO 60 00:04:21,135 --> 00:04:22,804 Tenho de ter aquela minimota. 61 00:04:22,887 --> 00:04:24,722 Meu Deus! 62 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 Encontrei o meu novo estilo. 63 00:04:27,141 --> 00:04:28,726 São jardineiras de miúda. 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Eu sou capaz de usar. 65 00:04:33,523 --> 00:04:35,275 - Dás-me, pai? - Bart? 66 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 Dás? 67 00:04:37,819 --> 00:04:40,113 Obrigado por não me comprares a luva 68 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 e por me ensinares o que é realmente importante. 69 00:04:44,409 --> 00:04:47,328 {\an8}Bart, filho, se te comprasse a mota, 70 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 {\an8}não irias dar-lhe valor. 71 00:04:49,205 --> 00:04:51,332 {\an8}Porque quando tens tudo o que queres, 72 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 {\an8}não queres nada do que tens. 73 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 {\an8}Mas que treta é esta? 74 00:04:55,295 --> 00:04:56,713 {\an8}Estás com uma escuta? 75 00:04:57,338 --> 00:05:00,883 {\an8}Um dia vais perceber que estou apenas a ser um bom pai. 76 00:05:00,967 --> 00:05:02,010 {\an8}Estás a brincar? 77 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 {\an8}És o pior pai que já viveu. 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,930 {\an8}Preferia arriscar-me a ficar no interior de um carro quente 79 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 {\an8}do que ir a uma loja contigo. 80 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 {\an8}Meu pequeno... 81 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 Homer, um pai bom é forte o suficiente 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,564 para não precisar de usar a força. 83 00:05:14,647 --> 00:05:18,067 O que o Bart precisa é que o estrangules com o teu amor. 84 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 Nunca pensei que paternidade 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,613 fosse algo que pudesse afetar uma criança. 86 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 {\an8}Filho, não volto a estrangular-te, 87 00:05:25,950 --> 00:05:27,827 {\an8}mas também não te compro essa minimota. 88 00:05:27,910 --> 00:05:29,579 {\an8}E que tal isto? Deixo-te dares-me um soco na cara 89 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 {\an8}e compras-me uma mota de neve. 90 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 {\an8}Quem me dera poder. 91 00:05:32,123 --> 00:05:34,000 {\an8}A sério que sim. 92 00:05:34,083 --> 00:05:35,460 {\an8}SACOS DO LIXO - 30 UNIDADES 93 00:05:38,129 --> 00:05:40,548 {\an8}Agora está pronto para o lixo. 94 00:05:43,634 --> 00:05:44,927 {\an8}O que se passa, Homie? 95 00:05:45,011 --> 00:05:47,347 {\an8}O Bart está zangado porque queria que lhe comprasse uma coisa, 96 00:05:47,430 --> 00:05:49,599 {\an8}mas eu não achei que fosse o correto. 97 00:05:51,934 --> 00:05:54,020 {\an8}Marge, em frente ao frigorífico é que não. 98 00:05:55,521 --> 00:05:59,817 {\an8}Não há nada mais sensual do que um homem a ser bom pai. 99 00:06:00,860 --> 00:06:03,071 {\an8}Nesse caso, 100 00:06:03,154 --> 00:06:06,616 {\an8}a Lisa ontem estava a usar a calculadora solar dela, 101 00:06:06,699 --> 00:06:09,911 {\an8}e eu abri as cortinas para entrar mais luz solar. 102 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 {\an8}Só espero que os miúdos não nos tenham ouvido. 103 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 {\an8}Se calhar os vossos filhos não tenham ouvido. 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 - Lis, tenho de falar contigo. - Estou ocupada. 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,219 Não me minimizes! 106 00:06:28,930 --> 00:06:30,681 Está bem. Vem cá. 107 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 {\an8}Como posso ganhar dinheiro facilmente para comprar a melhor coisa do mundo? 108 00:06:33,851 --> 00:06:35,395 Podes entregar jornais. 109 00:06:35,478 --> 00:06:37,605 Os miúdos já não entregam jornais. 110 00:06:37,688 --> 00:06:39,315 Agora são apenas rufias em camiões. 111 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Pode ser que se estudares e tiveres boas notas, 112 00:06:42,902 --> 00:06:44,153 o pai te dê o dinheiro. 113 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 Ele dá-te dinheiro por teres boas notas? 114 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Há anos que trato da contabilidade da família. 115 00:06:49,742 --> 00:06:51,077 Tiro o que preciso. 116 00:06:51,911 --> 00:06:52,829 Tinhas razão, pai. 117 00:06:52,912 --> 00:06:55,289 Ao não dizer à professora que o Jimmy copiou 118 00:06:55,373 --> 00:06:57,625 no teste de Francês, sinto-me como se tivesse copiado. 119 00:06:57,708 --> 00:06:59,335 Como dizem em Paris: 120 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 "Ma voiture est pleine de crème glacée." 121 00:07:02,755 --> 00:07:05,675 Acabaste de dizer: "O meu carro está cheio de gelado." 122 00:07:08,511 --> 00:07:10,888 Pai, se tiver um "Excelente" no teste de Matemática, 123 00:07:10,972 --> 00:07:12,473 isso valeria algum dinheiro? 124 00:07:14,183 --> 00:07:16,060 GUIA OFICIOSO PARA OS SUPER FÃS DE MAIS ESPESSO DO QUE OS WATERS 125 00:07:16,144 --> 00:07:19,772 Na segunda temporada, quando o Sam teve boas notas, teve uma recompensa surpresa. 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,984 E se o fizeres, filho, vais ter o mesmo. 127 00:07:23,067 --> 00:07:26,529 Isso não pode ter outro significado que não seja a minimota. 128 00:07:26,612 --> 00:07:28,156 Para a biblioteca! 129 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 É o fantasma do recreio! 130 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 Juro que não queria matar-te! 131 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Sou eu, Willie, o Bart Simpson. 132 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 Certo. 133 00:08:09,822 --> 00:08:12,867 O fantasma do recreio não existe. 134 00:08:12,950 --> 00:08:14,994 Como o pudeste confundir comigo? 135 00:08:15,077 --> 00:08:18,372 Foi essa língua de trapos que fez com que morresses. 136 00:08:18,456 --> 00:08:20,249 A seguir em Tube Town: 137 00:08:20,333 --> 00:08:23,127 ele veio do espaço e caiu na sua cara. 138 00:08:23,211 --> 00:08:25,087 Upscalien em Casa! 139 00:08:26,964 --> 00:08:29,467 Era uma vez um extraterrestre Cuja mãe o tratava por Trey 140 00:08:29,550 --> 00:08:32,053 Do planeta mais chique da Via Láctea 141 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 Roubou a nave do pai, Levou-a para dar uma volta 142 00:08:34,305 --> 00:08:37,058 Viu o lago Erie no radar E pensou em dar um mergulho! 143 00:08:39,519 --> 00:08:41,145 Consegui. Tive um "Excelente". 144 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 Isso é fantástico. 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,953 Pai, se pudéssemos passar à recompensa... 146 00:08:57,036 --> 00:08:59,747 Filho, tu já tiveste a tua recompensa. 147 00:08:59,830 --> 00:09:03,793 O sentimento de dever cumprido que só se obtém com esforço. 148 00:09:03,876 --> 00:09:04,877 Mas que... 149 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 Eu queria uma minimota! 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,464 Disse a todos os meus amigos que ia ter uma. 151 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 Se eles se importam tanto 152 00:09:09,924 --> 00:09:11,551 com o facto de teres uma minimota, 153 00:09:11,634 --> 00:09:13,469 então não são mesmo teus amigos. 154 00:09:13,553 --> 00:09:14,637 Eram, sim! 155 00:09:14,720 --> 00:09:15,596 Mas agora não vão ser! 156 00:09:15,680 --> 00:09:17,682 Porque eu não tenho uma minimota! 157 00:09:19,684 --> 00:09:23,062 Se fosse um programa de televisão seria uma excelente cena para intervalo. 158 00:09:23,688 --> 00:09:25,856 Mas dava jeito um botão. 159 00:09:25,940 --> 00:09:28,734 Bem, e se eu dissesse... 160 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 Bem, se tu... 161 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Voltamos a Perdi a Lucy. 162 00:09:41,706 --> 00:09:44,625 Sra. Carbuncle, preciso de si no banco. 163 00:09:44,709 --> 00:09:48,296 O Robert Wagner vem abrir uma conta. 164 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 Ainda se vê o corvo em alguns programas. 165 00:09:55,553 --> 00:09:56,804 A seguir em Tube Town: 166 00:09:56,887 --> 00:09:59,098 o clássico dos anos 80, Supreme Courtney. 167 00:09:59,181 --> 00:10:02,685 ... segundo o princípio sublato fundamento, cadit opus, 168 00:10:02,768 --> 00:10:05,813 temos de ver Hargrovev contra o Estado de Nova Iorque, 169 00:10:05,896 --> 00:10:07,690 em que o tribunal aderiu firmemente a... 170 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 Idiota estúpido. 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Ele deve-me uma minimota e eu vou tê-la. 172 00:10:21,912 --> 00:10:22,872 Olá, Apu. 173 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Sr. Homer, deixou inadvertidamente 174 00:10:24,874 --> 00:10:28,210 o seu cartão de segurança da central nuclear nos cartões de aniversário. 175 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Não posso perder isto. 176 00:10:29,795 --> 00:10:31,672 É a melhor fotografia que tenho minha. 177 00:10:31,756 --> 00:10:34,508 Bem, eu estou mais preocupado com o terrorismo global. 178 00:10:34,592 --> 00:10:36,135 Os inimigos dos EUA dariam tudo 179 00:10:36,218 --> 00:10:37,553 pelo seu conhecimento nuclear. 180 00:10:37,637 --> 00:10:40,890 Eu sei muito sobre nuclear. 181 00:10:41,223 --> 00:10:44,935 E os EUA têm tantos inimigos: Irão, Iraque, 182 00:10:45,019 --> 00:10:46,479 China, Mordor, 183 00:10:46,562 --> 00:10:49,106 as garinas que se meteram com o Tiger Woods, 184 00:10:49,190 --> 00:10:51,275 imigrantes indesejáveis, ou seja, 185 00:10:51,359 --> 00:10:54,195 todos os que chegaram depois de mim, incluindo os meus filhos... 186 00:10:54,278 --> 00:10:58,491 ... por isso proponho trocar os segredos nucleares do seu país 187 00:10:58,574 --> 00:11:00,159 por uma minimota. 188 00:11:00,242 --> 00:11:02,411 Concludentes cumprimentos, Bart Simpson. 189 00:11:03,496 --> 00:11:04,789 {\an8}PRESIDENTE CHINÊS CASA BRANCA CHINESA, CHINA 190 00:11:04,872 --> 00:11:07,375 {\an8}PRESIDENTE DO IRAQUE PRESIDENTE DO IRÃO 191 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 TV GUIA MAIS ESPESSO DO QUE OS WATERS 192 00:11:16,258 --> 00:11:18,886 Marge, queres um prato de colecionador de Mais Espesso Do Que Os Waters? 193 00:11:18,969 --> 00:11:22,098 Homer, não podes encomendar nada dessa revista. 194 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 Tem 25 anos. 195 00:11:24,058 --> 00:11:25,476 Eu já te mostro. 196 00:11:25,559 --> 00:11:28,979 "Oferta da TV Guia, World Trade Center..." 197 00:11:29,063 --> 00:11:30,564 Veio correio para mim hoje, mãe? 198 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Claro que veio. 199 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 Um cupão para limpar a calha? 200 00:11:36,070 --> 00:11:38,572 As calhas também são tuas. 201 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Devem ter sabido das cartas. 202 00:11:54,046 --> 00:11:55,464 Eram apenas uma piada. 203 00:11:55,548 --> 00:11:56,674 A sério? É uma pena. 204 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Porque estamos muitos interessados na tua oferta. 205 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Serviço de Informações da China nos EUA 206 00:12:02,471 --> 00:12:04,098 Tiveste sorte que te tenhamos apanhado 207 00:12:04,181 --> 00:12:05,599 antes do FBI. 208 00:12:09,228 --> 00:12:12,815 Outra desgraça para o Gabinete Francês de Investigação. 209 00:12:14,316 --> 00:12:17,069 Não se esqueçam de nós, os Soldados da Fortuna da Finlândia. 210 00:12:17,403 --> 00:12:20,698 Tenho pena do tolo que se meter com o B. A. Backstum. 211 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 Aceitamos a tua oferta. 212 00:12:31,709 --> 00:12:33,669 Os segredos da central nuclear do teu pai 213 00:12:33,753 --> 00:12:35,755 por uma minimota Assassina da Estrada. 214 00:12:36,922 --> 00:12:39,467 Transfere tudo para esta pen. 215 00:12:41,635 --> 00:12:42,720 Não sei. 216 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 Consigo mesmo trair o meu país? 217 00:12:44,722 --> 00:12:47,266 Faço o Juramento da Bandeira todos os dias. 218 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Juras à bandeira todos os dias. 219 00:12:48,934 --> 00:12:50,770 E a bandeira é feita na China. 220 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 Voltamos a Mais Espesso Do Que Waters, 221 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 a E! Verdadeira História de Hollywood. 222 00:12:57,276 --> 00:12:59,820 {\an8}Digby Sheridan, que interpretava o Patrick, 223 00:12:59,904 --> 00:13:02,072 {\an8}tinha imensos problemas com o programa. 224 00:13:02,406 --> 00:13:03,908 É só porcaria. 225 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 Tu, argumentista, como te chamas? 226 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 David Mamet. 227 00:13:08,037 --> 00:13:10,706 Bem, Sr. Mamet, porque não aprende... 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,250 ... a escrever um guião? 229 00:13:16,670 --> 00:13:18,047 Dava-me jeito isso. 230 00:13:18,130 --> 00:13:20,549 SUCESSO A QUALQUER PREÇO PRIMEIRO ATO 231 00:13:25,596 --> 00:13:29,016 Pai, estive a pensar e tens razão. 232 00:13:29,099 --> 00:13:30,935 Não devias comprar-me algo que eu não tenha merecido. 233 00:13:31,018 --> 00:13:32,603 E porque me deste o amor rígido 234 00:13:32,686 --> 00:13:34,730 que eu não sabia que precisava, vou passar 235 00:13:34,814 --> 00:13:36,565 muito mais tempo contigo. 236 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 Ele está a acreditar. 237 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Eu estou a acreditar! 238 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Estimem o sorriso familiar 239 00:13:46,325 --> 00:13:51,914 Os dias calmos não duram para sempre 240 00:13:52,331 --> 00:13:55,876 O futuro vem aí 241 00:13:55,960 --> 00:14:01,966 A mãe e o pai e os miúdos são preciosos 242 00:14:02,424 --> 00:14:04,468 Adoro visitar-te no trabalho, pai. 243 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 E eu adoro ter-te aqui, filho. 244 00:14:07,096 --> 00:14:09,598 Porque podes acordar-me se vier alguém. 245 00:14:10,099 --> 00:14:11,058 VODKA 246 00:14:25,698 --> 00:14:26,574 ALTA SEGURANÇA 247 00:14:28,659 --> 00:14:29,577 Vê isto, Bart. 248 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Um leitor de retina. 249 00:14:31,579 --> 00:14:35,958 Só abre com o meu olho ou uma cópia exata. 250 00:14:42,298 --> 00:14:43,549 Vamos ver se funciona. 251 00:14:47,011 --> 00:14:48,262 IMPOSTOR DETETADO 252 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 Raios, isto doeu! 253 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Eu uso o meu olho. 254 00:14:57,897 --> 00:14:59,940 Bons sonhos, rapaz. 255 00:15:00,024 --> 00:15:02,526 Vão ser, se estiveres neles, pai. 256 00:15:07,948 --> 00:15:09,867 JARDIM ZOOLÓGICO DE SPRINGFIELD 257 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 FECHADO 258 00:15:11,452 --> 00:15:13,370 CASA DOS RÉPTEIS 259 00:15:13,454 --> 00:15:15,706 EXPOSIÇÃO DO PANDA NÃO PEÇA AO PANDA PARA FAZER KUNG FU 260 00:15:19,877 --> 00:15:22,129 Deram-me uma matrícula personalizada. 261 00:15:22,212 --> 00:15:23,213 "TRAIDOR" 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,690 Vais adorar conhecer os meus amigos. 263 00:15:45,027 --> 00:15:46,779 De onde veio isso? 264 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Fui eu, filho. 265 00:15:48,614 --> 00:15:49,823 Queres que a leve para a tua cama 266 00:15:49,907 --> 00:15:51,158 para te aconchegares com ela? 267 00:15:51,241 --> 00:15:52,117 Não! 268 00:15:52,201 --> 00:15:54,161 Porque foste comprar-me isto? 269 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 Porque ultimamente tens sido um miúdo fantástico, 270 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 e eu queria mostrar que estimo isso. 271 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Isso é ótimo. 272 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 Não a trocaria por todo o chá na China... 273 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Passa-se alguma coisa, Bart? 274 00:16:09,718 --> 00:16:12,388 Traíste o teu país sem ser necessário. 275 00:16:12,471 --> 00:16:15,349 Agora vais ver estrelas e riscas para sempre! 276 00:16:32,866 --> 00:16:35,077 Tenho abóbora de verão! 277 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 O rapaz está muito estranho. 278 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 Fiz tudo o que aquele programa de televisão me disse para fazer, 279 00:16:40,332 --> 00:16:41,834 e ele continua infeliz. 280 00:16:41,917 --> 00:16:45,754 Se calhar não devias dar ouvidos a um programa com trinta anos 281 00:16:45,838 --> 00:16:46,880 que só foi para o ar 282 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 porque o seu criador tinha provas que o dono da estação tinha atropelado um tipo. 283 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 Aonde vai ele? 284 00:16:59,393 --> 00:17:03,522 Por que raio iria uma criança ao jardim zoológico? 285 00:17:14,116 --> 00:17:16,076 Ainda aqui está. Sim! 286 00:17:16,160 --> 00:17:18,537 Recuperei a pen e o envelope! 287 00:17:21,248 --> 00:17:23,709 Traição típica de americano! 288 00:17:23,792 --> 00:17:26,295 Não acredito que um rapaz que traísse o seu país 289 00:17:26,378 --> 00:17:28,005 fosse trair outro país. 290 00:17:28,088 --> 00:17:29,673 - Inacreditável! - Terrível! 291 00:17:29,757 --> 00:17:31,258 Mestres, eu posso explicar. 292 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 Não explicas nada! Passa para cá a pen. 293 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Então, não nos deixas escolha. 294 00:17:39,099 --> 00:17:40,017 Um urso de peluche? 295 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 Um urso de peluche feito na China. 296 00:17:47,524 --> 00:17:49,193 COMIDA DE CÃO FEITA NA CHINA 297 00:17:52,905 --> 00:17:55,491 - Afastem-se do traidor! - Pai! 298 00:17:55,824 --> 00:17:58,077 A pen do rapaz pode estar lá dentro, 299 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 mas eu tenho uma vida de segredos nucleares aqui em cima. 300 00:18:03,123 --> 00:18:04,792 Está bem, mas não leia as legendas. 301 00:18:05,209 --> 00:18:09,171 {\an8}Podemos levar um perito em tecnologia nuclear! 302 00:18:09,254 --> 00:18:12,257 {\an8}Ele é tão gordo que vai precisar de dois lugares no avião. 303 00:18:12,341 --> 00:18:14,676 {\an8}Se lhe arranjarmos um lugar em primeira classe, 304 00:18:14,760 --> 00:18:18,055 {\an8}ele pode enviar a comida chique para nós. 305 00:18:18,138 --> 00:18:22,518 {\an8}Mas podemos confiar que ele envia a comida? 306 00:18:22,601 --> 00:18:24,061 Estou a perceber-vos. 307 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 Entendo falatório de comida em qualquer língua! 308 00:18:29,066 --> 00:18:32,361 Gordo americano, o seu conhecimento ajudou-nos a construir esta central. 309 00:18:32,444 --> 00:18:36,698 Gostaríamos de lhe dar a honra de cortar a fita cerimonial. 310 00:18:41,245 --> 00:18:42,955 Eu saio sozinho. 311 00:18:43,831 --> 00:18:46,041 HOTEL INTERNACIONAL 312 00:18:46,125 --> 00:18:49,253 Quem pode levar-me ao aeroporto por menos de vinte dólares? 313 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 Posso ficar aqui o dia todo. 314 00:18:55,926 --> 00:18:57,761 Doem-me os pés. 315 00:19:00,222 --> 00:19:03,767 Sabes, pai, diverti-me imenso ao estar contigo. 316 00:19:03,851 --> 00:19:07,146 Agora está na hora da melhor forma de criar laços: 317 00:19:07,229 --> 00:19:09,898 ficarmos sentados lado a lado em silêncio, 318 00:19:09,982 --> 00:19:12,860 a olhar para a televisão. 319 00:19:14,319 --> 00:19:16,029 Eles lutam e lutam, Eles lutam e lutam e lutam 320 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Lutam! 321 00:19:18,657 --> 00:19:20,617 O Programa do Itchy e Scratchy 322 00:19:21,034 --> 00:19:22,494 ITHCY E SCRATCHY EM NÃO PICA MESMO? 323 00:19:27,541 --> 00:19:28,417 SOPRAR 324 00:19:48,145 --> 00:19:49,271 {\an8}UMA PRODUÇÃO SHELDON LEAVITT 325 00:19:49,771 --> 00:19:52,357 Está suficientemente bom. Vamos para casa. 326 00:20:00,115 --> 00:20:01,325 DENTRO DO ESTÚDIO DE ATORES 327 00:20:01,408 --> 00:20:04,328 Rebecca, influenciou por uns tempos o corte de cabelo chamado "Lizzie". 328 00:20:04,411 --> 00:20:06,538 O "Lizzie" está connosco esta noite? 329 00:20:06,622 --> 00:20:11,126 Eu fui clara com a sua equipa em como não ia recriar o "Lizzie". 330 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 Mas o "Lizzie" está aqui. 331 00:20:14,421 --> 00:20:16,340 "Eu não devia julgar o meu par para o baile 332 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 só porque está numa cadeira de rodas. 333 00:20:18,467 --> 00:20:21,929 Devia julgá-lo por quem ele é aqui." 334 00:20:22,262 --> 00:20:23,847 A família abraça-se. 335 00:20:24,890 --> 00:20:28,352 Dormi com o elenco todo, incluindo o cão. 336 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Citando Matthew Perry de Friends: 337 00:20:30,938 --> 00:20:32,856 "Demasiada informação." 338 00:20:32,940 --> 00:20:35,359 E citando o Dwayne de What's Happening: 339 00:20:43,075 --> 00:20:46,662 Estimem o sorriso familiar 340 00:20:46,745 --> 00:20:51,124 Os dias calmos não duram para sempre 341 00:20:51,208 --> 00:20:55,754 O futuro vem aí 342 00:20:55,837 --> 00:21:00,884 A mãe e o pai e os miúdos são alguma coisa 343 00:21:04,930 --> 00:21:07,307 Agora é a minha canção favorita. 344 00:21:08,141 --> 00:21:10,602 Desculpa, "Don't Fear the Reaper". 345 00:21:13,563 --> 00:21:15,565 Todos! Guitarra de ar! 346 00:21:15,649 --> 00:21:17,192 Vamos, façam comigo. 347 00:21:17,276 --> 00:21:20,237 Usem a alavanca! E agora acabem! 348 00:21:21,697 --> 00:21:23,073 Excelente. 349 00:21:26,910 --> 00:21:28,620 {\an8}Legendas: João Paulo Possantes