1
00:00:27,027 --> 00:00:27,986
{\an8}SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,947
{\an8}Se, natteholdet er på vej hjem.
3
00:00:32,449 --> 00:00:34,284
{\an8}Jeg bryder mig ikke om dem.
4
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
{\an8}De tror, de er bedre end os
bare fordi
5
00:00:36,077 --> 00:00:38,121
{\an8}deres præstationsevalueringer
viser det.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,540
{\an8}Åh nej. Jeg glemte en chokoladebar
på mit skrivebord.
7
00:00:40,623 --> 00:00:45,086
{\an8}Det er sjovt, for jeg fandt
denne chokoladebar på mit skrivebord.
8
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
{\an8}Tid til at stemple ind.
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,978
{\an8}Hr., holdene slås
som Iran og Irak.
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,439
{\an8}-Hvem?
-Persien og Mesopotamien.
11
00:01:04,522 --> 00:01:05,356
{\an8}Stille!
12
00:01:05,440 --> 00:01:07,317
{\an8}Underskrive med dit navn her,
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
{\an8}og så er dit testamente fuldbyrdet.
14
00:01:09,527 --> 00:01:12,989
{\an8}Charles Montgomery Plantagenet...
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
{\an8}Schicklgruber Burns.
16
00:01:15,325 --> 00:01:17,243
{\an8}Hr., er det dit testamente?
17
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
{\an8}Det er det. Jeg ved, det er svært
at se en ung buk som mig
18
00:01:20,455 --> 00:01:22,540
{\an8}og tænke jeg en dag
ikke længere er i topform.
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
{\an8}Vi skal bare bruge et mere
sæt initialer her.
20
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
{\an8}Hurtigt. Vi er næsten halvvejs
gennem den halve time per dag,
21
00:01:29,464 --> 00:01:30,673
{\an8}hvor du er mentalt kompetent.
22
00:01:31,049 --> 00:01:32,884
{\an8}Og...dement.
23
00:01:38,014 --> 00:01:39,766
"EN GLAD LÆRKE DET ER."
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
{\an8}Ja!
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,148
SIDSTE VILJE OG TESTAMENTE
26
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
{\an8}Snups!
27
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
{\an8}Ja!
28
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
{\an8}En dinosaur!
29
00:02:04,916 --> 00:02:07,168
{\an8}Jeg, C. Montgomery Burns,
30
00:02:07,252 --> 00:02:09,462
{\an8}deler hermed min ejendom
i lige dele
31
00:02:09,546 --> 00:02:12,757
{\an8}til Yale universitetets
ondskabsafdeling,
32
00:02:12,841 --> 00:02:15,677
{\an8}Gary fra Garys
faldleminstallation og reparation,
33
00:02:15,760 --> 00:02:19,681
{\an8}og endelig, min trofaste
og faste partner...
34
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
{\an8}-Din skildpadde?
-Ja.
35
00:02:21,516 --> 00:02:22,642
{\an8}Det bedrøver mig altid,
36
00:02:22,725 --> 00:02:25,436
{\an8}at dig og Sheldon
aldrig har været venner.
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,067
{\an8}Hr., hvorfor er jeg ikke
med i dit testamente?
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
{\an8}Jeg er din højrehånd,
din makker Fredag!
39
00:02:33,194 --> 00:02:35,905
{\an8}Smithers, du er den mest særprægede
af mine hjælpere,
40
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
{\an8}men jeg er bange for, at min
sande beundring er reserveret
41
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
{\an8}til den mand,
som selv har arbejdet sig op.
42
00:02:39,617 --> 00:02:43,830
{\an8}Ingen Steve Woz-ni-ak.
43
00:02:43,913 --> 00:02:45,707
{\an8}Så... respekterer du mig ikke?
44
00:02:45,790 --> 00:02:47,584
{\an8}Nej, ikke før du gør
dig fortjent til det.
45
00:02:47,667 --> 00:02:50,879
{\an8}Før da vil jeg aldrig
se dig som min ligemand.
46
00:02:54,215 --> 00:02:55,425
{\an8}Smithers... vent!
47
00:02:55,508 --> 00:02:56,551
{\an8}Ja, hr.?
48
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
{\an8}I tilfælde af,
at du ikke hørte mig,
49
00:02:57,802 --> 00:02:59,846
{\an8}så sagde jeg, at jeg aldrig
vil se dig som min ligemand.
50
00:02:59,929 --> 00:03:02,473
{\an8}-Jeg hørte dig klart og tydeligt, hr.
-Glimrende.
51
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
FORBUNDET AF EKSTRA
LIDERLIGE HERRER
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
Her kan jeg følge mig ønsket.
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
{\an8}Dig med vaskebrættet...
du er inde.
54
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
{\an8}Dig med Ben Affleck-hagen
55
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
{\an8}og Matt Damon alt muligt andet.
56
00:03:16,946 --> 00:03:18,281
{\an8}Gæt hvad? Du er inde!
57
00:03:18,364 --> 00:03:20,200
{\an8}Inde, inde, inde.
58
00:03:20,283 --> 00:03:22,577
{\an8}Åh, glem det.
59
00:03:22,660 --> 00:03:24,454
{\an8}Kom nu. Jeg har haft en hård dag.
60
00:03:24,537 --> 00:03:26,289
{\an8}Med din frisure og butterfly?
61
00:03:26,372 --> 00:03:29,125
{\an8}Det er en natklub,
ikke et John F. Kennedy kabinetmøde.
62
00:03:36,883 --> 00:03:38,468
{\an8}Kan jeg få en whisky og vand?
63
00:03:38,551 --> 00:03:40,303
{\an8}Min whisky er
whisky og vand.
64
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
Forretningen går trægt.
65
00:03:47,143 --> 00:03:50,188
Ja. Jeg er overrasket over, at du ikke
er på den anden side af vejen,
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,440
hvor de drikker for sjov,
i stedet for her,
67
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
hvor en skrækkelig afhængighed
tvinger dig.
68
00:03:55,109 --> 00:03:56,527
De vil ikke lukke mig ind.
69
00:03:56,611 --> 00:03:57,946
Ingen ønsker en personlig sekretær,
70
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
der kun træner
seks timer om dagen.
71
00:03:59,697 --> 00:04:04,619
Hvis bare byen havde en bar for
mænd til den gennemsnitlige mand.
72
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
Sand beundring.
73
00:04:06,162 --> 00:04:07,372
En mand, der selv
har arbejdet sig op.
74
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Dræb de andre to hoveder.
75
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
Sand beundring. En mand,
der selv har arbejdet sig op.
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,169
Dræb dem før de aner uråd.
77
00:04:13,253 --> 00:04:14,295
Aner uråd om hvad?
78
00:04:15,713 --> 00:04:18,466
Hør her, hvad hvis jeg hjalp dig
med at lave denne bar
79
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
om til et sted for fyre som mig?
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,971
Bare for at gøre klart,
hvad jeg foreslår,
81
00:04:23,054 --> 00:04:24,889
de mænd jeg taler om er...
82
00:04:24,973 --> 00:04:27,016
... mænd... middagsselskaber.
83
00:04:28,893 --> 00:04:30,019
Altså,
84
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
jeg er ikke tryg
85
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
ved at hænge ud hele aftenen med
86
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
hvad kalder man dem,
fimsekebabs.
87
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
Okay. Det var ærgerligt.
88
00:04:38,736 --> 00:04:40,029
Kunne have været sjovt.
89
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
Du kunne have tjent lidt penge.
90
00:04:41,406 --> 00:04:42,323
Tak,
91
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
men jeg er tilfreds med
det klientel, jeg har.
92
00:04:45,493 --> 00:04:48,496
Hey, Moe, to mere til
mig og min ven.
93
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
Det var min bedstemors
bryllupsurinal!
94
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
Det var dråben.
95
00:04:51,666 --> 00:04:53,167
Vi ændrer dette sted.
96
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
LUKKET FOR "RENOVERING
AF BAREN" MONTAGE
97
00:04:54,502 --> 00:04:56,087
Wauw, se det lige!
Der sker noget!
98
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
Se lige de renovationer!
99
00:04:58,047 --> 00:04:59,757
Og... færdig!
100
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Nu er der ingen vej tilbage.
101
00:05:06,597 --> 00:05:09,684
B-E! Fire point.
102
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
Jeg udfordrer!
103
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Beklager, hobitter.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,816
Tilbage med herredet
med jer. Slam!
105
00:05:18,359 --> 00:05:22,488
Åh, de herrer, der er ingen
grund til at tage hjem så tidligt.
106
00:05:24,824 --> 00:05:27,869
Er det ikke det sted,
hvor alle de rotter begik selvmord?
107
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
Åh, det er helt anderledes nu.
108
00:05:30,413 --> 00:05:33,249
Og det byder velkommen til
mænd med lidt ekstra kilo
109
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
eller lidt mindre hår.
110
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
Sikke en god idé!
111
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
Hvad med super-behårede
Wonder woman?
112
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
Intet problem.
113
00:05:42,342 --> 00:05:45,136
Tak fordi I føjer mig.
114
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
Hvad ønsker de herrer?
115
00:05:55,646 --> 00:05:57,440
Altså, jeg ved, hvad I ønsker
116
00:05:57,523 --> 00:05:59,067
og hvorfor skulle I ikke det?
117
00:05:59,150 --> 00:06:02,278
Åh, er det ikke fantastisk ikke
at være tilpas med noget?
118
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
Jeg hænder nogle øl op nu.
119
00:06:09,118 --> 00:06:11,037
Der er noget anderledes ved Moe's.
120
00:06:11,120 --> 00:06:12,705
Der er ingen piger.
121
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
Der er aldrig piger her.
122
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
På en måde er der flere
ingen piger her end normalt.
123
00:06:17,877 --> 00:06:19,045
Noget har ændret sig.
124
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
Der er en slags accept
i luften.
125
00:06:21,339 --> 00:06:23,466
Hvad laver den fyr
på herretoilettet?
126
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
Han vasker hænder.
127
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Jeg får aldrig det billede
ud af hovedet.
128
00:06:29,305 --> 00:06:32,141
Hør, jeg har lavet denne bar
om til forskellige slags barer,
129
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
og det har aldrig virket.
130
00:06:33,559 --> 00:06:34,644
{\an8}PLAGEN OG VÆSELEN
131
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
{\an8}Total katastrofe.
En komplet fiasko. Komplet flop.
132
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
{\an8}ONKEL MOE'S FAMILIE FODERPOSE
WHISKY A-MOE-MOE
133
00:06:39,107 --> 00:06:40,149
{\an8}Drøm jeg malede.
134
00:06:40,233 --> 00:06:41,442
Og i disse økonomiske tider,
135
00:06:41,526 --> 00:06:43,319
er en mand nødt til at finde
nye kunder,
136
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
mens han beholder sine
gamle bedste venner.
137
00:06:45,196 --> 00:06:46,155
Hvad siger I?
138
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Der står ikke noget
om det i biblen.
139
00:06:48,157 --> 00:06:49,826
BARTENDERENS BIBEL
140
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
Der står ikke noget om det, nej.
141
00:06:52,412 --> 00:06:53,663
Øjeblik!
142
00:06:53,746 --> 00:06:56,416
Din standard
fortjenestemargin er 400%?
143
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
Giv mig den!
144
00:06:57,667 --> 00:07:01,170
{\an8}Vov ikke at betvivle den rene
sandhed ifølge dr.Swig McJigger.
145
00:07:01,671 --> 00:07:03,172
{\an8}Han drikker sin egen hjernemasse.
146
00:07:11,973 --> 00:07:14,100
Børn, jeg har en meddelelse.
147
00:07:14,183 --> 00:07:17,603
I dag er min sidste dag
som jeres musiklærer.
148
00:07:19,397 --> 00:07:22,358
Kom nu, lad som om,
han betød noget for jer.
149
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
-Bliv! Vær sød at blive!
-Gå ikke! Nej!
150
00:07:24,902 --> 00:07:26,571
Åh, velsignet være jeres
små hjerter.
151
00:07:26,654 --> 00:07:27,613
Det er en god ting.
152
00:07:27,697 --> 00:07:30,074
Jeg har mødt min soulmate
på et lokalt værtshus.
153
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
Der er han!
154
00:07:33,870 --> 00:07:35,246
Jeg er ikke din soulmate!
155
00:07:35,329 --> 00:07:36,539
Jeg er kæreste
med en af jeres mødre.
156
00:07:36,622 --> 00:07:37,915
Jeg har glemt hvis.
157
00:07:37,999 --> 00:07:39,208
Nå, men jeg er her
158
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
for at præsentere jeres nye
musiklærer, frøken Juniper.
159
00:07:44,088 --> 00:07:47,091
Skat, bare undervis hende med
søstjernehovedet og så går det godt.
160
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
Undervise?
161
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
Man kan ikke undervise musik.
162
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
Man omfavner musik.
163
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
Man inhalerer musik.
164
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
Man ruller rundt i en
bunke af musik indtil...
165
00:07:57,351 --> 00:08:00,646
... duften af musik er på
en for evigt!
166
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Held og lykke med det.
167
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
Tik-tak, Dewey!
168
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
Tanglewood kalder!
169
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
Jeg kommer, Dewey!
170
00:08:07,445 --> 00:08:08,946
Vi hedder begge Dewey.
171
00:08:09,030 --> 00:08:10,823
Trommehvirvel, tak!
172
00:08:14,577 --> 00:08:17,955
Det er første gang, jeg har
været på Moe's
173
00:08:18,039 --> 00:08:20,875
uden den lille stemme i mit hoved,
der siger;
174
00:08:20,958 --> 00:08:23,753
"Det er ikke et sikkert
sted at drikke."
175
00:08:23,836 --> 00:08:25,922
Læg lige mærke til
min tolerance, Marge.
176
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Jeg skal på herretoilettet.
177
00:08:29,175 --> 00:08:30,801
Jeg vidste ikke, at du var,
178
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
du ved, en af dem...
179
00:08:32,637 --> 00:08:34,096
Jeg er ikke Tegneseriefyren.
180
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
Jeg er hans fætter,
Tegneseriebøssen.
181
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
Men du kan godt lide tegneserier.
182
00:08:38,392 --> 00:08:40,394
Nogle af dem.
183
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
Åh, skat, ingen vil tro på,
at den paryk er ægte.
184
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Hvad mener du med paryk?
185
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Og angående den stemme.
186
00:08:46,150 --> 00:08:47,527
Hmm. Hvad er der galt
med hendes stemme?
187
00:08:47,610 --> 00:08:49,028
Steve, er det dig?
188
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
Jeg flår dig indefra.
189
00:08:50,988 --> 00:08:52,573
Det har lægen allerede gjort.
190
00:08:53,282 --> 00:08:55,576
Hey, Moe! Du ser godt ud.
191
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
Han er sød med stort
lækkert.
192
00:08:58,496 --> 00:09:01,541
Moe, i morgen er der bøssedag
i Krustyland.
193
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Vil du med?
194
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
Åh, Grizzly shawn,
195
00:09:04,335 --> 00:09:07,213
det er pænt af dig
at tænke på mig, men
196
00:09:07,296 --> 00:09:08,756
Tony-prisuddelingen er
den aften
197
00:09:08,839 --> 00:09:10,967
og jeg vil være for spændt
til at have det sjovt.
198
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
Måske en anden gang.
199
00:09:12,635 --> 00:09:16,055
Moe, tror disse fyre,
at du er en af dem?
200
00:09:16,556 --> 00:09:18,266
Hvorfor ville de tro det?
201
00:09:18,766 --> 00:09:22,103
Åh, jeg elsker dig,
Neil Patrick Hårløs.
202
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
Ja, måske bør jeg
rense luften.
203
00:09:36,158 --> 00:09:38,327
Undskyld mig, venner.
204
00:09:38,411 --> 00:09:40,037
Først og fremmest, tak.
205
00:09:40,121 --> 00:09:42,081
Denne bar kørte på sidste vers.
206
00:09:42,164 --> 00:09:43,916
Jeg skulle til at flytte
ind med mor,
207
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
som er død og ikke har et hus.
208
00:09:45,918 --> 00:09:47,503
Så det ville ikke have været godt.
209
00:09:47,587 --> 00:09:49,505
-Åh, ja, det er sandt.
-Nej. Det giver mening.
210
00:09:49,589 --> 00:09:52,216
Men nu hvor...
Der er noget, jeg må fortælle jer.
211
00:09:57,763 --> 00:10:00,558
Hvis du siger, at du er heteroseksuel,
så går de måske et andet sted hen.
212
00:10:00,641 --> 00:10:04,186
Okay, god pointe, men lad
os høre fra engel Moe.
213
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
Jeg er engel Moe.
214
00:10:11,569 --> 00:10:15,281
Det jeg ville sige, var...
215
00:10:15,364 --> 00:10:17,033
alle vogue!
216
00:10:30,212 --> 00:10:34,050
Børn, hvis jeg har lært noget
fra mine år som groupie
217
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
for Dave Matthews-band,
så var det at lytte.
218
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
Så lyt...
219
00:10:38,846 --> 00:10:42,683
til strygekvartetten af fugle,
flod og vind og...
220
00:10:44,852 --> 00:10:45,811
Vi har ikke mødt hinanden før...
221
00:10:45,895 --> 00:10:47,438
men der er sket noget skrækkeligt.
222
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
du har fejlarkiveret...
godkendelsessedler.
223
00:10:51,359 --> 00:10:53,736
Du beholder den grønne.
Jeg skal bruge den hvide.
224
00:10:56,072 --> 00:10:59,116
Hey, velkommen tilbage,
hr. godkendelsesmand.
225
00:10:59,200 --> 00:11:00,242
Du er okay.
226
00:11:07,166 --> 00:11:09,585
INGEN GROVE LØJER
ØJNENE PÅ DIT EGET PAPIR
227
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
TILLADELSE TIL AT ELSKE
GODKENDT AF SEYMOUR SKINNER
228
00:11:26,102 --> 00:11:27,853
{\an8}SALISBURY BØF
229
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
JEG ELSKER MUSIK
230
00:11:34,568 --> 00:11:37,863
Klimpre...
231
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Hr., hvad synes du
om min forretning?
232
00:11:44,995 --> 00:11:46,914
Åh, en fremragende herreklub.
233
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
Du har gjort dig
fortjent til min respekt.
234
00:11:53,421 --> 00:11:57,842
Hey, Smithers, jeg vidst ikke,
at du var en bedstefar-pleaser.
235
00:11:57,925 --> 00:11:59,844
Har du en "citron-fest"?
236
00:11:59,927 --> 00:12:02,930
Ja, en god gammel citron-fest.
237
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
Jeg vil gerne presse først.
238
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Hr., det er over din sengetid.
239
00:12:08,102 --> 00:12:11,647
Moe, vil du med til en
Grease sing-along?
240
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
Du kan være Doody
til min Frenchy.
241
00:12:14,150 --> 00:12:16,652
Jeg beklager,
242
00:12:17,153 --> 00:12:20,072
men i aften er det på tide,
at jeg bliver barberet.
243
00:12:20,156 --> 00:12:21,949
Ja, men mor dig.
244
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
"For du er den, jeg vil have."
245
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
Moe, har du sagt til mændene,
at du er...
246
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
"en af dem"?
247
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
Det er en bartenders job
at være enig med kunden.
248
00:12:37,673 --> 00:12:40,509
Nok sniksnak, jeg skal have
sat det her nye billede op.
249
00:12:42,470 --> 00:12:44,305
En Tom af Shelbyville?
250
00:12:45,097 --> 00:12:46,432
Bare slap af, Waylon.
251
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Vi har gang i noget godt.
252
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Nu var vi råd til rigtige pretzels
253
00:12:50,102 --> 00:12:52,730
i stedet for bare at illustrere dem
på baren.
254
00:12:59,111 --> 00:13:00,404
Åh! Jeg fik en!
255
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
FØRSTEHJÆLP
256
00:13:12,291 --> 00:13:13,584
Hvad laver jeg her, Seymour?
257
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
Det jeg har planlagt,
er ikke engang gået i gang endnu.
258
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
Det var ikke mig,
og du er mit alibi.
259
00:13:19,507 --> 00:13:20,674
Ja, altså...
260
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
Jeg er måske forelsket
i musiklærervikaren, frøken Juniper.
261
00:13:25,304 --> 00:13:26,639
Simpson, her er min plan.
262
00:13:27,807 --> 00:13:29,141
Frøken Juniper er skilt
263
00:13:29,225 --> 00:13:31,602
og hendes datter, Melody,
går i tredje klasse.
264
00:13:32,394 --> 00:13:33,229
Åh, ja, hende.
265
00:13:33,312 --> 00:13:34,688
{\an8}ADVARSEL: MÆRKELIG
TAG IKKE HENDES LURVEDE DUKKE
266
00:13:34,772 --> 00:13:35,773
{\an8}Klassisk tosse-sag.
267
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
Hvis nu du tog "tosse-sag"
med på date
268
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
og tog mig med til at ledsage
hendes mor...
269
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
Jeg forstår.
270
00:13:43,155 --> 00:13:45,950
Du får et booty call,
og jeg får et lusekald.
271
00:13:46,033 --> 00:13:47,618
Det kommer til at koste dig.
272
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
Hvad siger du til to ugers
sommerferie?
273
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Tre uger plus fire uger til jul.
274
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
Hvis staten finder ud af det,
så lukker de os ned.
275
00:13:56,627 --> 00:13:58,212
Hyg dig med at dø alene.
276
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
Aftale.
277
00:13:59,380 --> 00:14:00,297
PIZZA ARKADE
278
00:14:00,381 --> 00:14:01,966
KIDNAPNINGEN FANDT STED
PÅ VORES ANDEN LOKATION
279
00:14:02,049 --> 00:14:04,885
Jeg fatter ikke, at jeg spiller
videospil med Bart Simpson.
280
00:14:04,969 --> 00:14:07,388
Jeg har tegnet dig så mange gange
i min drømmejournal.
281
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Fantastisk, skat.
282
00:14:10,182 --> 00:14:11,350
Hent nogle flere polette.
283
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
Åh, Bart rider det bræt med
en lidenskab
284
00:14:18,232 --> 00:14:20,484
som en Arapaho-spøgelsesdanser.
285
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
Lidenskab har altid
været min lidenskab.
286
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
Noget andet om mig er,
287
00:14:28,784 --> 00:14:31,287
at jeg overvejer at blive
en fremragende kok.
288
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Dans med mig.
289
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
Hvad? Her? Ved siden af
Nacho-kan?
290
00:14:39,378 --> 00:14:41,422
Jeg kan godt lide dig, Seymour.
291
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
Kan du? Men hvorfor?
292
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
Jeg mener, hvorfor?
293
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Ord er din fjende, min elskede.
294
00:14:48,470 --> 00:14:50,639
Melody sover hos sin far i nat,
295
00:14:50,723 --> 00:14:53,183
og jeg kan ikke danse alene...
296
00:14:53,267 --> 00:14:54,685
selvom jeg gør.
297
00:14:57,688 --> 00:14:58,856
Fatter I det?
298
00:14:58,939 --> 00:15:00,941
Det er en skandale.
299
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
I morges var jeg...
300
00:15:02,359 --> 00:15:03,319
Ding-a-ling-a-ling.
301
00:15:03,402 --> 00:15:04,320
Og nu er jeg...
302
00:15:04,403 --> 00:15:06,906
Dong-dong-dong.
303
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
Gutter, slap af,
304
00:15:08,532 --> 00:15:11,493
tag en drink
og fortæl mor Moe om det.
305
00:15:11,577 --> 00:15:15,664
Byen vil ikke lade os marchere
i Springfield Grundlæggerparade.
306
00:15:15,748 --> 00:15:16,790
Hvem har brug for dem?
307
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
Vi kan have vores egen parade.
308
00:15:18,375 --> 00:15:20,961
Det har vi. Vi har cirka 20 af dem.
309
00:15:21,045 --> 00:15:23,797
Men vi er trætte af at være
andenrangsindbyggere.
310
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Det vil aldrig blive anderledes
før en af os er i byrådet.
311
00:15:27,134 --> 00:15:28,969
Moe bør stille op.
312
00:15:29,053 --> 00:15:32,306
Han er hjertet i byens
homoseksuelle samfund.
313
00:15:33,641 --> 00:15:34,767
Vil du gøre det, Moe?
314
00:15:34,850 --> 00:15:37,895
Vil du være Springfields første
homoseksuelle byrådsmand?
315
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
Hvis I kan klare at gå ind i
stemmeboksen én af gangen,
316
00:15:42,983 --> 00:15:44,401
så kan jeg også vinde.
317
00:15:44,485 --> 00:15:46,487
-Ja!
-Hurra for Moe!
318
00:15:46,570 --> 00:15:51,450
Moe, kan vi lige tale om
et lagerproblem i baglokalet?
319
00:15:53,577 --> 00:15:57,873
Du kan ikke være deres leder,
hvis du lyver om, hvem du er.
320
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
Du er ikke homoseksuel.
321
00:15:59,625 --> 00:16:02,002
Jeg troede, det handlede
om et lagerproblem.
322
00:16:02,086 --> 00:16:03,295
Det er en stor lettelse.
323
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
Bare rolig, jeg fortæller det.
324
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Om fire år.
325
00:16:09,259 --> 00:16:11,428
Ja! Jeres dronning er tilbage!
326
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
Jeg går på solskin
327
00:16:17,768 --> 00:16:19,019
Ikke bogstavelig talt
328
00:16:19,103 --> 00:16:22,147
Det betyder, at jeg er
glad efter sex
329
00:16:22,231 --> 00:16:24,024
Det var på en skoleaften...
330
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
Skinner!
331
00:16:25,651 --> 00:16:28,320
Den sang behøvede
ingen lyrisk forbedring.
332
00:16:28,404 --> 00:16:29,697
Gary...
333
00:16:29,780 --> 00:16:32,282
Gary, ved du hvad,
du har brug for?
334
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Lidt... honning i din yoghurt.
335
00:16:34,284 --> 00:16:35,411
Skinner!
336
00:16:35,494 --> 00:16:37,371
Du er jo en ren Casanova.
337
00:16:37,454 --> 00:16:39,707
Eller på engelsk, "nyt hus."
338
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
Du nu!
339
00:16:43,335 --> 00:16:44,920
Jeg skal nok være sød ved dig.
340
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Må jeg stå på hænder
op ad dig?
341
00:16:47,548 --> 00:16:48,716
Selvfølgelig.
342
00:16:50,634 --> 00:16:52,803
Melody, du er en sød pige,
343
00:16:52,886 --> 00:16:56,140
men jeg ser dig mere som en søster,
344
00:16:56,223 --> 00:16:57,975
og jeg bryder mig
ikke om min søster.
345
00:16:58,058 --> 00:17:01,520
Slår du op med mig...
på hovedet?
346
00:17:02,229 --> 00:17:05,149
Lurvede Ann havde helt ret om dig.
347
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
Takket være dig, så er
Melodys mor så oprevet,
348
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
at de flytter fra byen.
349
00:17:10,988 --> 00:17:12,281
Farvel, Seymour.
350
00:17:12,364 --> 00:17:15,659
Tænk på mig, når du ser
en tatovering, du ikke forstår.
351
00:17:15,743 --> 00:17:19,079
Calliope, er der noget jeg kan sige,
for at få dig til at blive?
352
00:17:19,163 --> 00:17:21,415
Nej. Men du kan sige,
at du tager med os.
353
00:17:21,498 --> 00:17:22,666
Tager med jer?
354
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Jeg skal lige høre mor ad.
355
00:17:24,543 --> 00:17:28,922
Seymour, jeg fandt en biografbillet
fra en James Bond film i din lomme.
356
00:17:29,006 --> 00:17:30,257
Forklar venligst!
357
00:17:30,340 --> 00:17:33,302
Den... fandt sted i et land,
vi underviser om.
358
00:17:33,385 --> 00:17:35,763
Løgne knuser baby
Jesus' ribben.
359
00:17:36,889 --> 00:17:39,099
Hør, jeg ved ikke hvor
længe det vil vare.
360
00:17:39,183 --> 00:17:40,309
Måske en dag.
361
00:17:40,392 --> 00:17:42,102
Måske resten af vores liv.
362
00:17:42,186 --> 00:17:45,481
Men det ved du ikke,
hvis du ikke tager chancen.
363
00:17:45,564 --> 00:17:48,025
Giv dig selv lov.
364
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
Willie, du er rektor nu.
365
00:18:00,746 --> 00:18:01,705
Virkelig?
366
00:18:01,789 --> 00:18:03,290
Hvem er den nye pedel?
367
00:18:03,373 --> 00:18:05,459
Også dig, og du får
ikke mere i løn.
368
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
Ja.
369
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
MOE I SKABET
370
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
TRANSSEKSUELLE FOR
FORANDRING
371
00:18:11,173 --> 00:18:13,509
BEHÅREDE PELS MOE
372
00:18:14,093 --> 00:18:16,678
HOMOSEKSUELLE 90'-TYPER
FOR MOE
373
00:18:16,762 --> 00:18:20,140
Mit navn er Moe Szyslak,
og jeg er her for at vælge mig.
374
00:18:20,224 --> 00:18:21,683
Jah!
375
00:18:21,767 --> 00:18:22,726
Hej, Moe.
376
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Hej.
377
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Det er min forretningspartner,
hr. Smithers.
378
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
Pænt af dig at kigge forbi
379
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
og ikke sige noget,
der kan koste en et valg.
380
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Men Moe, hvordan kan
du være deres leder,
381
00:18:33,779 --> 00:18:36,240
når du ikke er en af dem?
382
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Åh!
383
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
Jeg er en af dem.
384
00:18:38,492 --> 00:18:41,912
Jeg læser kun Hustler for at se
billederne af Larry Flint.
385
00:18:41,995 --> 00:18:43,997
Lyder godt.
Men svar mig lige på dette.
386
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
Synes du, jeg ser godt ud?
387
00:18:45,916 --> 00:18:47,334
Ja, ja.
388
00:18:47,417 --> 00:18:50,337
Som alle homoseksuelle,
så er jeg tiltrukket af alle mænd.
389
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
Mest luskede stereotype nogensinde.
390
00:18:53,799 --> 00:18:55,884
Du er sød. Skal vi gå
ud sammen senere?
391
00:18:56,218 --> 00:18:58,428
Hvem end der nu sagde det, ja.
392
00:18:58,512 --> 00:19:00,889
Okay, hvis du er tiltrukket af mig,
393
00:19:00,973 --> 00:19:02,683
så kys mig, Moe.
394
00:19:03,976 --> 00:19:07,563
Okay, forbered dig på
at blive kysset.
395
00:19:08,272 --> 00:19:09,857
Så går vi i gang.
396
00:19:09,940 --> 00:19:12,734
Giver efter for mine
naturlige instinkter.
397
00:19:13,152 --> 00:19:15,612
Okay, et par sprællemænd
for at varme op.
398
00:19:17,865 --> 00:19:20,742
Okay, her kommet flyet.
399
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
Undskyld, alle sammen.
400
00:19:28,709 --> 00:19:32,004
Det er det mest pinlige, jeg har
været nødt til at fortælle, men...
401
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
Jeg er ikke homoseksuel!
402
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
Åh, Moe.
403
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
Hvordan kunne du lyve om,
hvem du er,
404
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
når dem vi er, er alt vi er?
405
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
Det var ikke min mening.
406
00:19:42,389 --> 00:19:44,433
Til at starte med var jeg kun
homoseksuel for jeres penge.
407
00:19:44,516 --> 00:19:47,352
Og jeg havde stærke
følelser for de penge.
408
00:19:47,436 --> 00:19:49,771
Men så følte jeg mig accepteret af jer
409
00:19:49,855 --> 00:19:51,940
på en måde, som jeg aldrig
er blevet før.
410
00:19:52,691 --> 00:19:56,862
Bare I vidste, hvordan det føles
at ønske at blive accepteret.
411
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
Hvem stemmer I på?
412
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
Mig, eller republikaneren, der lyder
til at være så anti-homoseksuel,
413
00:20:02,159 --> 00:20:04,494
at han helt klart er hemmeligt
super-homoseksuel.
414
00:20:04,578 --> 00:20:05,704
VÆLG STERLING-SKAB,
REPUBLIKANER
415
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
Nu ved vi ikke,
hvem vi skal stemme på,
416
00:20:07,664 --> 00:20:09,583
løgneren eller fornægteren.
417
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
Endnu en gang har kræfterne
418
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
spånet vores ønske om
almindelig ligeværdighed.
419
00:20:15,088 --> 00:20:19,218
Mon ikke himlen
græder i vrede?
420
00:20:22,262 --> 00:20:23,555
Hvordan gjorde du det?
421
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Klassisk træning.
422
00:20:26,141 --> 00:20:27,809
-Nej.
-Jeg skrider.
423
00:20:30,187 --> 00:20:31,271
Jeg beklager.
424
00:20:31,355 --> 00:20:33,190
Jeg måtte gøre det rigtige.
425
00:20:33,273 --> 00:20:36,109
Så længe jeg ikke
har noget at miste.
426
00:20:38,654 --> 00:20:39,613
Ikke dårligt.
427
00:20:39,696 --> 00:20:42,824
Som frisbee-golf, jeg er
glad for, at jeg prøvede det.
428
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
BUDGET-HUND
429
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
Hvad skete der?
430
00:20:49,498 --> 00:20:51,333
Det kunne have varet en dag,
431
00:20:51,416 --> 00:20:53,252
det kunne have varet
resten af mit liv.
432
00:20:53,335 --> 00:20:54,253
Og?
433
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
Det var kun en dag.
434
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
Du har været væk i tre måneder.
435
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Sejt.
436
00:21:06,682 --> 00:21:07,849
{\an8}LUKKET FOR "OMBYGNING AF BAR
TILBAGE TIL DET GAMLE"
437
00:21:07,933 --> 00:21:10,560
{\an8}Sætter alting tilbage.
Lave om.
438
00:21:10,644 --> 00:21:13,563
{\an8}Sportssiden tilbage
over urinalen, og færdig.
439
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen