1
00:00:03,586 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE
3
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
{\an8}Regardez. L'équipe de nuit s'en va.
4
00:00:32,407 --> 00:00:34,367
{\an8}Je n'aime pas ces types.
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,121
{\an8}Ils se croient meilleurs que nous
parce que leurs bilans le disent.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
{\an8}Non, j'ai oublié mon chocolat
sur mon bureau.
7
00:00:40,582 --> 00:00:45,086
{\an8}C'est drôle, j'ai trouvé celui-ci
sur mon bureau.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
C'est l'heure de la bagarre.
9
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
{\an8}Monsieur, les équipes se battent
comme l'Iran et l'Iraq.
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,481
- Qui ?
- La Perse et la Mésopotamie.
11
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
{\an8}- Chut.
- Inscrivez votre nom complet ici
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
{\an8}et votre testament sera validé.
13
00:01:09,486 --> 00:01:15,241
{\an8}Charles Montgomery Plantagenet
Schicklgruber Burns.
14
00:01:15,325 --> 00:01:17,243
Monsieur, c'est votre testament ?
15
00:01:17,327 --> 00:01:19,412
{\an8}En effet.
Je sais, difficile d'imaginer
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,290
{\an8}qu'un sémillant jeune homme
comme moi puisse un jour décliner...
17
00:01:24,918 --> 00:01:27,128
{\an8}Il manque juste vos initiales ici.
18
00:01:27,212 --> 00:01:30,882
{\an8}Vite, la demi-heure où vous êtes
sain d'esprit se termine.
19
00:01:30,965 --> 00:01:32,926
Et... ça débloque.
20
00:01:38,014 --> 00:01:39,766
"UNE BONNE BLAGUE"
21
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
DERNIÈRE VOLONTÉ
ET TESTAMENT
22
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
{\an8}Un dinosaure !
23
00:02:05,208 --> 00:02:09,671
Je soussigné C. Montgomery Burns,
lègue mes biens à parts égales
24
00:02:09,754 --> 00:02:12,799
au Département
des Maléfices Appliqués de Yale,
25
00:02:12,882 --> 00:02:15,718
à Gary, des Installations
et Réparations de Trappes Gary,
26
00:02:15,802 --> 00:02:19,222
et, enfin, à mon fidèle compagnon...
27
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
- Votre tortue ?
- Oui.
28
00:02:21,516 --> 00:02:25,353
{\an8}J'ai toujours regretté la mésentente
entre Sheldon et vous.
29
00:02:28,606 --> 00:02:33,111
{\an8}Comment avez-vous pu m'exclure ?
Je suis votre bras droit.
30
00:02:33,194 --> 00:02:35,989
{\an8}Vous êtes le plus joyeux
de mes aides de camp,
31
00:02:36,072 --> 00:02:39,576
{\an8}mais je réserve mon admiration
pour les self-made-men.
32
00:02:39,659 --> 00:02:43,621
Pas Stephen Wozniak, vous.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
Vous ne me respectez pas.
34
00:02:45,790 --> 00:02:47,709
{\an8}Non.
Mon respect, il faudra le gagner.
35
00:02:47,792 --> 00:02:50,879
{\an8}En attendant,
je ne peux vous voir comme un égal.
36
00:02:54,215 --> 00:02:55,466
Smithers, attendez !
37
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
{\an8}Oui, monsieur ?
38
00:02:56,634 --> 00:02:59,804
{\an8}J'ai dit que je ne vous considérerai
jamais comme un égal.
39
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
{\an8}- J'avais bien entendu, monsieur.
- Excellent.
40
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
PENSEZ DIFFÉREMMENT
41
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
LA LIGUE DES GENTLEMEN EXCITÉS
42
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
Ici, au moins, on m'acceptera.
43
00:03:12,150 --> 00:03:14,027
{\an8}Toi, avec les abdos, entre.
44
00:03:14,110 --> 00:03:18,406
{\an8}Toi, avec le menton de Ben Affleck
et le reste de Matt Damon, entre.
45
00:03:18,489 --> 00:03:20,325
{\an8}Entre, entre, entre.
46
00:03:20,950 --> 00:03:22,535
{\an8}Dans tes rêves.
47
00:03:22,619 --> 00:03:24,454
{\an8}Allez, j'ai eu une dure journée.
48
00:03:24,537 --> 00:03:26,414
{\an8}Avec ta brosse et ton noeud pap ?
49
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
{\an8}C'est une boîte,
pas une réunion présidentielle.
50
00:03:36,925 --> 00:03:38,468
{\an8}Je peux avoir un scotch à l'eau ?
51
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
C'est comme ça que je le sers.
52
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
C'est calme.
53
00:03:46,976 --> 00:03:51,522
Je suis surpris que vous ne soyez
pas en face, à vous amuser,
54
00:03:51,606 --> 00:03:55,026
au lieu d'être ici, où seul
l'alcoolisme peut vous amener.
55
00:03:55,109 --> 00:03:56,694
Ils ne m'ont pas laissé entrer.
56
00:03:56,778 --> 00:03:59,614
Personne ne s'intéresse
à un gratte-papier.
57
00:03:59,697 --> 00:04:04,244
Si seulement cette ville
avait un bar pour hommes ordinaires.
58
00:04:04,786 --> 00:04:08,790
Admiration, self-made-man,
tue les deux autres têtes.
59
00:04:08,873 --> 00:04:13,253
Admiration, self-made-man, tue-les
avant qu'elles te soupçonnent.
60
00:04:13,336 --> 00:04:14,337
Soupçonner quoi ?
61
00:04:15,463 --> 00:04:18,466
Et si je vous aidais
à transformer ce bar
62
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
en lieu pour des gars comme moi ?
63
00:04:21,261 --> 00:04:24,722
Mais soyons bien clairs.
Je parle d'hommes...
64
00:04:28,893 --> 00:04:29,978
Ne vous vexez pas,
65
00:04:30,061 --> 00:04:35,191
mais je ne serais pas très à l'aise,
toute la nuit avec des...
66
00:04:35,275 --> 00:04:36,317
bardaches.
67
00:04:36,401 --> 00:04:41,197
Je vois. Dommage.
C'aurait été sympa. Et rentable.
68
00:04:41,281 --> 00:04:45,410
Merci, mais je suis très content
de ma clientèle actuelle.
69
00:04:45,493 --> 00:04:48,496
Moe, deux de plus pour moi
et mon pote !
70
00:04:48,579 --> 00:04:50,748
L'urinoir de mariage
de ma grand-mère !
71
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
Ça suffit ! On va changer ce bar.
72
00:04:53,251 --> 00:04:54,669
FERMÉ POUR "NETTOYAGE DU BAR"
73
00:04:54,752 --> 00:04:57,672
Waouh, regarde.
Ça avance, les travaux.
74
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
Voilà, c'est terminé.
75
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
On ne peut plus
faire marche arrière.
76
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
BE, "être", quatre points.
77
00:05:09,767 --> 00:05:11,185
Je suis.
78
00:05:12,603 --> 00:05:16,858
Désolé, les Hobbits,
repartez dans le comté. Bam !
79
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Messieurs,
inutile de rentrer si vite.
80
00:05:24,907 --> 00:05:27,869
Ce n'est pas le bar
où les rats se suicident ?
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,330
Ça a complètement changé.
82
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Et on accueille les hommes
83
00:05:31,873 --> 00:05:35,043
avec quelques kilos en trop
ou cheveux en moins.
84
00:05:36,377 --> 00:05:37,879
Quelle bonne idée.
85
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
Et une Wonder Woman super poilue ?
86
00:05:40,798 --> 00:05:41,966
Pas de problème.
87
00:05:42,050 --> 00:05:44,969
Merci pour votre tolérance.
88
00:05:53,353 --> 00:05:55,438
Messieurs, que désirez-vous ?
89
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
Enfin, je sais ce que vous désirez.
Vous avez bien raison.
90
00:05:59,108 --> 00:06:01,986
C'est pas génial, d'être à l'aise
avec un sujet gênant ?
91
00:06:02,612 --> 00:06:04,197
Allez, je sers des bières.
92
00:06:06,532 --> 00:06:07,909
Merveilleux !
93
00:06:09,118 --> 00:06:12,789
Il y a un truc différent.
Pas une seule nana...
94
00:06:12,872 --> 00:06:14,290
Il n'y en a jamais.
95
00:06:14,374 --> 00:06:17,710
Mais il y en a encore moins
que d'habitude.
96
00:06:17,794 --> 00:06:21,130
Quelque chose a changé.
Ça respire la tolérance.
97
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
Il fait quoi, ce type,
aux toilettes ?
98
00:06:24,550 --> 00:06:26,886
Il se lave les mains !
99
00:06:26,969 --> 00:06:29,055
Cette image est gravée
dans mon esprit.
100
00:06:29,138 --> 00:06:33,476
J'ai essayé toutes sortes de choses,
ça n'a jamais marché.
101
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
{\an8}Un vrai désastre.
102
00:06:35,061 --> 00:06:36,646
{\an8}Un flop total.
103
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
{\an8}Un gros échec.
104
00:06:38,398 --> 00:06:40,149
{\an8}Un rêve que j'ai peint.
105
00:06:40,233 --> 00:06:43,319
Avec la conjoncture,
je dois trouver de nouveaux clients
106
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
en gardant mes meilleurs amis,
vous êtes d'accord ?
107
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
C'est pas interdit dans la Bible.
108
00:06:48,157 --> 00:06:49,909
BIBLE DU BARMAN
109
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
Rien, vraiment ? Une minute.
110
00:06:53,746 --> 00:06:56,874
Ta marge moyenne, c'est 400 % ?
111
00:06:56,958 --> 00:07:01,462
Donne-moi ça. Ne critique pas
l'Évangile du Dr Swig McJigger.
112
00:07:01,546 --> 00:07:03,172
Il boit son propre cerveau.
113
00:07:11,931 --> 00:07:14,100
Les enfants,
j'ai une annonce à faire.
114
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
C'est mon dernier jour en tant que
votre professeur de musique.
115
00:07:19,105 --> 00:07:22,275
Faites semblant
que vous l'aimiez bien.
116
00:07:22,358 --> 00:07:24,777
- Restez !
- Ne partez pas.
117
00:07:24,861 --> 00:07:27,780
Vous êtes mignons.
Mais c'est pour un mieux.
118
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
J'ai trouvé l'âme soeur
dans une taverne locale.
119
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
Le voilà !
120
00:07:33,870 --> 00:07:35,329
Je ne suis pas l'âme soeur.
121
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
Je sors avec une maman.
J'ai oublié de qui...
122
00:07:38,040 --> 00:07:42,378
Je vous présente votre nouveau
prof de musique, Mlle Juniper.
123
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
Enseignez surtout à la petite
qui a la tête en étoile de mer.
124
00:07:47,175 --> 00:07:52,180
Enseigner ?
Mais la musique, ça s'embrasse !
125
00:07:52,263 --> 00:07:56,517
On l'inspire, on se roule dedans
jusqu'à ce que...
126
00:07:57,393 --> 00:08:00,688
le parfum de la musique
nous enveloppe pour toujours !
127
00:08:01,355 --> 00:08:02,690
Bonne chance.
128
00:08:03,065 --> 00:08:06,194
Toc-toc, Dewey !
Tanglewood nous attend !
129
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
J'arrive, Dewey.
130
00:08:07,445 --> 00:08:10,656
On s'appelle tous les deux Dewey.
Roulement de tambour !
131
00:08:14,535 --> 00:08:17,955
C'est la première fois
que je suis chez Mo's
132
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
sans cette petite voix qui me dit :
133
00:08:20,875 --> 00:08:23,794
"Ce n'est pas un lieu sûr."
134
00:08:23,878 --> 00:08:28,049
Admire ma tolérance.
Je vais aller aux toilettes.
135
00:08:29,300 --> 00:08:32,553
Je ne savais pas que vous étiez...
vous savez... un...
136
00:08:32,637 --> 00:08:36,474
Je ne suis pas le gars des B.D.
Je suis son cousin, le gay des B.D.
137
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
Mais vous aimez les B.D. ?
138
00:08:38,392 --> 00:08:39,560
Certaines.
139
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
Personne ne croira
que cette perruque est vraie.
140
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Perruque ?
141
00:08:44,649 --> 00:08:47,777
- Et cette voix...
- Qu'est-ce qu'elle a, sa voix ?
142
00:08:47,860 --> 00:08:50,905
- Steve ?
- Toi, je vais te remettre en place.
143
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Le docteur l'a déjà fait.
144
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
- Salut, Moe.
- T'as l'air en forme.
145
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
Il est mignon avec un "M" majuscule.
146
00:08:58,496 --> 00:09:02,625
{\an8}Moe, demain c'est la journée gay
à Krustyland, tu veux venir ?
147
00:09:03,501 --> 00:09:06,504
Grizzly Shawn,
c'est gentil de penser à moi,
148
00:09:06,587 --> 00:09:10,967
mais c'est la soirée des Tony Awards
et je serai trop nerveux.
149
00:09:11,050 --> 00:09:12,343
Une autre fois, peut-être.
150
00:09:12,426 --> 00:09:16,055
Moe, ces types croient
que tu es l'un des leurs ?
151
00:09:16,138 --> 00:09:17,848
Pourquoi ils croiraient ça ?
152
00:09:18,766 --> 00:09:22,186
Oh, je t'aime,
Neil Patrick sans poils.
153
00:09:32,363 --> 00:09:34,031
Je vais mettre les choses au clair.
154
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
Votre attention, tout le monde.
155
00:09:38,411 --> 00:09:41,998
Tout d'abord, merci.
Ce bar était moribond.
156
00:09:42,081 --> 00:09:45,960
J'allais emménager avec Ma,
qui est morte et sans domicile.
157
00:09:46,043 --> 00:09:47,336
Ça n'allait pas.
158
00:09:47,420 --> 00:09:49,338
- Pas du tout.
- Normal.
159
00:09:49,422 --> 00:09:52,258
Mais j'ai une chose à vous dire.
160
00:09:57,471 --> 00:10:00,558
Si tu leur dis que t'es hétéro,
ils iront ailleurs.
161
00:10:00,641 --> 00:10:04,270
C'est un bon argument,
mais écoutons l'ange Moe.
162
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
C'est moi, l'ange Moe.
163
00:10:11,485 --> 00:10:15,323
Bref, je voulais dire que...
164
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
Place au Vogue !
165
00:10:30,338 --> 00:10:35,593
J'ai retenu une leçon de mes années
de groupie du Dave Matthews Band.
166
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
Il faut écouter.
167
00:10:37,428 --> 00:10:41,098
Donc écoutez
le quartet à cordes des oiseaux,
168
00:10:41,182 --> 00:10:42,767
de la rivière, du vent et...
169
00:10:44,852 --> 00:10:47,438
On n'a pas été présentés,
mais c'est terrible.
170
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
Vous avez confondu
les autorisations de sortie.
171
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
Les vôtres sont vertes,
les miennes, blanches.
172
00:10:56,155 --> 00:10:59,158
Hé, revenez sur terre,
M. Autorisation.
173
00:10:59,241 --> 00:11:00,326
Ça va ?
174
00:11:00,409 --> 00:11:03,704
Jennifer Juniper
175
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
Vit sur la colline
176
00:11:06,666 --> 00:11:08,542
PAS DE PLAISANTERIE
177
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Jennifer Juniper
178
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
PERMISSION D'AIMER
179
00:11:11,587 --> 00:11:13,881
Se tient immobile
180
00:11:15,591 --> 00:11:18,594
Dort-elle ? Je ne crois pas
181
00:11:19,178 --> 00:11:22,556
Respire-t-elle ? Vraiment tout bas
182
00:11:22,640 --> 00:11:26,560
Que fais-tu, Jennifer, mon amour ?
183
00:11:29,647 --> 00:11:33,401
Jennifer Juniper
184
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
Chevauche une jument
185
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Jennifer Juniper...
186
00:11:42,618 --> 00:11:44,787
Alors, monsieur,
que dites-vous de mon affaire ?
187
00:11:44,870 --> 00:11:46,914
Un superbe club pour gentlemen !
188
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
Vous avez gagné mon respect.
189
00:11:53,254 --> 00:11:57,842
Hé, Smithers, je savais pas
que t'aimais les vieux grincheux.
190
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
Tu fais des orgies
en maison de retraite ?
191
00:12:00,928 --> 00:12:02,930
Les bonnes vieilles orgies.
192
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
C'est moi qui commence.
193
00:12:05,516 --> 00:12:07,893
Monsieur,
c'est l'heure de vous coucher.
194
00:12:07,977 --> 00:12:11,605
Moe, ça te dirait,
un karaoké de Grease ?
195
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
Tu serais le Doody de ma Frenchy.
196
00:12:14,108 --> 00:12:20,072
Désolé, mais il faut absolument
que je m'épile d'urgence.
197
00:12:20,156 --> 00:12:24,452
Oui... mais amuse-toi bien.
"Tu es celui que je veux."
198
00:12:30,166 --> 00:12:34,837
Moe, vous faites croire à ces hommes
que vous êtes un des leurs ?
199
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
Le barman va toujours
dans le sens du client.
200
00:12:37,673 --> 00:12:40,301
Assez bavardé.
Je dois accrocher ce tableau.
201
00:12:42,428 --> 00:12:44,346
Un Tom of Shelbyville ?
202
00:12:45,097 --> 00:12:48,017
Détendez-vous.
Ça marche du tonnerre.
203
00:12:48,100 --> 00:12:52,521
On peut offrir de vrais bretzels
au lieu de trompe-l'oeil sur le bar.
204
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
J'en ai un !
205
00:13:03,783 --> 00:13:06,243
PREMIERS SECOURS
206
00:13:12,291 --> 00:13:15,878
Pourquoi je suis ici ? Mon piège
ne s'est pas encore déclenché.
207
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
C'était pas moi
et vous êtes mon alibi.
208
00:13:19,298 --> 00:13:22,718
Bon, il se pourrait
que j'aie un faible
209
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
pour la prof de musique,
Mlle Juniper.
210
00:13:25,304 --> 00:13:26,639
J'ai un plan.
211
00:13:27,640 --> 00:13:31,644
Mlle Juniper est divorcée.
Sa fille, Melody, est en CE2.
212
00:13:32,394 --> 00:13:34,688
Ah oui, elle. Une zarb classique.
213
00:13:34,772 --> 00:13:35,815
ATTENTION
PAS FINIE
214
00:13:35,898 --> 00:13:38,943
Si tu proposais à la zarb de sortir
215
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
et que tu me prenais comme chaperon,
avec sa mère...
216
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
Je vois.
À vous les bisous, à moi les poux.
217
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
Ça va vous coûter cher.
218
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
Deux semaines à Pâques ?
219
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Trois semaines à Pâques
et quatre semaines à Noël.
220
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
Mais si l'État l'apprend,
c'est la clé sous la porte.
221
00:13:56,627 --> 00:13:58,838
- OK. Allez mourir seul.
- Marché conclu.
222
00:13:59,380 --> 00:14:01,966
LE KIDNAPPING A EU LIEU
À L'AUTRE ADRESSE
223
00:14:02,049 --> 00:14:04,885
J'arrive pas à croire
que je joue avec Bart Simpson.
224
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
Je t'ai tellement dessiné
dans mon journal...
225
00:14:09,139 --> 00:14:11,183
Super, cocotte.
Va me chercher des jetons.
226
00:14:15,855 --> 00:14:20,317
Bart chevauche ce skate
avec la passion d'un esprit Arapaho.
227
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
La passion a toujours été
une de mes passions.
228
00:14:26,490 --> 00:14:31,328
Et aussi, je songe à devenir
un excellent cuisinier.
229
00:14:35,082 --> 00:14:39,336
- Dansons.
- Quoi ? Ici ? À côté des nachos ?
230
00:14:39,420 --> 00:14:43,340
- Je vous aime bien, Seymour.
- Ah oui ? Mais pourquoi ?
231
00:14:43,424 --> 00:14:45,676
Je veux dire... Mais pourquoi ?
232
00:14:46,427 --> 00:14:48,387
Les mots sont vos ennemis.
233
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
Melody dort chez son père, ce soir,
234
00:14:50,764 --> 00:14:53,267
et je ne peux pas danser
toute seule.
235
00:14:53,350 --> 00:14:54,685
Même si je le fais...
236
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
Vous le croyez ?
237
00:14:59,481 --> 00:15:01,108
C'est un scandale !
238
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
Ce matin, j'étais...
239
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Et maintenant je suis...
240
00:15:07,031 --> 00:15:11,493
Détendez-vous, buvez un verre
et racontez tout à maman Moe.
241
00:15:11,577 --> 00:15:15,664
La mairie nous interdit de défiler
à la parade des fondateurs.
242
00:15:15,748 --> 00:15:18,250
On n'a qu'à organiser
notre propre défilé.
243
00:15:18,334 --> 00:15:21,086
On le fait déjà... On en a au moins 20.
244
00:15:21,170 --> 00:15:23,839
On en a marre d'être des citoyens
de seconde zone.
245
00:15:23,923 --> 00:15:27,092
Pour que ça change, il faut
l'un de nous au conseil municipal.
246
00:15:27,176 --> 00:15:28,969
Moe devrait se présenter.
247
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
Il est le coeur
de notre communauté homosexuelle.
248
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
Tu accepterais d'être
249
00:15:34,808 --> 00:15:37,895
le premier conseiller municipal gay
de Springfield ?
250
00:15:38,812 --> 00:15:42,858
Si vous arrivez à aller
dans l'isoloir chacun à votre tour,
251
00:15:42,942 --> 00:15:44,401
alors je pourrais gagner.
252
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Oui !
253
00:15:46,362 --> 00:15:51,450
J'aimerais vous parler d'un problème
d'inventaire dans l'arrière-salle.
254
00:15:53,535 --> 00:15:57,873
Vous ne pouvez pas être leur leader
en mentant sur qui vous êtes.
255
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
Vous n'êtes pas gay.
256
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
J'ai vraiment cru à un problème
d'inventaire. Je préfère ça.
257
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
Ne vous inquiétez pas.
258
00:16:04,755 --> 00:16:07,508
Je les lâcherai en douceur,
dans quatre ans.
259
00:16:09,343 --> 00:16:11,804
Oui, revoici votre reine.
260
00:16:15,975 --> 00:16:19,144
Je marche sur le soleil
C'est une façon de parler
261
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
Disons que je suis ravi
De ma nuit
262
00:16:22,231 --> 00:16:24,149
C'était un soir de semaine
263
00:16:24,233 --> 00:16:28,320
Skinner ! Cette chanson n'avait pas
besoin de nouvelles paroles.
264
00:16:28,404 --> 00:16:34,284
Gary, tu sais ce qu'il te faudrait ?
Un peu de miel dans ton yaourt.
265
00:16:34,368 --> 00:16:39,665
Skinner, t'es un vrai Casanova.
En français, "nouvelle maison".
266
00:16:41,250 --> 00:16:44,962
Allez, réveille-toi.
Je promets que je serai gentil.
267
00:16:45,045 --> 00:16:46,880
Je peux
faire le poirier contre toi ?
268
00:16:46,964 --> 00:16:48,549
D'accord.
269
00:16:50,509 --> 00:16:56,056
Melody, t'es une fille super,
mais je te vois plutôt comme une soeur.
270
00:16:56,140 --> 00:16:57,933
Et je n'aime pas ma soeur.
271
00:16:58,017 --> 00:17:01,520
T'es en train de rompre avec moi
à l'envers ?
272
00:17:02,271 --> 00:17:04,773
Raggedy Ann avait raison sur toi.
273
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
La mère de Melody
est tellement contrariée
274
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
qu'elle quitte la ville.
275
00:17:10,988 --> 00:17:12,156
Au revoir, Seymour.
276
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
Pense à moi devant un tatouage
que tu ne comprends pas.
277
00:17:15,701 --> 00:17:19,038
Calliope, je peux dire quelque chose
pour te faire rester ?
278
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
Non, mais tu peux venir avec nous.
279
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
Vivre avec toi ?
Je dois demander à maman.
280
00:17:24,543 --> 00:17:26,420
Seymour ! J'ai trouvé un billet
281
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
pour un film de James Bond
dans ton pantalon.
282
00:17:28,964 --> 00:17:30,382
Explique-toi !
283
00:17:30,466 --> 00:17:33,302
Cela se passe dans un pays
du programme de géographie.
284
00:17:33,385 --> 00:17:35,888
Arrête de raconter des salades !
285
00:17:36,889 --> 00:17:39,099
Je ne sais pas combien de temps
ça durera,
286
00:17:39,183 --> 00:17:41,894
peut-être un jour,
peut-être le restant de notre vie.
287
00:17:41,977 --> 00:17:45,397
Pour le savoir,
il faut saisir cette chance.
288
00:17:45,481 --> 00:17:47,941
Donne-toi l'autorisation.
289
00:17:58,535 --> 00:18:00,871
Willy, c'est vous le principal,
maintenant.
290
00:18:00,954 --> 00:18:03,332
C'est vrai ?
Qui est le nouveau jardinier ?
291
00:18:03,415 --> 00:18:05,584
Vous aussi.
Sans augmentation de salaire.
292
00:18:06,251 --> 00:18:07,419
Oui.
293
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
EN DOUCE AVEC MOE
294
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
LES TRANSSEXUELS
POUR LE CHANGEMENT
295
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
LES VELUS
296
00:18:14,343 --> 00:18:16,678
FANS DES ANNÉES 90
297
00:18:16,762 --> 00:18:20,099
Je m'appelle Moe Szyslak
et je suis ici pour m'élire.
298
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Bonjour, Moe.
299
00:18:23,102 --> 00:18:27,272
Salut. C'est mon associé,
M. Smithers.
300
00:18:27,356 --> 00:18:31,777
C'est gentil de passer et de ne rien
dire qui menacerait l'élection.
301
00:18:31,860 --> 00:18:36,198
Comment être leur leader alors
que vous n'êtes pas un des leurs ?
302
00:18:37,366 --> 00:18:38,742
Je suis un des leurs !
303
00:18:38,826 --> 00:18:41,870
Je lis Hustler pour les photos
de Larry Flynt.
304
00:18:41,954 --> 00:18:45,791
C'est super, mais dites-moi,
vous me trouvez séduisant ?
305
00:18:45,874 --> 00:18:50,295
Bien sûr. Comme tous les gays,
tous les hommes m'attirent.
306
00:18:50,379 --> 00:18:53,715
C'est le plus insidieux
des stéréotypes.
307
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
T'es mignon.
Ça te dirait de sortir ?
308
00:18:56,218 --> 00:18:58,387
Je ne sais pas qui a parlé, mais oui.
309
00:18:58,470 --> 00:19:02,641
Si je vous plais,
alors embrassez-moi.
310
00:19:04,101 --> 00:19:07,646
D'accord. D'accord.
Préparez-vous.
311
00:19:08,397 --> 00:19:12,985
C'est parti. Je vais céder
à mes penchants naturels.
312
00:19:13,068 --> 00:19:15,737
Mais d'abord,
quelques sauts, pour m'échauffer.
313
00:19:17,823 --> 00:19:20,742
Bon, voilà l'avion !
314
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Désolé, tout le monde.
315
00:19:28,625 --> 00:19:31,962
C'est la chose la plus
embarrassante de ma vie, mais...
316
00:19:32,045 --> 00:19:33,130
je suis pas gay.
317
00:19:34,298 --> 00:19:38,093
Oh, Moe. Comment avez-vous pu
mentir sur qui vous êtes
318
00:19:38,177 --> 00:19:40,554
quand ce qu'on est,
c'est tout ce qu'on a.
319
00:19:40,637 --> 00:19:44,391
Je n'avais pas prévu ça. Au début,
j'étais gay pour votre argent.
320
00:19:44,474 --> 00:19:47,352
J'avais des sentiments profonds
pour cet argent.
321
00:19:47,436 --> 00:19:51,982
Puis vous m'avez accepté
comme jamais personne ne l'avait fait.
322
00:19:52,774 --> 00:19:56,820
Si seulement vous saviez ce que
c'est que de vouloir être accepté.
323
00:19:56,904 --> 00:20:02,075
Vous allez voter pour moi
ou pour un Républicain si anti-gay
324
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
qu'il est forcément super-gay,
au fond ?
325
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
On ne sait plus pour qui voter.
Le menteur ou le nieur ?
326
00:20:09,666 --> 00:20:15,047
Une fois de plus, les puissances
ont ignoré notre demande d'égalité.
327
00:20:15,130 --> 00:20:19,301
Que les cieux eux-mêmes
pleurent de rage.
328
00:20:22,262 --> 00:20:23,347
Comment vous avez fait ?
329
00:20:23,430 --> 00:20:25,933
Un entraînement classique.
330
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Je suis désolé.
J'ai fait ce que j'ai cru être juste.
331
00:20:33,273 --> 00:20:36,068
Tant que je n'ai rien à perdre.
332
00:20:38,695 --> 00:20:42,366
Pas mal. Comme le disc golf,
je suis content d'avoir essayé.
333
00:20:48,247 --> 00:20:49,373
Alors ?
334
00:20:49,456 --> 00:20:53,252
Ça aurait pu durer une journée
ou le reste de ma vie.
335
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
- Et ?
- Ça n'a duré qu'une journée.
336
00:20:56,922 --> 00:20:59,925
- Vous êtes parti trois mois.
- Sensass !
337
00:21:06,682 --> 00:21:08,892
{\an8}Je remets tout en place. J'enlève.
J'enlève. J'enlève.
338
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
{\an8}FERMÉ POUR "RETOUR DU BAR
À LA NORMALE"
339
00:21:10,602 --> 00:21:13,522
{\an8}La page des sports au-dessus
de l'urinoir, et voilà.
340
00:21:16,108 --> 00:21:19,695
Jennifer Juniper
341
00:21:19,778 --> 00:21:22,281
Se tient immobile
342
00:21:23,991 --> 00:21:27,202
Dort-elle ? Je ne crois pas
343
00:21:27,744 --> 00:21:31,248
Respire-t-elle ? Vraiment tout bas
344
00:21:31,331 --> 00:21:35,127
Que fais-tu, Jennifer, mon amour ?
345
00:21:38,213 --> 00:21:41,967
Jennifer Juniper
346
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
Chevauche une jument
347
00:21:45,554 --> 00:21:46,638
Jennifer...
348
00:21:52,978 --> 00:21:54,980
{\an8}Sous-titres : Vanessa Adou