1 00:00:03,545 --> 00:00:06,297 LES SIMPSON 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,674 CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,727 JANVIER N'EST PAS LE MOIS DE L'HISTOIRE DE BART 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS UN ACCIDENT 7 00:01:16,659 --> 00:01:18,078 {\an8}L'EMPIRE OTTOMAN S'EFFONDRE 8 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 CARTE DE TEMPS 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,888 Ballon-prisonnier! 10 00:01:36,971 --> 00:01:39,057 - Ouais! Ballon-prisonnier! - Ouais! Ballon-prisonnier! 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,059 L'ÉQUIPE GAGNANTE N'A PAS BESOIN DE JOUER L'ANNÉE PROCHAINE ! 12 00:01:41,142 --> 00:01:44,604 {\an8}Il nous reste quatre derniers chasseurs! 13 00:01:44,687 --> 00:01:47,065 {\an8}Trois petits de la quatrième année 14 00:01:47,148 --> 00:01:49,734 {\an8}contre un gros de classe cinq! 15 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 {\an8}À la mort! 16 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 JE SUIS NO.1 17 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 {\an8}BOURSE DE NEW YORK 18 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 PANTHÉON BALLON-PRISONNIER 19 00:02:08,753 --> 00:02:10,338 GRANDE OUVERTURE PLANÈTE BALLON-PRISONNIER 20 00:02:34,320 --> 00:02:37,157 {\an8}Tu la veux où la balle, dans la face ou dans le ventre? 21 00:02:37,240 --> 00:02:40,493 {\an8}Je dirais... dans tes rêves! 22 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 CHAMPIONS DE BALLON-PRISONNIER DES 4ème ANNÉE 23 00:02:56,259 --> 00:02:58,928 {\an8}Je suis pas l'entraîneur! Il n'y en a pas! 24 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 {\an8}Je voulais juste voir si vous aviez une brassière. 25 00:03:05,351 --> 00:03:07,437 {\an8}Tes quatre yeux n'ont rien manqué, Milhouse. 26 00:03:07,520 --> 00:03:08,354 {\an8}Ton résumé? 27 00:03:08,438 --> 00:03:10,481 {\an8}Les cinquième année ont joué un beau march. 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,192 {\an8}Ils ont un très bon programme. 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,318 {\an8}De grands fans! 30 00:03:13,401 --> 00:03:15,278 {\an8}Mais c'était juste notre journée. 31 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 {\an8}Jamais, ils nous enlèveront... 32 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 Le ballon n'a jamais touché le sol et je l'ai attrapé! 33 00:03:20,867 --> 00:03:23,203 {\an8}Ça veut dire que les cinquième année gagnent! 34 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 {\an8}- Ben non! - On s'est fait voler! 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,207 {\an8}Fermez vos trappes! 36 00:03:27,290 --> 00:03:31,377 {\an8}Je suis juste arbitre parce que j'ai un rhume et il me faut un chandail! 37 00:03:42,889 --> 00:03:43,806 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 Je les haïs, les cinquième année! 39 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 {\an8}Il s'agissait d'une victoire à la Pyrrhus! 40 00:03:48,853 --> 00:03:50,813 {\an8}- PyrrhusI Pyrrhus! - PyrrhusI Pyrrhus! 41 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 {\an8}Votre réaction est puérile! 42 00:03:53,274 --> 00:03:55,109 {\an8}- Puérile! - Puérile! 43 00:03:55,193 --> 00:03:58,863 {\an8}V'là les cinquième année Qui flottent su'l'fleuve Delaware 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,533 {\an8}Mâchant leurs sous-vêtements Sans se permettre une autre paire 45 00:04:02,617 --> 00:04:06,204 {\an8}Dix jours plus tard Mordus par un ours polaire 46 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 {\an8}C'est comme ça Qu'l'ours polaire est mort. 47 00:04:10,959 --> 00:04:13,878 {\an8}Ils ont osé déshonorer les paroles de "Old Grey Mare"! 48 00:04:13,962 --> 00:04:15,213 Ils ont osé! 49 00:04:17,715 --> 00:04:19,008 LES QUATRIÈMES FANTASTIQUES VIVE LES QUATRIÈMES 50 00:04:19,092 --> 00:04:20,551 {\an8}Zach! 51 00:04:20,635 --> 00:04:22,220 {\an8}Qui t'a fait ça? 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,472 {\an8}C'était... 53 00:04:24,973 --> 00:04:26,140 {\an8}Les quatrième année! 54 00:04:33,064 --> 00:04:34,315 SALON DES ENSEIGNANTS 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,235 {\an8}J'aime croire que mes élèves savent perdre gracieusement. 56 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 En cinquième année, nous enseignons le caractère. 57 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 {\an8}- Mike, restons adultes. - Tu as raison, Edna. 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,033 - La quatrième, c'est poche. - Là, c'est assez. 59 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 SALLE DES PROFS 60 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Bon, là, j'te jure... 61 00:05:07,098 --> 00:05:09,892 {\an8}Hé, les quatrième année, pouvez-vous nous aider avec nos fractions? 62 00:05:09,976 --> 00:05:11,477 {\an8}Attends, vous pouvez pas. 63 00:05:13,104 --> 00:05:16,566 {\an8}Ils ont même pas encore lu Where the Red Fern Grows. 64 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 C'est assez! 65 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 On vous défie à une bataille. 66 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Défi accepté. 67 00:05:23,031 --> 00:05:24,532 Ça va être fou! 68 00:05:24,615 --> 00:05:29,454 Une vraie bataille comme dans le film où les Jets combattaient les Sharks. 69 00:05:48,431 --> 00:05:52,226 Go pour la bataille! Après l'école, qu'il pleuve ou qu'il fasse beau. 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,564 - On attend qu'il fasse beau? - Ouais. 71 00:05:56,647 --> 00:05:57,732 Ouais, bonne idée. 72 00:05:58,983 --> 00:06:01,027 On est d'accord. Pas de morsure, pas de roches, 73 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 pas de pets dans face, de pets volants, 74 00:06:03,112 --> 00:06:04,739 de tirage de cheveux, d'écrasage de parties 75 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 d'entrée arrière, et absolument pas de "planche brésilienne". 76 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 C'est une bataille ou une fête des vendanges? 77 00:06:10,912 --> 00:06:13,247 - Ah, tu veux la planche? - Non. 78 00:06:13,331 --> 00:06:15,375 Ben, allons-y. 79 00:06:17,835 --> 00:06:20,880 Vous savez, s'ils font ça souvent ça pourrait passer pour de la gym. 80 00:06:20,963 --> 00:06:23,257 Avez-vous porté le même linge hier? 81 00:06:23,341 --> 00:06:26,344 Non. J'ai deux ensembles identiques de ces vêtements. 82 00:06:26,427 --> 00:06:29,347 Je vois. Avec une tache exactement à la même place sur la chemise? 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,516 Ça ne va pas bien, à la maison. 84 00:06:35,311 --> 00:06:37,855 Bataille! 85 00:06:38,272 --> 00:06:41,359 - Pourquoi tu retournes pas chez toi? - Merci. 86 00:06:45,279 --> 00:06:46,864 Où est-ce que t'as eu ta cicatrice? 87 00:06:46,948 --> 00:06:49,367 Je pense que je l'ai toujours eu. Pourquoi? 88 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Vous appelez ça une cicatrice? 89 00:06:54,872 --> 00:06:56,541 Ça, c'est une cicatrice! 90 00:06:56,624 --> 00:06:59,460 Ça, c'est ton nombril. Tout le monde en a un. 91 00:07:00,044 --> 00:07:01,879 Je pensais que j'étais spécial. 92 00:07:08,136 --> 00:07:09,971 C'est arrivé quand, ça? 93 00:07:10,054 --> 00:07:12,557 Vous êtes sûrs que c'est pas vous autres qui m'avez fait ça? 94 00:07:12,640 --> 00:07:15,726 Je regarde mon journal de brutalité, mais non, je vois pas ça. 95 00:07:15,810 --> 00:07:18,729 - Mets tes lunettes, tu vois rien. - Ferme là donc! 96 00:07:19,313 --> 00:07:24,777 9 janvier, vargé sur Jimbo avec ce livre. En attente des résultats. 97 00:07:26,028 --> 00:07:28,072 Succès non qualifié. 98 00:07:29,907 --> 00:07:31,826 Pourquoi tu manges des pinottes dans la douche? 99 00:07:32,994 --> 00:07:35,997 Pour mieux commencer la journée en me sentant frais sorti du cirque. 100 00:07:38,916 --> 00:07:41,836 Maman, est-ce que tu sais comment je me suis fait cette cicatrice-là? 101 00:07:42,920 --> 00:07:44,964 J'avais peur de ce jour. 102 00:07:45,798 --> 00:07:49,427 - T'es assis sur la toilette! - C'est une chaise quand c'est fermé. 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,345 Quand tu étais petit, je t'amenais 104 00:07:51,429 --> 00:07:53,264 à un gymnase de petits pour Maman et moi. 105 00:07:53,347 --> 00:07:57,268 Tu étais ami avec trois garçons, et j'étais proche de leurs mamans. 106 00:07:57,351 --> 00:08:00,021 Mais ils avaient une mauvaise influence sur toi. 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Quelle époque innocente. 108 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 Avant que la gale ravage notre communauté. 109 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Pourquoi on a arrêté de les voir? 110 00:08:17,747 --> 00:08:20,875 Les mamans et moi, on a arrêté de s'entendre, ce qui était de valeur. 111 00:08:20,958 --> 00:08:22,960 On était vraiment des bonnes amies. 112 00:08:23,961 --> 00:08:26,714 Tu ressembles pas à une mère. t'as l'air heureuse. 113 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 On s'appelait les "Mamans cool". 114 00:08:29,717 --> 00:08:32,970 Il n'y a rien de plus cool que de t'appeler cool. 115 00:08:36,516 --> 00:08:38,434 Peut-être qu'on pourrait les inviter. 116 00:08:38,518 --> 00:08:42,271 - Je vais aller acheter le vin blanc. - Tu peux pas acheter de vin blanc! 117 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 Pourquoi pas, tu veux de la viande rouge? 118 00:08:44,524 --> 00:08:46,817 As-tu fini avec la chaise? Faut que je fasse les impôts. 119 00:08:46,901 --> 00:08:47,944 Elle est à toi. 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,823 Personnes à charge, trois. 121 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 Ajouter à la ligne 13... 122 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Ça me prend les retours de l'an passé. 123 00:09:01,332 --> 00:09:04,210 Sept ans. Tellement de souvenirs. 124 00:09:04,293 --> 00:09:06,003 Parler, jaser. 125 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 Tu te souviens de quand on se remémorait? 126 00:09:09,048 --> 00:09:12,843 Tu sais qui sont vraiment excités de se revoir? Nos maris! 127 00:09:14,345 --> 00:09:17,098 Fait longtemps qu'on s'est vus, hein? 128 00:09:17,181 --> 00:09:18,140 Ouais, c'est ça. 129 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Pourquoi on est là, encore? 130 00:09:19,767 --> 00:09:21,686 J'étais tellement content de pas vous voir! 131 00:09:21,769 --> 00:09:23,854 Arrêtez de parler, on va passer à travers, OK? 132 00:09:26,899 --> 00:09:28,651 Homer, arrête de faire ça. 133 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Homer! 134 00:09:33,281 --> 00:09:35,324 - J'ai un texto! - J'ai un texto. 135 00:09:35,408 --> 00:09:36,534 Vas-tu l'ouvrir? 136 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 Non, la page n'est pas optimisée pour le téléphone... 137 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 Pourquoi je te parle? 138 00:09:40,288 --> 00:09:42,665 Parce que t'es mon meilleur ami dans la pièce. 139 00:09:43,624 --> 00:09:45,668 On a tous la même cicatrice! 140 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 - Comment vous l'avez eue? - Ma mère veut pas me le dire. 141 00:09:48,838 --> 00:09:50,798 Ma mère me dit comment mon père est au lit, 142 00:09:50,881 --> 00:09:52,425 mais rien sur la cicatrice. 143 00:09:52,508 --> 00:09:54,343 Avez-vous déjà jumpé d'une cabane dans un arbre? 144 00:09:54,427 --> 00:09:55,886 Juste tous les jours. 145 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Plus comme toute la journée tous les jours. 146 00:09:59,724 --> 00:10:01,017 Cawabunga! 147 00:10:04,770 --> 00:10:07,189 Regarde ma jambe à l'envers, c'est malade! 148 00:10:14,030 --> 00:10:18,326 J'ai dit : "Au prix de ton café, je vais aller le prendre au Brésil." 149 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 Quelqu'un a vu une bonne pub de bière, récemment? 150 00:10:24,373 --> 00:10:26,917 Stupide. Tout ce que tu dis est stupide. 151 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 Ces gars-là sont intenses! 152 00:10:31,422 --> 00:10:33,174 Je suis contente que t'aies eu du fun, 153 00:10:33,257 --> 00:10:35,635 parce qu'on va tous se revoir la semaine prochaine. 154 00:10:35,718 --> 00:10:37,720 Cool. C'est cool. 155 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Et Homer, peux-tu rentrer plus tôt du travail demain, 156 00:10:40,973 --> 00:10:42,558 pour que je puisse sortir avec les filles? 157 00:10:42,642 --> 00:10:45,936 Ouais, je vais rester à la maison sur Skype avec les gars chez Moe. 158 00:10:46,020 --> 00:10:47,313 Hé, comment ça va, Home... 159 00:10:50,191 --> 00:10:52,109 Stupide WiFi à Flanders. 160 00:10:52,985 --> 00:10:56,280 C'est pas ton WiFi, c'est ma paralysie de Bell qui s'énerve. 161 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 Ouais, c'est difficile, mais j'essaie de rester positi... 162 00:11:07,208 --> 00:11:08,459 L'escargot enchanté 163 00:11:08,542 --> 00:11:10,294 Ça fait longtemps que je veux l'essayer. 164 00:11:10,795 --> 00:11:13,589 Marge, pour qui tu coupes ton poulet? 165 00:11:14,173 --> 00:11:15,341 Les enfants sont pas là. 166 00:11:16,384 --> 00:11:17,968 Moi-même, je pense. 167 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Qui donne des coups de pied? 168 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Personne. Il y a pas de coup de pied. 169 00:11:21,972 --> 00:11:25,476 Désolée, je suis pas habituée à ce que tout le monde se porte bien. 170 00:11:25,559 --> 00:11:26,686 Oh, Marge. 171 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Si tu n'as pas de vie hors de tes enfants, 172 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 comment peux-tu espérer être heureuse? 173 00:11:30,481 --> 00:11:31,941 J'ai une bonne idée. 174 00:11:32,024 --> 00:11:35,653 À partir de maintenant, on va se réunir tous les mardis. 175 00:11:35,736 --> 00:11:39,156 Sortir le mardi? Je suis qui, Charlie Sheen? 176 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 OK, je vais le faire. 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,370 RAGE REFOULÉE 178 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 VIE SOCIALE 179 00:11:52,461 --> 00:11:53,879 VIE SOCIALE 180 00:12:00,302 --> 00:12:01,512 MOTS CROISÉS REMPLIS 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,930 {\an8}GARANTIS REMPLIS! 182 00:12:04,557 --> 00:12:05,808 "Ion." 183 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Non. 184 00:12:08,269 --> 00:12:11,856 "Irene Ryan est la grand-mère de la télévision." 185 00:12:11,939 --> 00:12:14,483 Merci pour le lift! 186 00:12:14,567 --> 00:12:16,444 00H10 187 00:12:16,527 --> 00:12:18,612 J'imagine que c'est tard pour Marge. 188 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 Je suis jamais à la maison à minuit. 189 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Salut Marge. 190 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 T'as consommé un peu de raisin, hein? 191 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Juste un petit Merlot... 192 00:12:34,253 --> 00:12:36,672 Veux-tu rester réveillé pour jaser un peu? 193 00:12:36,756 --> 00:12:39,049 Es-tu fatigué? Je suis pas fatiguée. 194 00:12:42,178 --> 00:12:45,431 Et la famille d'Anita a loué une maison de plage et devine quoi? 195 00:12:45,514 --> 00:12:47,600 Ils sont allés à la plage tous les jours. 196 00:12:48,142 --> 00:12:49,477 OK. C'est le fun. 197 00:12:49,560 --> 00:12:52,062 Mais il faut que j'aille travailler à matin. 198 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 Mais je veux pas de maison de plage. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,818 Le sable, ça me rend triste parce que c'était des grosses roches, avant. 200 00:12:57,902 --> 00:12:59,487 Mais plus maintenant. 201 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 Plus maintenant... 202 00:13:10,122 --> 00:13:13,292 Un peu bizarre qu'on soit tout nus, là-dedans. 203 00:13:14,084 --> 00:13:16,670 - On n'est pas tout nus. - Ouais. Moi non plus. 204 00:13:22,968 --> 00:13:26,305 Les gars, est-ce qu'il y en a qui veulent jouer au Pouilleux? 205 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 T'es pas une mauviette. On l'a tous fait. 206 00:13:28,974 --> 00:13:29,934 Poule mouillée! 207 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 Quand je le fais, vous êtes supposés arrêter. 208 00:13:43,072 --> 00:13:44,573 Dis pas à une poule quand caqueter. 209 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 T'es pas la poule, c'est moi, la poule! 210 00:13:46,659 --> 00:13:47,993 Poule mouillée 211 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 {\an8}SUDOKU IDÉES DE NUMÉROS 212 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 {\an8}Trois! 213 00:13:56,126 --> 00:13:57,753 - Bart? - Salut. 214 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Ils m'ont demandé combien de manettes je pouvais tenir dans ma bouche. 215 00:14:02,550 --> 00:14:05,219 Il faut empêcher que maman de voir ces femmes-là. 216 00:14:05,302 --> 00:14:09,390 Il y a quelque chose qui les a séparés, avant. 217 00:14:09,473 --> 00:14:12,309 Ça doit avoir un lien avec ma cicatrice. 218 00:14:12,977 --> 00:14:15,938 J'ai déjà vu cette marque. 219 00:14:16,021 --> 00:14:17,857 Sur toi, chaque fois que tu viens. 220 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 Je crois que ça a quelque chose à voir avec le gars des B.D. 221 00:14:21,277 --> 00:14:23,153 Le gars des B.D.? Merci. 222 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Est-ce que vous allez le voir? Pouvez-vous lui dire une chose? 223 00:14:25,781 --> 00:14:28,492 Dites-lui que c'est le pire prognostique qui soit. 224 00:14:29,952 --> 00:14:31,537 DONJON DE L'ANDROÏDE ET CARTES DE BASEBALL 225 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Je savais que ce jour viendrait. 226 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 Même si, j'avoue que je croyais que ce serait il y a longtemps. 227 00:14:38,210 --> 00:14:40,671 Tu n'es pas très curieux sur ton corps. 228 00:14:40,754 --> 00:14:43,924 OK, gars des bandes dessinées, dis-moi mon histoire d'origine. 229 00:14:44,008 --> 00:14:46,135 Je ne revivrai pas l'horreur de cette journée. 230 00:14:46,218 --> 00:14:49,430 La réponse est "non", et je peux le dire en Na'vi ou en Klingon, 231 00:14:49,513 --> 00:14:50,764 et ils sont très similaires... 232 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 J'ai certaines théories à ce sujet que je ne vous divulguerai jamais. 233 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 Tu me laisses pas le choix. 234 00:14:55,853 --> 00:14:58,856 Je tiens une copie en parfaite condition 235 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 du légendaire Histoires intéressantes Numéro 27. 236 00:15:03,444 --> 00:15:05,279 La première apparition de l'Homme radioactif. 237 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Et si tu me dis pas ce qu'on veut savoir... 238 00:15:12,786 --> 00:15:15,414 Qu'est-ce qui me dit que c'est pas une réimpression? 239 00:15:15,497 --> 00:15:17,249 T'es prêt à prendre une chance? 240 00:15:17,333 --> 00:15:18,584 Oui. 241 00:15:22,421 --> 00:15:23,672 Non! 242 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 Je vais tout vous dire. 243 00:15:25,341 --> 00:15:26,508 Pouvez-vous faire ça vite? 244 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 Je suis pas très à l'aise d'être une fille dans ce magasin-là. 245 00:15:30,012 --> 00:15:30,930 Très bien. 246 00:15:31,013 --> 00:15:34,350 Je vais vous dire ce qui vous est arrivé il y a quelques années. 247 00:15:34,433 --> 00:15:37,686 Mais pour que tu comprennes, il faut reculer un peu plus. 248 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 Notre histoire commence avec la création de la Terre du Milieu, 249 00:15:42,983 --> 00:15:45,819 tel que raconté dans l'Ainulindalë et la Valaquenta. 250 00:15:45,903 --> 00:15:48,989 Regardez Malkor, le plus fier des Ainur! 251 00:15:49,073 --> 00:15:50,616 Regarde, on peut-tu accélérer? 252 00:15:52,493 --> 00:15:56,121 Bon. Les enfants veulent juste savoir le quoi et non le pourquoi. 253 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 DONJON DE L'ANDROÏDE ET CARTES DE BASEBALL 254 00:16:02,920 --> 00:16:06,256 Ta cicatrice, comme le dernier bon film de Tom Cruise, 255 00:16:06,340 --> 00:16:08,425 est née un 4 juillet. 256 00:16:09,009 --> 00:16:10,594 C'était il y a sept ans, 257 00:16:10,678 --> 00:16:13,055 {\an8}une époque où "Twilight" signifiait la fin d'une journée 258 00:16:13,138 --> 00:16:16,392 {\an8}et pas la franchise d'horreur la plus dégueulasse de tous les temps. 259 00:16:24,108 --> 00:16:29,154 L'unique soleil de la Terre baissait et le maire s'est mis à parler. 260 00:16:29,238 --> 00:16:32,574 Même si la ville a grandement collaboré avec les Britanniques 261 00:16:32,658 --> 00:16:36,453 et qu'on est encore en pourparlers informels pour rejoindre l'Empire, 262 00:16:36,537 --> 00:16:38,622 on aime les feux d'artifice! 263 00:16:40,416 --> 00:16:42,501 Selon la tradition, les feux du 4 juillet 264 00:16:42,584 --> 00:16:45,963 étaient opérés par la personne la plus sobre et sans accompagnement. 265 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Une fois de plus, cet honneur m'était accordé. 266 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 C'est votre TV de l'année, les enfants. 267 00:16:55,848 --> 00:16:58,058 Et les tisons sont votre souper. 268 00:17:08,694 --> 00:17:12,239 Alors que mon attention était tournée vers le sujet d'un grand délice, 269 00:17:12,322 --> 00:17:15,868 toi et les autres mioches à couches avez tout ruiné! 270 00:17:40,225 --> 00:17:44,188 Et c'est ainsi que vous quatre avez chacun reçu la marque de l'épée. 271 00:17:45,939 --> 00:17:49,443 Chaque 4 juillet, je me souviens de ce défunt héros. 272 00:17:50,194 --> 00:17:51,904 {\an8}Dieu, que je m'ennuie de toi. 273 00:17:54,156 --> 00:17:56,784 C'est quoi, le plan? 274 00:17:56,867 --> 00:17:59,953 On va voir les autres gars, on fait sauter tout ça, 275 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 maman décide encore qu'ils ont une mauvaise influence sur moi, 276 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 et elle arrête de voir ses amies qui la rendent heureuse. 277 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 Qu'est-ce que vous faites? 278 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 On fait un projet sur... 279 00:18:12,299 --> 00:18:16,136 le sujet de... quelque chose en lien avec... 280 00:18:16,220 --> 00:18:17,304 ça s'en vient... 281 00:18:17,387 --> 00:18:19,389 Milhouse, je suis tannée d'attendre. 282 00:18:19,473 --> 00:18:21,350 Je peux penser à un mensonge chez moi? 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,518 Oui, tu peux. 284 00:18:23,769 --> 00:18:24,603 Maman... 285 00:18:24,686 --> 00:18:28,357 Je l'avoue, je voulais faire une grosse explosion 286 00:18:28,440 --> 00:18:29,858 pour ravoir ma mère. 287 00:18:30,943 --> 00:18:32,611 Bart, mon grand... 288 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 je vous aime de tout mon cœur, 289 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 mais seigneur, je veux quelque chose pour moi! 290 00:18:37,866 --> 00:18:41,036 Je t'ai fait une tasse de café à la fête des Mères, c'est pas assez? 291 00:18:41,120 --> 00:18:42,788 C'est proche, mais non. 292 00:18:46,583 --> 00:18:50,379 Je pourrais les allumer, mais ce serait pas pareil. 293 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Bon, je l'ai retardé, 294 00:18:57,386 --> 00:19:00,055 mais aujourd'hui, je fais le ménage du garage. 295 00:19:00,973 --> 00:19:03,392 Je pense que je vais enlever ces outils-là. 296 00:19:03,475 --> 00:19:05,561 Les mettre sur des crochets ou quelque chose. 297 00:19:07,062 --> 00:19:09,398 Donc, Bart, le petit mausus, 298 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 allait faire une explosion pour nous diviser. 299 00:19:12,317 --> 00:19:13,652 Pouvez-vous croire à ça? 300 00:19:15,237 --> 00:19:16,989 En fait, oui, on peut. 301 00:19:17,072 --> 00:19:18,490 Qu'est-ce que tu dis là? 302 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 Ton fils a toujours été la pomme pourrie du groupe. 303 00:19:21,160 --> 00:19:25,998 Tu sais rien sur mon fils et encore moins sur les pommes. 304 00:19:28,417 --> 00:19:32,379 DÉNI FAMILIAL 305 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Je me souviens pourquoi je vous ai quitté, il y a sept ans 306 00:19:36,091 --> 00:19:38,635 et c'est pourquoi je m'en vais. 307 00:19:38,719 --> 00:19:40,137 Bonne journée, les filles. 308 00:19:41,847 --> 00:19:44,099 Ben, puisqu'elle est partie... 309 00:19:45,517 --> 00:19:46,643 Viens ici, toi. 310 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 {\an8}LA JOIE DU STATU QUO 311 00:19:50,272 --> 00:19:52,399 Désolée que tu sois séparée de tes amies, maman. 312 00:19:53,317 --> 00:19:55,527 Oh, elles n'ont peut-être jamais été mes amies. 313 00:19:55,611 --> 00:20:00,490 On rencontre peut-être pas les vrais amis au hasard dans un groupe. 314 00:20:00,574 --> 00:20:03,285 On les rencontr au hasard sur un campus universitaire. 315 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 Peut-être que moi et Lisa, on peut être amis. 316 00:20:05,204 --> 00:20:07,080 Pas entre nous, mais avec toi. 317 00:20:11,627 --> 00:20:14,379 Est-ce que papa sait que t'es plus avec les autres mamans cool? 318 00:20:14,463 --> 00:20:17,507 Ben, Homer s'entend bien avec les autres pères, 319 00:20:17,591 --> 00:20:18,884 j'ai pas pu lui dire. 320 00:20:23,096 --> 00:20:25,224 Est-ce qu'on peut au moins boire une bière? 321 00:20:25,307 --> 00:20:27,309 Pourquoi t'arrêtes pas d'interagir avec nous? 322 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 Salut diddily-du, Homer. 323 00:20:28,602 --> 00:20:30,479 Oh, mon bel homme! 324 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 L'émotion est mutuelle d'Omaha. 325 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Dieu que t'es drôle. 326 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Catherine Biros