1 00:00:03,169 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,989 {\an8}Ehi, quelli del turno serale se ne vanno. 3 00:00:32,407 --> 00:00:35,577 {\an8}- Non li sopporto. - Si credono migliori di noi 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,246 {\an8}solo perché lo dicono le loro valutazioni. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,498 {\an8}Oh, no! Ho lasciato una merendina nel mio cassetto. 6 00:00:40,582 --> 00:00:45,086 {\an8}Strano, ho trovato questa merendina nel mio cassetto. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 {\an8}Ti timbro come un cartellino! 8 00:00:59,476 --> 00:01:01,978 {\an8}Signore, i due turni sono in guerra come l'Iran e l'Iraq. 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,481 {\an8}- Chi? - La Persia e la Mesopotamia. 10 00:01:04,564 --> 00:01:07,233 {\an8}- Fa' silenzio! - Firmi qui, col nome completo, 11 00:01:07,317 --> 00:01:09,402 {\an8}ed eseguiremo le sue volontà testamentarie. 12 00:01:09,486 --> 00:01:12,947 {\an8}Charles Montgomery Plantageneto... 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,241 {\an8}...Schicklgruber Burns. 14 00:01:15,325 --> 00:01:17,243 {\an8}Signore, sta facendo testamento? 15 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 {\an8}Sì. So che è strano, quando guardi un giovanotto come me, 16 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 {\an8}immaginare che un giorno non sarò più su questa Terra. 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,587 {\an8}Se non le spiace, apponga le sue iniziali anche qui. Presto. 18 00:01:27,670 --> 00:01:30,673 {\an8}La mezz'ora al giorno in cui è nel pieno delle sue facoltà sta per scadere. 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 {\an8}E... scimunito. 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,766 "CHE SPASSO." 21 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 {\an8}Corri! Corri! 22 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 TESTAMENTO 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 {\an8}Preso! 24 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 {\an8}Vai! Vai! 25 00:01:52,195 --> 00:01:53,321 {\an8}Un dinosauro! 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 {\an8}"Io sottoscritto C. Montgomery Burns 27 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 {\an8}intendo dividere in parti uguali i miei beni e destinarli 28 00:02:09,712 --> 00:02:12,757 {\an8}al Dipartimento di Malvagità Applicata dell'Università di Yale, 29 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 {\an8}a Gary della ditta di installazione e riparazione botole Da Gary 30 00:02:15,718 --> 00:02:19,180 {\an8}e, per finire, al mio fedele e leale compagno di vita..." 31 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 {\an8}- La sua tartaruga? - Sì. 32 00:02:21,516 --> 00:02:22,642 {\an8}È motivo di rammarico per me 33 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 {\an8}che tu e Sheldon non siate mai andati d'accordo. 34 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 {\an8}Signore, come ha potuto escludermi dal testamento? 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 {\an8}Sono il suo braccio destro. Il suo factotum! 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 {\an8}Smithers, sei il più effeminato dei miei effeminati assistenti, 37 00:02:35,989 --> 00:02:39,534 {\an8}ma riservo la mia totale ammirazione a chi si è fatto da solo. 38 00:02:39,617 --> 00:02:43,538 {\an8}E tu non hai nulla di quel Steve Wozniak. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 {\an8}Quindi lei non mi rispetta? 40 00:02:45,790 --> 00:02:47,584 {\an8}No. Il rispetto va guadagnato. 41 00:02:47,667 --> 00:02:50,879 {\an8}E fino a quel giorno, non ti riterrò mai un mio pari. 42 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 {\an8}Smithers, aspetta! 43 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 {\an8}Che c'è, signore? 44 00:02:56,634 --> 00:02:59,554 {\an8}Se non mi avessi sentito, ho detto che non ti riterrò mai un mio pari. 45 00:02:59,971 --> 00:03:02,473 {\an8}- L'avevo sentita forte e chiaro. - Eccellente. 46 00:03:05,977 --> 00:03:07,103 PUZZA DIFFERENTE 47 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 LA LEGA DEGLI UOMINI STRA-ECCITATI 48 00:03:09,105 --> 00:03:10,565 Almeno lì mi sentirò il benvenuto. 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,027 {\an8}Tipo con la tartaruga, puoi entrare. 50 00:03:14,110 --> 00:03:16,821 {\an8}Tipo col mento alla Ben Affleck e il resto alla Matt Damon. 51 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 {\an8}Indovina? Puoi entrare. 52 00:03:18,489 --> 00:03:20,366 {\an8}Tu entri, tu entri, tu entri. 53 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 {\an8}Tu te lo sogni! 54 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 {\an8}Oh, per favore! Ho avuto una brutta giornata. 55 00:03:24,621 --> 00:03:26,289 {\an8}Con quel taglio alla Marine e il papillon? 56 00:03:26,372 --> 00:03:29,125 {\an8}Questo è un night, mica una riunione di gabinetto di John F. Kennedy. 57 00:03:32,462 --> 00:03:34,130 DA BOE 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 {\an8}Posso avere uno Scotch con acqua? 59 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 {\an8}Nel mio Scotch c'è sempre l'acqua. 60 00:03:45,725 --> 00:03:46,893 Gli affari vanno a rilento? 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 Già. Mi sorprende che tu non sia qui di fronte. 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 Lì bevono per divertirsi. Qui, invece, 63 00:03:52,440 --> 00:03:55,026 viene la gente schiava di una dipendenza. 64 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Non mi fanno entrare. 65 00:03:56,653 --> 00:03:59,614 Nessuno vuole un segretario che si allena solo sei ore al giorno. 66 00:03:59,697 --> 00:04:04,035 Se solo in città ci fosse un locale per uomini mediamente attraenti. 67 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Ammirazione totale. 68 00:04:06,204 --> 00:04:07,455 L'uomo che si fa da sé. 69 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Uccidi le altre due teste. 70 00:04:08,873 --> 00:04:11,626 Ammirazione. Uomo che si fa da sé. 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 Uccidile prima che sospettino. 72 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 Sospettare cosa? 73 00:04:15,797 --> 00:04:20,260 Perché non trasformiamo questo posto in un locale per quelli come me? 74 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Tanto per essere chiari, mi riferisco a quelli che... 75 00:04:24,931 --> 00:04:27,225 ...pss pss... festini. 76 00:04:29,018 --> 00:04:33,815 Senza offesa, ma non mi va di passare le mie serate insieme a... insomma... 77 00:04:33,898 --> 00:04:36,317 Come vi chiamate voi? Salsicciotti? 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,987 Capisco. Peccato, però. 79 00:04:39,070 --> 00:04:41,114 Ci saremmo divertiti. E avremmo guadagnato bene. 80 00:04:41,197 --> 00:04:42,282 Beh, grazie, 81 00:04:42,365 --> 00:04:45,368 ma sono più che soddisfatto della mia clientela. 82 00:04:45,451 --> 00:04:48,496 Ehi, Boe, altre due per me e il mio amico. 83 00:04:48,579 --> 00:04:50,581 Quello era l'orinatoio nuziale di mia nonna! 84 00:04:50,665 --> 00:04:53,167 E va bene, ne ho abbastanza. Questo posto va cambiato. 85 00:04:53,668 --> 00:04:56,004 Wow, guarda lì! Stanno cambiando le cose! 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 CHIUSO PER MONTAGGIO "RISTRUTTURAZIONI" 87 00:04:57,755 --> 00:04:59,757 Ristrutturano tutto! E... fine montaggio! 88 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Non si torna più indietro. 89 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 DA BO 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 B-E! Quattro punti! 91 00:05:09,767 --> 00:05:11,185 Non vale! 92 00:05:12,603 --> 00:05:13,896 Mi spiace, cari hobbit. 93 00:05:13,980 --> 00:05:16,858 Tornatevene alla vostra contea. Smammate! 94 00:05:18,526 --> 00:05:22,530 Oh, signori, non vorrete certo andare a casa così presto? 95 00:05:24,949 --> 00:05:27,869 Non è il posto dove quei ratti si sono suicidati in massa? 96 00:05:27,952 --> 00:05:30,288 Oh, l'hanno rinnovato da cima a fondo. 97 00:05:30,371 --> 00:05:33,291 È un locale fatto apposta per chi ha qualche kg in più 98 00:05:33,374 --> 00:05:35,043 o qualche capello in meno. 99 00:05:36,210 --> 00:05:37,837 Che idea geniale! 100 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 Può entrare anche una Wonder Woman super pelosa? 101 00:05:40,798 --> 00:05:41,966 Nessun problema. 102 00:05:42,050 --> 00:05:45,011 Grazie, finalmente mi sento una dei vostri. 103 00:05:53,353 --> 00:05:55,438 Signori, di cosa avete voglia? 104 00:05:55,521 --> 00:05:59,067 Cioè, so di cosa avete voglia. E come biasimarvi? 105 00:05:59,150 --> 00:06:01,861 Non è stupendo sentirsi a proprio agio con gente un po' strana? 106 00:06:02,528 --> 00:06:04,197 Ora vi verso una birra. 107 00:06:09,118 --> 00:06:11,037 C'è qualcosa di diverso, da Boe. 108 00:06:11,120 --> 00:06:12,747 Non ci sono ragazze. 109 00:06:12,830 --> 00:06:14,290 Non ci sono mai state. 110 00:06:14,374 --> 00:06:17,835 Ok, ma ce ne sono meno del solito. 111 00:06:17,919 --> 00:06:18,961 Questo posto è cambiato. 112 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 C'è un'atmosfera di tolleranza. 113 00:06:21,297 --> 00:06:23,466 Che ci fa quel tipo nel bagno degli uomini? 114 00:06:24,550 --> 00:06:26,886 Si lava le mani. 115 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 Quella scena mi resterà per sempre impressa nella retina. 116 00:06:29,138 --> 00:06:32,266 Ho provato a trasformare questo posto non so quante volte 117 00:06:32,350 --> 00:06:33,476 e non ha mai funzionato. 118 00:06:33,935 --> 00:06:34,977 {\an8}Un disastro totale. 119 00:06:35,436 --> 00:06:36,646 {\an8}Uno schifo completo. 120 00:06:37,105 --> 00:06:38,314 {\an8}Un fallimento su tutta la linea. 121 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 {\an8}Questo resterà solo un sogno. 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 E data la crisi economica, 123 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 ho bisogno di trovare nuovi clienti, ma non voglio perdere gli amici. 124 00:06:45,154 --> 00:06:46,155 Cosa mi dite? 125 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 In fondo, la Bibbia non ha nulla in contrario. 126 00:06:48,157 --> 00:06:49,784 LA BIBBIA DEL BARISTA 127 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 Un attimo! 128 00:06:53,746 --> 00:06:56,416 Hai un ricarico del 400 percento? 129 00:06:56,499 --> 00:06:57,500 Dammi qua! 130 00:06:57,583 --> 00:07:01,462 Non osare mettere in dubbio il vangelo del dott. McSbevazzone. 131 00:07:01,546 --> 00:07:03,172 {\an8}Si sta bevendo il cervello. 132 00:07:12,056 --> 00:07:14,100 Bambini, ho un annuncio da fare. 133 00:07:14,183 --> 00:07:17,603 Oggi è il mio ultimo giorno come insegnante di musica. 134 00:07:19,564 --> 00:07:22,275 Potreste almeno fingere che la cosa vi addolori. 135 00:07:22,358 --> 00:07:24,777 - La prego, resti qui! - Non se ne vada! 136 00:07:24,861 --> 00:07:26,487 Oh, quanto siete adorabili. 137 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 Ma non siate tristi. 138 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Ho incontrato la mia anima gemella in una taverna. 139 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Eccolo! 140 00:07:33,870 --> 00:07:35,288 Non sono io! 141 00:07:35,371 --> 00:07:37,957 Io esco con la madre di uno di voi, non so più quale. 142 00:07:38,040 --> 00:07:42,378 Volevo presentarvi la nuova insegnante di musica, la sig.na Juniper. 143 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 Basta che insegni alla bimba con la testa a stella 144 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 e sei a posto. 145 00:07:47,175 --> 00:07:48,217 Insegnare? 146 00:07:48,843 --> 00:07:52,180 La musica non si insegna. La musica si sente. 147 00:07:52,263 --> 00:07:53,931 La musica si respira. 148 00:07:54,015 --> 00:07:56,559 Bisogna rotolarsi in un mucchio di musica finché... 149 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 ...il suo aroma non ti rimane addosso per l'eternità. 150 00:08:01,439 --> 00:08:02,690 Ok, buona fortuna. 151 00:08:02,773 --> 00:08:04,275 Datti una mossa, Dewey! 152 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Tanglewood ci aspetta! 153 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 Arrivo, Dewey! 154 00:08:07,445 --> 00:08:09,071 Ci chiamiamo entrambi Dewey. 155 00:08:09,155 --> 00:08:10,490 Rullo di tamburi! 156 00:08:14,535 --> 00:08:17,997 È la prima volta che vengo da Boe e non sento 157 00:08:18,080 --> 00:08:20,833 quella irritante vocina nell'orecchio che mi dice: 158 00:08:20,917 --> 00:08:23,711 "Questo non è un luogo sicuro, per te". 159 00:08:23,794 --> 00:08:25,922 Guarda quanto sono tollerante, Marge. 160 00:08:26,005 --> 00:08:28,049 Vado al bagno degli uomini. 161 00:08:29,300 --> 00:08:32,553 Oh, non sapevo tu fossi... sai, uno di loro. 162 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Non sono l'Uomo dei fumetti. 163 00:08:34,222 --> 00:08:36,474 Sono suo cugino, il Gay dei fumetti. 164 00:08:36,557 --> 00:08:38,309 Ma ti piacciono i fumetti? 165 00:08:38,392 --> 00:08:39,894 Alcuni. 166 00:08:40,478 --> 00:08:43,231 Nessuno crederà mai che quella parrucca sia vera. 167 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 Quale parrucca? 168 00:08:44,649 --> 00:08:46,150 E devi lavorare sulla voce. 169 00:08:46,567 --> 00:08:47,777 Che ha la sua voce che non va? 170 00:08:47,860 --> 00:08:48,903 Steve, sei tu? 171 00:08:48,986 --> 00:08:50,905 Ti cambio i connotati! 172 00:08:50,988 --> 00:08:52,573 L'ha già fatto il dottore. 173 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 - Ciao, Boe! - Sei in forma! 174 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 Che bel bocconcino. 175 00:08:58,996 --> 00:09:01,541 {\an8}Boe, domani c'è il Gay Day a Krustyland. 176 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 {\an8}Vuoi venire? 177 00:09:03,167 --> 00:09:06,379 Oh, Grizzly Shawn, sei gentile ad avermelo chiesto, 178 00:09:06,462 --> 00:09:08,548 ma è la sera dei Tony, 179 00:09:08,631 --> 00:09:10,967 sarei troppo teso per divertirmi. 180 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 Magari un'altra volta. 181 00:09:12,635 --> 00:09:16,055 Boe, credono che tu sia uno di loro? 182 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 Perché mai dovrebbero? 183 00:09:18,766 --> 00:09:22,019 Oh, ti adoro, piccolo Neil Patrick Harris. 184 00:09:32,363 --> 00:09:33,906 Ok, forse dovrei chiarire le cose. 185 00:09:36,075 --> 00:09:38,327 Scusatemi, signori. Attenzione! 186 00:09:38,411 --> 00:09:40,079 Come prima cosa, grazie a tutti. 187 00:09:40,162 --> 00:09:41,998 Questo locale stava per chiudere. 188 00:09:42,081 --> 00:09:45,751 Avrei dovuto trasferirmi da mamma, che è morta e non ha una casa. 189 00:09:45,835 --> 00:09:47,336 Non sarebbe stato piacevole. 190 00:09:47,420 --> 00:09:49,338 - Poco ma sicuro. - Sì, ha senso. 191 00:09:49,422 --> 00:09:52,258 Però c'è qualcosa... che sento di dovervi confessare. 192 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 Se dici a loro di non essere gay, andranno a bere altrove. 193 00:10:00,641 --> 00:10:04,228 D'accordo, ottima osservazione, ma sentiamo l'angelo Boe. 194 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Sono io l'angelo Boe. 195 00:10:11,611 --> 00:10:16,907 Ad ogni modo, ciò che volevo dirvi è... via con "Vogue"! 196 00:10:30,296 --> 00:10:34,008 Bambini, se c'è una cosa che ho imparato facendo la groupie 197 00:10:34,091 --> 00:10:37,345 per la Dave Matthews Band è che bisogna ascoltare. 198 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 Dovete ascoltare 199 00:10:38,971 --> 00:10:42,683 il quartetto d'archi degli uccelli, del fiume, del vento e... 200 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Noi non ci conosciamo, ma è successa una cosa tremenda. 201 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 Hai sbagliato a presentare i fogli dei permessi. 202 00:10:51,359 --> 00:10:53,611 Tu ti tieni la copia verde, io quella bianca. 203 00:10:56,197 --> 00:10:59,158 Bentornato fra noi, sig. Permesso. 204 00:10:59,241 --> 00:11:00,242 Va tutto bene. 205 00:11:07,208 --> 00:11:09,585 NIENTE SCHERZI OCCHI SUL COMPITO 206 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 PERMESSO DI AMARE 207 00:11:22,640 --> 00:11:23,891 CAFFÈ 208 00:11:26,060 --> 00:11:28,938 BISTECCHE 209 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 ADORO LA MUSICA 210 00:11:34,568 --> 00:11:37,863 Schitarrata. 211 00:11:42,576 --> 00:11:44,870 Allora, signore, cosa ne dice della mia attività? 212 00:11:44,954 --> 00:11:46,914 È uno splendido circolo per gentiluomini. 213 00:11:46,997 --> 00:11:49,208 Ti sei guadagnato il mio rispetto. 214 00:11:53,254 --> 00:11:57,842 Smithers, non sapevo ti piacessero i vecchi. 215 00:11:57,925 --> 00:11:59,844 Vi fate una bella limonata? 216 00:12:00,928 --> 00:12:02,930 Oh, adoro la limonata. 217 00:12:03,013 --> 00:12:04,432 Non dico mai di no. 218 00:12:05,516 --> 00:12:07,810 Signore, di solito a quest'ora è già a dormire. 219 00:12:08,144 --> 00:12:11,605 Boe, ti va di andare a una proiezione karaoke di Grease? 220 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Tu puoi fare Doody e io Frenchy. 221 00:12:14,108 --> 00:12:17,069 Oh, quanto mi dispiace, 222 00:12:17,153 --> 00:12:20,197 ma è la serata dei trattamenti di bellezza. Non posso proprio. 223 00:12:20,281 --> 00:12:21,949 Ma tu divertiti. 224 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Canta come John Travolta. 225 00:12:30,166 --> 00:12:34,837 Boe, hai fatto credere a questa gente che sei... uno di loro? 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 Ogni buon barista deve rendere felici i clienti. 227 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Basta chiacchiere, devo appendere questo quadro. 228 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 È un Maschione di Shelbyville? 229 00:12:45,097 --> 00:12:47,975 Rilassati, Waylon. Le cose vanno alla grande. 230 00:12:48,058 --> 00:12:49,977 Possiamo permetterci dei salatini veri, 231 00:12:50,060 --> 00:12:52,521 non dobbiamo dipingerli sul bancone. 232 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 Preso! 233 00:13:03,783 --> 00:13:05,201 PRONTO SOCCORSO 234 00:13:12,291 --> 00:13:13,667 Che ci faccio qui, Seymour? 235 00:13:13,751 --> 00:13:15,878 Il mio ultimo scherzo non è ancora scattato. 236 00:13:17,379 --> 00:13:19,215 Non sono stato io e tu sei il mio alibi. 237 00:13:19,298 --> 00:13:20,466 Ok, beh... 238 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 Potrei avere una cotta per la sig.na Juniper. 239 00:13:25,304 --> 00:13:26,555 Ecco il mio piano. 240 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 La sig.na Juniper è divorziata 241 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 e sua figlia Melody fa la terza. 242 00:13:32,520 --> 00:13:35,606 Ah, quella spostata. 243 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 NON PORTATELE VIA LA BAMBOLA 244 00:13:38,984 --> 00:13:41,779 Beh, se tu chiedessi alla spostata di uscire 245 00:13:41,862 --> 00:13:43,030 e io vi accompagnassi insieme a sua madre... 246 00:13:43,113 --> 00:13:45,950 Ora ho capito. 247 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Tu ti prendi la tipa e io mi prendo i pidocchi. 248 00:13:47,701 --> 00:13:49,620 Ti costerà salato. 249 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 - Due settimane di vacanze a Pasqua? - Perché non tre più un mese a Natale? 250 00:13:52,873 --> 00:13:56,544 No, vedi... se lo scoprono, faranno chiudere la scuola. 251 00:13:56,627 --> 00:13:58,212 Ok, divertiti a morire da solo. 252 00:13:58,295 --> 00:13:59,296 Ci sto. 253 00:13:59,380 --> 00:14:01,966 QUI NON RAPISCONO BAMBINI, È STATO ALL'ALTRA SEDE 254 00:14:02,049 --> 00:14:04,885 Non ci credo, gioco ai videogiochi con Bart Simpson. 255 00:14:04,969 --> 00:14:07,388 Ti ho disegnato così tante volte, nel mio diario segreto. 256 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 Forte, bella. Prendimi altri gettoni. 257 00:14:15,896 --> 00:14:20,359 Bart ha la passione dello skateboard, mi ricorda i nativi americani Arapaho. 258 00:14:20,442 --> 00:14:23,070 Sai, la passione è da sempre una delle mie grandi passioni. 259 00:14:26,490 --> 00:14:28,951 Un'altra cosa che forse non sai di me è 260 00:14:29,034 --> 00:14:31,328 che sto pensando di diventare un cuoco provetto. 261 00:14:35,082 --> 00:14:36,166 Balla con me. 262 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 Cosa? Qui? Vicino al nacho-vulcano? 263 00:14:39,378 --> 00:14:41,380 Tu mi piaci, Seymour. 264 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 Davvero? Perché? 265 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 Scusa... perché? 266 00:14:46,427 --> 00:14:48,304 Le parole non sono tue alleate, amore. 267 00:14:48,387 --> 00:14:50,681 Melody stanotte è da suo padre. 268 00:14:50,764 --> 00:14:54,685 E non mi va di ballare da sola, anche se a volte lo faccio. 269 00:14:54,768 --> 00:14:56,770 NACHO-VULCANO 270 00:14:57,646 --> 00:14:58,856 Ma ci credi? 271 00:14:59,440 --> 00:15:01,025 Che oltraggio. 272 00:15:01,108 --> 00:15:03,235 Stamattina ero al settimo cielo 273 00:15:03,319 --> 00:15:06,947 e ora sono sceso al primo. 274 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 Ragazzi, calmatevi. 275 00:15:08,532 --> 00:15:11,493 Bevete qualcosa e dite tutto a Mamma Boe. 276 00:15:11,577 --> 00:15:15,664 Il Comune non ci permette di partecipare alla parata del fondatore. 277 00:15:15,748 --> 00:15:18,250 Chi se ne importa? Organizziamo una nostra parata. 278 00:15:18,334 --> 00:15:21,003 Ne abbiamo già almeno 20. 279 00:15:21,086 --> 00:15:23,839 Ma siamo stufi di essere considerati cittadini di serie B. 280 00:15:23,923 --> 00:15:27,009 Le cose non cambieranno mai finché uno di noi non sarà al Comune. 281 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 Boe dovrebbe candidarsi. 282 00:15:29,053 --> 00:15:32,306 È l'anima della comunità gay della città. 283 00:15:33,641 --> 00:15:34,642 Ti candiderai, Boe? 284 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 Vuoi diventare il primo consigliere gay di Springfield? 285 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Se credete di riuscire 286 00:15:40,648 --> 00:15:42,942 ad entrare al seggio uno alla volta, 287 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 allora dovrei poter vincere. 288 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Urrà per Boe! 289 00:15:46,362 --> 00:15:51,450 Boe, possiamo parlare un attimo dell'inventario nel retrobottega? 290 00:15:53,535 --> 00:15:57,873 Non puoi essere il loro leader e mentire su chi sei davvero. 291 00:15:57,957 --> 00:15:59,458 Tu non sei gay. 292 00:16:00,125 --> 00:16:02,044 Credevo volessi parlare dell'inventario. 293 00:16:02,127 --> 00:16:03,212 Che sollievo. 294 00:16:03,295 --> 00:16:05,965 Tranquillo, glielo dirò con delicatezza... 295 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 ...tra quattro anni! 296 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 Sì! La vostra regina è qui! 297 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 Passeggio sul sole 298 00:16:17,851 --> 00:16:19,103 Non letteralmente 299 00:16:19,186 --> 00:16:22,147 È la gioia post-coitale 300 00:16:22,231 --> 00:16:24,149 E infrasettimanale 301 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 Skinner! 302 00:16:25,734 --> 00:16:28,320 Quella canzone è perfetta così com'è. 303 00:16:28,404 --> 00:16:29,863 Gary! 304 00:16:29,947 --> 00:16:32,282 Gary, sai cosa ti serve? 305 00:16:32,366 --> 00:16:34,201 Un po'... di miele nello yogurt. 306 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Skinner! 307 00:16:35,536 --> 00:16:37,413 Sei un vero Casanova. 308 00:16:37,496 --> 00:16:39,665 Un gran Dongiovanni. 309 00:16:41,250 --> 00:16:43,293 Forza, riprenditi! 310 00:16:43,377 --> 00:16:44,962 Prometto che sarò gentile. 311 00:16:45,045 --> 00:16:46,839 Posso usarti per fare la verticale? 312 00:16:47,548 --> 00:16:48,590 Certo. 313 00:16:50,509 --> 00:16:52,845 Melody, sei una bambina simpatica, 314 00:16:52,928 --> 00:16:56,098 ma ti considero più come una sorella. 315 00:16:56,181 --> 00:16:57,933 E mia sorella non mi piace. 316 00:16:58,017 --> 00:17:01,520 Mi vuoi mollare... mentre sono a testa in giù? 317 00:17:02,312 --> 00:17:04,732 La mia bambola aveva ragione su di te. 318 00:17:06,358 --> 00:17:08,694 Per colpa tua, la madre di Melody è a pezzi 319 00:17:08,777 --> 00:17:10,195 e ha deciso di trasferirsi. 320 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 Addio, Seymour. 321 00:17:12,406 --> 00:17:15,617 Pensami, ogni volta che vedi un tatuaggio che non capisci. 322 00:17:15,701 --> 00:17:19,038 Calliope, non c'è nulla che possa dirti per convincerti a restare? 323 00:17:19,121 --> 00:17:21,373 No. Ma potresti dire che verrai con noi. 324 00:17:21,457 --> 00:17:22,666 Venire via con voi? 325 00:17:22,750 --> 00:17:24,126 Devo chiederlo alla mamma. 326 00:17:24,585 --> 00:17:28,922 Seymour, ti ho trovato un biglietto per un film di James Bond nei pantaloni. 327 00:17:29,006 --> 00:17:30,299 Esigo una spiegazione! 328 00:17:30,382 --> 00:17:33,302 Beh... il film è ambientato in un Paese di cui parliamo a scuola. 329 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Le bugie fanno piangere Gesù bambino. 330 00:17:36,889 --> 00:17:39,183 Non ho idea di quanto potrà durare. 331 00:17:39,266 --> 00:17:40,309 Magari un giorno. 332 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 O magari il resto della nostra vita. 333 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Ma se non corri il rischio, non lo saprai mai. 334 00:17:45,481 --> 00:17:47,816 Datti il permesso di essere felice. 335 00:17:58,577 --> 00:18:00,829 Willie, sei il nuovo direttore. 336 00:18:00,913 --> 00:18:03,290 Sul serio? E chi farà il giardiniere? 337 00:18:03,373 --> 00:18:05,459 Sempre tu. E non avrai un aumento. 338 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 Già. 339 00:18:08,087 --> 00:18:09,421 TUTTI RIUNITI PER BOE 340 00:18:09,963 --> 00:18:11,298 I TRANS IN FAVORE DEL CAMBIAMENTO 341 00:18:11,965 --> 00:18:13,801 I PELUCHE VOTANO BOE 342 00:18:14,510 --> 00:18:16,678 I GAY IN STILE ANNI '90 VOTANO BOE 343 00:18:16,762 --> 00:18:20,099 Mi chiamo Boe Szyslak e sono qui per farmi eleggere! 344 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 - Ciao, Boe. - Ciao. 345 00:18:23,852 --> 00:18:27,272 Ehi, il mio socio in affari, il sig. Smithers. 346 00:18:27,356 --> 00:18:29,149 Sei stato gentile a passare 347 00:18:29,233 --> 00:18:31,777 e non dire nulla che non costi a nessuno le elezioni. 348 00:18:31,860 --> 00:18:36,198 Come puoi essere il loro leader se non sei uno di loro? 349 00:18:37,366 --> 00:18:38,534 Sì che sono uno di loro. 350 00:18:38,617 --> 00:18:41,870 Leggo Hustler solo per vedere le foto di Larry Flynt. 351 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 Magnifico. Ma dimmi una cosa. 352 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Io ti piaccio? 353 00:18:45,874 --> 00:18:47,459 Oh, certo. 354 00:18:47,543 --> 00:18:50,295 Si sa, a tutti i gay piacciono tutti i maschi. 355 00:18:50,379 --> 00:18:53,799 Uno degli stereotipi più insidiosi al mondo. 356 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 Sei carino. Vuoi uscire con me, dopo? 357 00:18:55,968 --> 00:18:58,387 Non so chi l'ha detto, ma sì. 358 00:18:58,470 --> 00:19:02,641 E va bene. Se ti piaccio, allora baciami. 359 00:19:04,143 --> 00:19:07,604 Ok, preparati al bacio. 360 00:19:08,355 --> 00:19:09,565 Ora arriva. 361 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Seguo i miei istinti primordiali. 362 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Faccio un paio di saltelli per riscaldarmi. 363 00:19:17,865 --> 00:19:20,742 Ok, ecco che arriva. 364 00:19:26,957 --> 00:19:28,625 Mi dispiace, gente. 365 00:19:28,709 --> 00:19:31,962 È l'annuncio più imbarazzante che abbia mai dovuto fare, ma... 366 00:19:32,045 --> 00:19:33,130 ...non sono gay. 367 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 Oh, Boe. 368 00:19:35,841 --> 00:19:40,554 Come hai potuto mentire? Noi gay siamo fieri di ciò che siamo. 369 00:19:40,637 --> 00:19:41,972 Io non volevo. 370 00:19:42,472 --> 00:19:44,349 All'inizio ero gay solo per via dei soldi. 371 00:19:44,433 --> 00:19:47,394 Ed ero davvero attratto da tutti quei soldi. 372 00:19:47,477 --> 00:19:52,065 Ma mi avete fatto sentire accettato come non mi ero mai sentito prima. 373 00:19:52,816 --> 00:19:56,820 Vorrei che poteste capire quanto sia importante sentirsi accettati. 374 00:19:56,904 --> 00:19:58,405 Beh, allora per chi voterete? 375 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 Per me o per un repubblicano talmente omofobo 376 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 che è ovviamente super gay in segreto? 377 00:20:04,536 --> 00:20:05,662 VOTA STERLING SEGRETO, REPUBBLICANO 378 00:20:05,746 --> 00:20:09,416 E ora per chi votiamo? Per il bugiardo o per il represso? 379 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Ancora una volta, i potenti ignorano 380 00:20:11,418 --> 00:20:15,005 le nostre richieste di pari dignità. 381 00:20:15,088 --> 00:20:19,259 È tempo che il cielo gridi e le nuvole piangano rabbia. 382 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 Come ci sei riuscito? 383 00:20:23,805 --> 00:20:25,933 Ho studiato recitazione. 384 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Mi dispiace, ma ho dovuto fare ciò che ritenevo giusto. 385 00:20:33,315 --> 00:20:35,817 Tanto non ho niente da perdere. 386 00:20:38,612 --> 00:20:39,613 Niente male. 387 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 È come il frisbee golf, almeno una volta l'ho provato. 388 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 VIAGGI DA CANI 389 00:20:48,080 --> 00:20:49,373 Che è successo? 390 00:20:49,456 --> 00:20:51,416 Sarebbe potuta durare un giorno 391 00:20:51,500 --> 00:20:54,253 - oppure il resto della mia vita. - E quindi? 392 00:20:55,420 --> 00:20:56,838 È durata solo un giorno. 393 00:20:56,922 --> 00:20:58,966 Ma sei stato via tre mesi. 394 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 Forte. 395 00:21:06,682 --> 00:21:08,892 {\an8}Risistemiamo tutto com'era prima. 396 00:21:08,976 --> 00:21:10,519 {\an8}CHIUSO PER MONTAGGIO "TUTTO TORNA COM'ERA" 397 00:21:10,602 --> 00:21:13,522 {\an8}Le pagine sportive sulle pareti dei bagni. Fatto. 398 00:21:44,636 --> 00:21:46,638 Sottotitoli: Luisa Zamboni