1
00:00:03,545 --> 00:00:06,297
LES SIMPSON
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,636
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,727
JANVIER N'EST PAS
LE MOIS DE L'HISTOIRE DE BART
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS UN ACCIDENT
7
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
{\an8}L'EMPIRE OTTOMAN S'EFFONDRE
8
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
CARTE DE TEMPS
9
00:01:35,136 --> 00:01:36,888
Ballon-prisonnier!
10
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
- Ouais! Ballon-prisonnier!
- Ouais! Ballon-prisonnier!
11
00:01:39,140 --> 00:01:41,059
L'ÉQUIPE GAGNANTE N'A PAS BESOIN
DE JOUER L'ANNÉE PROCHAINE !
12
00:01:41,142 --> 00:01:44,604
{\an8}Il nous reste
quatre derniers chasseurs!
13
00:01:44,687 --> 00:01:47,065
{\an8}Trois petits de la quatrième année
14
00:01:47,148 --> 00:01:49,734
{\an8}contre un gros de classe cinq!
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
{\an8}À la mort!
16
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
JE SUIS NO.1
17
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
{\an8}BOURSE DE NEW YORK
18
00:02:05,917 --> 00:02:07,210
PANTHÉON
BALLON-PRISONNIER
19
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
GRANDE OUVERTURE
PLANÈTE BALLON-PRISONNIER
20
00:02:34,320 --> 00:02:37,157
{\an8}Tu la veux où la balle,
dans la face ou dans le ventre?
21
00:02:37,240 --> 00:02:40,493
{\an8}Je dirais... dans tes rêves!
22
00:02:50,962 --> 00:02:52,255
CHAMPIONS DE BALLON-PRISONNIER
DES 4ème ANNÉE
23
00:02:56,259 --> 00:02:58,928
{\an8}Je suis pas l'entraîneur!
Il n'y en a pas!
24
00:02:59,012 --> 00:03:01,222
{\an8}Je voulais juste voir
si vous aviez une brassière.
25
00:03:05,351 --> 00:03:07,437
{\an8}Tes quatre yeux
n'ont rien manqué, Milhouse.
26
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
{\an8}Ton résumé?
27
00:03:08,438 --> 00:03:10,481
{\an8}Les cinquième année
ont joué un beau march.
28
00:03:10,565 --> 00:03:12,192
{\an8}Ils ont un très bon programme.
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
{\an8}De grands fans!
30
00:03:13,401 --> 00:03:15,278
{\an8}Mais c'était juste notre journée.
31
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
{\an8}Jamais, ils nous enlèveront...
32
00:03:18,156 --> 00:03:20,783
Le ballon n'a jamais touché le sol
et je l'ai attrapé!
33
00:03:20,867 --> 00:03:23,203
{\an8}Ça veut dire
que les cinquième année gagnent!
34
00:03:23,286 --> 00:03:25,830
{\an8}- Ben non!
- On s'est fait voler!
35
00:03:25,914 --> 00:03:27,207
{\an8}Fermez vos trappes!
36
00:03:27,290 --> 00:03:31,377
{\an8}Je suis juste arbitre parce que j'ai
un rhume et il me faut un chandail!
37
00:03:42,889 --> 00:03:43,806
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
38
00:03:44,849 --> 00:03:46,684
Je les haïs, les cinquième année!
39
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
{\an8}Il s'agissait d'une
victoire à la Pyrrhus!
40
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
{\an8}- PyrrhusI Pyrrhus!
- PyrrhusI Pyrrhus!
41
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
{\an8}Votre réaction est puérile!
42
00:03:53,274 --> 00:03:55,109
{\an8}- Puérile!
- Puérile!
43
00:03:55,193 --> 00:03:58,863
{\an8}V'là les cinquième année
Qui flottent su'l'fleuve Delaware
44
00:03:58,947 --> 00:04:02,533
{\an8}Mâchant leurs sous-vêtements
Sans se permettre une autre paire
45
00:04:02,617 --> 00:04:06,204
{\an8}Dix jours plus tard
Mordus par un ours polaire
46
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
{\an8}C'est comme ça
Qu'l'ours polaire est mort.
47
00:04:10,959 --> 00:04:13,878
{\an8}Ils ont osé déshonorer
les paroles de "Old Grey Mare"!
48
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
Ils ont osé!
49
00:04:17,715 --> 00:04:19,008
LES QUATRIÈMES FANTASTIQUES
VIVE LES QUATRIÈMES
50
00:04:19,092 --> 00:04:20,551
{\an8}Zach!
51
00:04:20,635 --> 00:04:22,220
{\an8}Qui t'a fait ça?
52
00:04:22,303 --> 00:04:24,472
{\an8}C'était...
53
00:04:24,973 --> 00:04:26,140
{\an8}Les quatrième année!
54
00:04:33,064 --> 00:04:34,315
SALON DES ENSEIGNANTS
55
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
{\an8}J'aime croire que mes élèves
savent perdre gracieusement.
56
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
En cinquième année,
nous enseignons le caractère.
57
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
{\an8}- Mike, restons adultes.
- Tu as raison, Edna.
58
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
- La quatrième, c'est poche.
- Là, c'est assez.
59
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
SALLE DES PROFS
60
00:05:04,387 --> 00:05:05,596
Bon, là, j'te jure...
61
00:05:07,098 --> 00:05:09,892
{\an8}Hé, les quatrième année, pouvez-vous
nous aider avec nos fractions?
62
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
{\an8}Attends, vous pouvez pas.
63
00:05:13,104 --> 00:05:16,566
{\an8}Ils ont même pas encore lu
Where the Red Fern Grows.
64
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
C'est assez!
65
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
On vous défie à une bataille.
66
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Défi accepté.
67
00:05:23,031 --> 00:05:24,532
Ça va être fou!
68
00:05:24,615 --> 00:05:29,454
Une vraie bataille comme dans le film
où les Jets combattaient les Sharks.
69
00:05:48,431 --> 00:05:52,226
Go pour la bataille! Après l'école,
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.
70
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
- On attend qu'il fasse beau?
- Ouais.
71
00:05:56,647 --> 00:05:57,732
Ouais, bonne idée.
72
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
On est d'accord.
Pas de morsure, pas de roches,
73
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
pas de pets dans face,
de pets volants,
74
00:06:03,112 --> 00:06:04,739
de tirage de cheveux,
d'écrasage de parties
75
00:06:04,822 --> 00:06:08,159
d'entrée arrière, et absolument pas
de "planche brésilienne".
76
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
C'est une bataille
ou une fête des vendanges?
77
00:06:10,912 --> 00:06:13,247
- Ah, tu veux la planche?
- Non.
78
00:06:13,331 --> 00:06:15,375
Ben, allons-y.
79
00:06:17,835 --> 00:06:20,880
Vous savez, s'ils font ça souvent
ça pourrait passer pour de la gym.
80
00:06:20,963 --> 00:06:23,257
Avez-vous porté le même linge hier?
81
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
Non. J'ai deux ensembles
identiques de ces vêtements.
82
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Je vois. Avec une tache exactement
à la même place sur la chemise?
83
00:06:30,014 --> 00:06:31,516
Ça ne va pas bien, à la maison.
84
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
Bataille!
85
00:06:38,272 --> 00:06:41,359
- Pourquoi tu retournes pas chez toi?
- Merci.
86
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
Où est-ce que t'as eu ta cicatrice?
87
00:06:46,948 --> 00:06:49,367
Je pense que je l'ai toujours eu.
Pourquoi?
88
00:06:52,453 --> 00:06:54,789
Vous appelez ça une cicatrice?
89
00:06:54,872 --> 00:06:56,541
Ça, c'est une cicatrice!
90
00:06:56,624 --> 00:06:59,460
Ça, c'est ton nombril.
Tout le monde en a un.
91
00:07:00,044 --> 00:07:01,879
Je pensais que j'étais spécial.
92
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
C'est arrivé quand, ça?
93
00:07:10,054 --> 00:07:12,557
Vous êtes sûrs que c'est pas
vous autres qui m'avez fait ça?
94
00:07:12,640 --> 00:07:15,726
Je regarde mon journal de brutalité,
mais non, je vois pas ça.
95
00:07:15,810 --> 00:07:18,729
- Mets tes lunettes, tu vois rien.
- Ferme là donc!
96
00:07:19,313 --> 00:07:24,777
9 janvier, vargé sur Jimbo avec
ce livre. En attente des résultats.
97
00:07:26,028 --> 00:07:28,072
Succès non qualifié.
98
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
Pourquoi tu manges
des pinottes dans la douche?
99
00:07:32,994 --> 00:07:35,997
Pour mieux commencer la journée
en me sentant frais sorti du cirque.
100
00:07:38,916 --> 00:07:41,836
Maman, est-ce que tu sais comment
je me suis fait cette cicatrice-là?
101
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
J'avais peur de ce jour.
102
00:07:45,798 --> 00:07:49,427
- T'es assis sur la toilette!
- C'est une chaise quand c'est fermé.
103
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
Quand tu étais petit, je t'amenais
104
00:07:51,429 --> 00:07:53,264
à un gymnase de petits
pour Maman et moi.
105
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
Tu étais ami avec trois garçons,
et j'étais proche de leurs mamans.
106
00:07:57,351 --> 00:08:00,021
Mais ils avaient une mauvaise
influence sur toi.
107
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Quelle époque innocente.
108
00:08:13,993 --> 00:08:16,037
Avant que la gale
ravage notre communauté.
109
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
Pourquoi on a arrêté de les voir?
110
00:08:17,747 --> 00:08:20,875
Les mamans et moi, on a arrêté de
s'entendre, ce qui était de valeur.
111
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
On était vraiment des bonnes amies.
112
00:08:23,961 --> 00:08:26,714
Tu ressembles pas à une mère.
t'as l'air heureuse.
113
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
On s'appelait les "Mamans cool".
114
00:08:29,717 --> 00:08:32,970
Il n'y a rien de plus cool
que de t'appeler cool.
115
00:08:36,516 --> 00:08:38,434
Peut-être qu'on pourrait les inviter.
116
00:08:38,518 --> 00:08:42,271
- Je vais aller acheter le vin blanc.
- Tu peux pas acheter de vin blanc!
117
00:08:42,355 --> 00:08:44,065
Pourquoi pas, tu veux
de la viande rouge?
118
00:08:44,524 --> 00:08:46,817
As-tu fini avec la chaise?
Faut que je fasse les impôts.
119
00:08:46,901 --> 00:08:47,944
Elle est à toi.
120
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
Personnes à charge, trois.
121
00:08:53,407 --> 00:08:55,743
Ajouter à la ligne 13...
122
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
Ça me prend
les retours de l'an passé.
123
00:09:01,332 --> 00:09:04,210
Sept ans. Tellement de souvenirs.
124
00:09:04,293 --> 00:09:06,003
Parler, jaser.
125
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
Tu te souviens de
quand on se remémorait?
126
00:09:09,048 --> 00:09:12,843
Tu sais qui sont vraiment excités
de se revoir? Nos maris!
127
00:09:14,345 --> 00:09:17,098
Fait longtemps qu'on s'est vus, hein?
128
00:09:17,181 --> 00:09:18,140
Ouais, c'est ça.
129
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
Pourquoi on est là, encore?
130
00:09:19,767 --> 00:09:21,686
J'étais tellement content
de pas vous voir!
131
00:09:21,769 --> 00:09:23,854
Arrêtez de parler,
on va passer à travers, OK?
132
00:09:26,899 --> 00:09:28,651
Homer, arrête de faire ça.
133
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Homer!
134
00:09:33,281 --> 00:09:35,324
- J'ai un texto!
- J'ai un texto.
135
00:09:35,408 --> 00:09:36,534
Vas-tu l'ouvrir?
136
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
Non, la page n'est pas optimisée
pour le téléphone...
137
00:09:39,036 --> 00:09:40,204
Pourquoi je te parle?
138
00:09:40,288 --> 00:09:42,665
Parce que t'es mon meilleur
ami dans la pièce.
139
00:09:43,624 --> 00:09:45,668
On a tous la même cicatrice!
140
00:09:46,252 --> 00:09:48,754
- Comment vous l'avez eue?
- Ma mère veut pas me le dire.
141
00:09:48,838 --> 00:09:50,798
Ma mère me dit comment
mon père est au lit,
142
00:09:50,881 --> 00:09:52,425
mais rien sur la cicatrice.
143
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
Avez-vous déjà jumpé
d'une cabane dans un arbre?
144
00:09:54,427 --> 00:09:55,886
Juste tous les jours.
145
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
Plus comme toute la journée
tous les jours.
146
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Cawabunga!
147
00:10:04,770 --> 00:10:07,189
Regarde ma jambe à l'envers,
c'est malade!
148
00:10:14,030 --> 00:10:18,326
J'ai dit : "Au prix de ton café,
je vais aller le prendre au Brésil."
149
00:10:21,454 --> 00:10:24,290
Quelqu'un a vu une bonne
pub de bière, récemment?
150
00:10:24,373 --> 00:10:26,917
Stupide.
Tout ce que tu dis est stupide.
151
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
Ces gars-là sont intenses!
152
00:10:31,422 --> 00:10:33,174
Je suis contente
que t'aies eu du fun,
153
00:10:33,257 --> 00:10:35,635
parce qu'on va tous se revoir
la semaine prochaine.
154
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
Cool. C'est cool.
155
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
Et Homer, peux-tu rentrer plus tôt
du travail demain,
156
00:10:40,973 --> 00:10:42,558
pour que je puisse sortir
avec les filles?
157
00:10:42,642 --> 00:10:45,936
Ouais, je vais rester à la maison
sur Skype avec les gars chez Moe.
158
00:10:46,020 --> 00:10:47,313
Hé, comment ça va, Home...
159
00:10:50,191 --> 00:10:52,109
Stupide WiFi à Flanders.
160
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
C'est pas ton WiFi, c'est
ma paralysie de Bell qui s'énerve.
161
00:10:59,241 --> 00:11:02,036
Ouais, c'est difficile,
mais j'essaie de rester positi...
162
00:11:07,208 --> 00:11:08,459
L'escargot enchanté
163
00:11:08,542 --> 00:11:10,294
Ça fait longtemps que
je veux l'essayer.
164
00:11:10,795 --> 00:11:13,589
Marge, pour qui tu coupes ton poulet?
165
00:11:14,173 --> 00:11:15,341
Les enfants sont pas là.
166
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
Moi-même, je pense.
167
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
Qui donne des coups de pied?
168
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Personne. Il y a pas de coup de pied.
169
00:11:21,972 --> 00:11:25,476
Désolée, je suis pas habituée
à ce que tout le monde se porte bien.
170
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
Oh, Marge.
171
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Si tu n'as pas de vie hors
de tes enfants,
172
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
comment peux-tu espérer
être heureuse?
173
00:11:30,481 --> 00:11:31,941
J'ai une bonne idée.
174
00:11:32,024 --> 00:11:35,653
À partir de maintenant,
on va se réunir tous les mardis.
175
00:11:35,736 --> 00:11:39,156
Sortir le mardi?
Je suis qui, Charlie Sheen?
176
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
OK, je vais le faire.
177
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
RAGE REFOULÉE
178
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
VIE SOCIALE
179
00:11:52,461 --> 00:11:53,879
VIE SOCIALE
180
00:12:00,302 --> 00:12:01,512
MOTS CROISÉS REMPLIS
181
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
{\an8}GARANTIS REMPLIS!
182
00:12:04,557 --> 00:12:05,808
"Ion."
183
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Non.
184
00:12:08,269 --> 00:12:11,856
"Irene Ryan est la grand-mère
de la télévision."
185
00:12:11,939 --> 00:12:14,483
Merci pour le lift!
186
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
00H10
187
00:12:16,527 --> 00:12:18,612
J'imagine que c'est tard pour Marge.
188
00:12:18,696 --> 00:12:20,322
Je suis jamais à la maison à minuit.
189
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Salut Marge.
190
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
T'as consommé un peu de raisin, hein?
191
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Juste un petit Merlot...
192
00:12:34,253 --> 00:12:36,672
Veux-tu rester réveillé
pour jaser un peu?
193
00:12:36,756 --> 00:12:39,049
Es-tu fatigué? Je suis pas fatiguée.
194
00:12:42,178 --> 00:12:45,431
Et la famille d'Anita a loué une
maison de plage et devine quoi?
195
00:12:45,514 --> 00:12:47,600
Ils sont allés à la plage
tous les jours.
196
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
OK. C'est le fun.
197
00:12:49,560 --> 00:12:52,062
Mais il faut que j'aille travailler
à matin.
198
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
Mais je veux pas de maison de plage.
199
00:12:54,148 --> 00:12:57,818
Le sable, ça me rend triste parce que
c'était des grosses roches, avant.
200
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Mais plus maintenant.
201
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
Plus maintenant...
202
00:13:10,122 --> 00:13:13,292
Un peu bizarre qu'on soit
tout nus, là-dedans.
203
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
- On n'est pas tout nus.
- Ouais. Moi non plus.
204
00:13:22,968 --> 00:13:26,305
Les gars, est-ce qu'il y en a
qui veulent jouer au Pouilleux?
205
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
T'es pas une mauviette.
On l'a tous fait.
206
00:13:28,974 --> 00:13:29,934
Poule mouillée!
207
00:13:40,653 --> 00:13:42,988
Quand je le fais, vous êtes
supposés arrêter.
208
00:13:43,072 --> 00:13:44,573
Dis pas à une poule quand caqueter.
209
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
T'es pas la poule,
c'est moi, la poule!
210
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
Poule mouillée
211
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
{\an8}SUDOKU
IDÉES DE NUMÉROS
212
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
{\an8}Trois!
213
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
- Bart?
- Salut.
214
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Ils m'ont demandé combien de manettes
je pouvais tenir dans ma bouche.
215
00:14:02,550 --> 00:14:05,219
Il faut empêcher que maman de voir
ces femmes-là.
216
00:14:05,302 --> 00:14:09,390
Il y a quelque chose
qui les a séparés, avant.
217
00:14:09,473 --> 00:14:12,309
Ça doit avoir un lien
avec ma cicatrice.
218
00:14:12,977 --> 00:14:15,938
J'ai déjà vu cette marque.
219
00:14:16,021 --> 00:14:17,857
Sur toi, chaque fois que tu viens.
220
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
Je crois que ça a quelque chose
à voir avec le gars des B.D.
221
00:14:21,277 --> 00:14:23,153
Le gars des B.D.? Merci.
222
00:14:23,237 --> 00:14:25,698
Est-ce que vous allez le voir?
Pouvez-vous lui dire une chose?
223
00:14:25,781 --> 00:14:28,492
Dites-lui que c'est
le pire prognostique qui soit.
224
00:14:29,952 --> 00:14:31,537
DONJON DE L'ANDROÏDE
ET CARTES DE BASEBALL
225
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Je savais que ce jour viendrait.
226
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
Même si, j'avoue que je croyais
que ce serait il y a longtemps.
227
00:14:38,210 --> 00:14:40,671
Tu n'es pas très curieux
sur ton corps.
228
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
OK, gars des bandes dessinées,
dis-moi mon histoire d'origine.
229
00:14:44,008 --> 00:14:46,135
Je ne revivrai pas
l'horreur de cette journée.
230
00:14:46,218 --> 00:14:49,430
La réponse est "non", et je peux
le dire en Na'vi ou en Klingon,
231
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
et ils sont très similaires...
232
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
J'ai certaines théories à ce sujet
que je ne vous divulguerai jamais.
233
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
Tu me laisses pas le choix.
234
00:14:55,853 --> 00:14:58,856
Je tiens une copie
en parfaite condition
235
00:14:58,939 --> 00:15:02,276
du légendaire Histoires intéressantes
Numéro 27.
236
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
La première apparition
de l'Homme radioactif.
237
00:15:05,362 --> 00:15:08,198
Et si tu me dis pas
ce qu'on veut savoir...
238
00:15:12,786 --> 00:15:15,414
Qu'est-ce qui me dit que c'est pas
une réimpression?
239
00:15:15,497 --> 00:15:17,249
T'es prêt à prendre une chance?
240
00:15:17,333 --> 00:15:18,584
Oui.
241
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
Non!
242
00:15:23,756 --> 00:15:25,257
Je vais tout vous dire.
243
00:15:25,341 --> 00:15:26,508
Pouvez-vous faire ça vite?
244
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
Je suis pas très à l'aise d'être
une fille dans ce magasin-là.
245
00:15:30,012 --> 00:15:30,930
Très bien.
246
00:15:31,013 --> 00:15:34,350
Je vais vous dire ce qui vous est
arrivé il y a quelques années.
247
00:15:34,433 --> 00:15:37,686
Mais pour que tu comprennes,
il faut reculer un peu plus.
248
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
Notre histoire commence avec
la création de la Terre du Milieu,
249
00:15:42,983 --> 00:15:45,819
tel que raconté dans l'Ainulindalë
et la Valaquenta.
250
00:15:45,903 --> 00:15:48,989
Regardez Malkor,
le plus fier des Ainur!
251
00:15:49,073 --> 00:15:50,616
Regarde, on peut-tu accélérer?
252
00:15:52,493 --> 00:15:56,121
Bon. Les enfants veulent juste
savoir le quoi et non le pourquoi.
253
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
DONJON DE L'ANDROÏDE
ET CARTES DE BASEBALL
254
00:16:02,920 --> 00:16:06,256
Ta cicatrice, comme le dernier
bon film de Tom Cruise,
255
00:16:06,340 --> 00:16:08,425
est née un 4 juillet.
256
00:16:09,009 --> 00:16:10,594
C'était il y a sept ans,
257
00:16:10,678 --> 00:16:13,055
{\an8}une époque où "Twilight"
signifiait la fin d'une journée
258
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
{\an8}et pas la franchise d'horreur la plus
dégueulasse de tous les temps.
259
00:16:24,108 --> 00:16:29,154
L'unique soleil de la Terre baissait
et le maire s'est mis à parler.
260
00:16:29,238 --> 00:16:32,574
Même si la ville a grandement
collaboré avec les Britanniques
261
00:16:32,658 --> 00:16:36,453
et qu'on est encore en pourparlers
informels pour rejoindre l'Empire,
262
00:16:36,537 --> 00:16:38,622
on aime les feux d'artifice!
263
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
Selon la tradition,
les feux du 4 juillet
264
00:16:42,584 --> 00:16:45,963
étaient opérés par la personne
la plus sobre et sans accompagnement.
265
00:16:46,046 --> 00:16:48,757
Une fois de plus,
cet honneur m'était accordé.
266
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
C'est votre TV de l'année,
les enfants.
267
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Et les tisons sont votre souper.
268
00:17:08,694 --> 00:17:12,239
Alors que mon attention était tournée
vers le sujet d'un grand délice,
269
00:17:12,322 --> 00:17:15,868
toi et les autres mioches à couches
avez tout ruiné!
270
00:17:40,225 --> 00:17:44,188
Et c'est ainsi que vous quatre
avez chacun reçu la marque de l'épée.
271
00:17:45,939 --> 00:17:49,443
Chaque 4 juillet,
je me souviens de ce défunt héros.
272
00:17:50,194 --> 00:17:51,904
{\an8}Dieu, que je m'ennuie de toi.
273
00:17:54,156 --> 00:17:56,784
C'est quoi, le plan?
274
00:17:56,867 --> 00:17:59,953
On va voir les autres gars,
on fait sauter tout ça,
275
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
maman décide encore qu'ils ont
une mauvaise influence sur moi,
276
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
et elle arrête de voir ses
amies qui la rendent heureuse.
277
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
Qu'est-ce que vous faites?
278
00:18:09,338 --> 00:18:11,465
On fait un projet sur...
279
00:18:12,299 --> 00:18:16,136
le sujet de...
quelque chose en lien avec...
280
00:18:16,220 --> 00:18:17,304
ça s'en vient...
281
00:18:17,387 --> 00:18:19,389
Milhouse, je suis tannée d'attendre.
282
00:18:19,473 --> 00:18:21,350
Je peux penser à un mensonge
chez moi?
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,518
Oui, tu peux.
284
00:18:23,769 --> 00:18:24,603
Maman...
285
00:18:24,686 --> 00:18:28,357
Je l'avoue, je voulais faire
une grosse explosion
286
00:18:28,440 --> 00:18:29,858
pour ravoir ma mère.
287
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
Bart, mon grand...
288
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
je vous aime de tout mon cœur,
289
00:18:35,114 --> 00:18:37,783
mais seigneur,
je veux quelque chose pour moi!
290
00:18:37,866 --> 00:18:41,036
Je t'ai fait une tasse de café à la
fête des Mères, c'est pas assez?
291
00:18:41,120 --> 00:18:42,788
C'est proche, mais non.
292
00:18:46,583 --> 00:18:50,379
Je pourrais les allumer,
mais ce serait pas pareil.
293
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
Bon, je l'ai retardé,
294
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
mais aujourd'hui, je fais
le ménage du garage.
295
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Je pense que je vais enlever
ces outils-là.
296
00:19:03,475 --> 00:19:05,561
Les mettre sur des crochets
ou quelque chose.
297
00:19:07,062 --> 00:19:09,398
Donc, Bart, le petit mausus,
298
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
allait faire une explosion
pour nous diviser.
299
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
Pouvez-vous croire à ça?
300
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
En fait, oui, on peut.
301
00:19:17,072 --> 00:19:18,490
Qu'est-ce que tu dis là?
302
00:19:18,574 --> 00:19:21,076
Ton fils a toujours été
la pomme pourrie du groupe.
303
00:19:21,160 --> 00:19:25,998
Tu sais rien sur mon fils
et encore moins sur les pommes.
304
00:19:28,417 --> 00:19:32,379
DÉNI FAMILIAL
305
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Je me souviens pourquoi
je vous ai quitté, il y a sept ans
306
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
et c'est pourquoi je m'en vais.
307
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
Bonne journée, les filles.
308
00:19:41,847 --> 00:19:44,099
Ben, puisqu'elle est partie...
309
00:19:45,517 --> 00:19:46,643
Viens ici, toi.
310
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
{\an8}LA JOIE DU STATU QUO
311
00:19:50,272 --> 00:19:52,399
Désolée que tu sois séparée
de tes amies, maman.
312
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
Oh, elles n'ont peut-être jamais
été mes amies.
313
00:19:55,611 --> 00:20:00,490
On rencontre peut-être pas les vrais
amis au hasard dans un groupe.
314
00:20:00,574 --> 00:20:03,285
On les rencontr au hasard
sur un campus universitaire.
315
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
Peut-être que moi et Lisa,
on peut être amis.
316
00:20:05,204 --> 00:20:07,080
Pas entre nous, mais avec toi.
317
00:20:11,627 --> 00:20:14,379
Est-ce que papa sait que t'es plus
avec les autres mamans cool?
318
00:20:14,463 --> 00:20:17,507
Ben, Homer s'entend bien avec
les autres pères,
319
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
j'ai pas pu lui dire.
320
00:20:23,096 --> 00:20:25,224
Est-ce qu'on peut au moins boire
une bière?
321
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
Pourquoi t'arrêtes pas
d'interagir avec nous?
322
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
Salut diddily-du, Homer.
323
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
Oh, mon bel homme!
324
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
L'émotion est mutuelle d'Omaha.
325
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Dieu que t'es drôle.
326
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Catherine Biros