1
00:00:02,669 --> 00:00:05,046
LOS SIMPSON
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,928
{\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,727
ENERO NO ES EL MES
DE LA HISTORIA DE BART
4
00:01:16,701 --> 00:01:18,161
{\an8}COLAPSA EL IMPERIO OTOMANO
5
00:01:35,011 --> 00:01:36,930
¡Quemado!
6
00:01:37,013 --> 00:01:39,432
FINALES DE QUEMADO
EL GANADOR NO JUGARÁ EL AÑO PRÓXIMO
7
00:01:41,184 --> 00:01:44,646
{\an8}¡Estamos con los últimos
cuatro finalistas!
8
00:01:44,729 --> 00:01:47,023
{\an8}¡Tres habilidosos de cuarto grado
9
00:01:47,107 --> 00:01:49,692
{\an8}y un chico peleón de quinto!
10
00:01:49,776 --> 00:01:50,819
¡Que gane el mejor!
11
00:01:58,701 --> 00:01:59,577
SOY EL NÚMERO UNO
12
00:02:03,123 --> 00:02:04,040
{\an8}BOLSA DE NUEVA YORK
13
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
SALÓN DE LA FAMA DE QUEMADO
14
00:02:08,670 --> 00:02:10,338
GRAN INAUGURACIÓN
PLANETA QUEMADO
15
00:02:34,362 --> 00:02:37,157
{\an8}¿Dónde quieres el balón,
en la cara o panza?
16
00:02:37,240 --> 00:02:40,243
{\an8}¡Qué tal... en tus sueños!
17
00:02:56,301 --> 00:02:59,012
{\an8}¡No soy la entrenadora! ¡No hay una!
18
00:02:59,095 --> 00:03:01,222
{\an8}Solo quería saber si usaba sostén.
19
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
{\an8}Tus cuatro ojos han visto bastante hoy,
Milhouse.
20
00:03:07,562 --> 00:03:08,396
{\an8}¿Cuál es el secreto?
21
00:03:08,479 --> 00:03:10,440
{\an8}Los de quinto
jugaron un excelente partido.
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,150
{\an8}Tienen un gran programa allí.
23
00:03:12,233 --> 00:03:13,318
{\an8}¡Aficionados increíbles!
24
00:03:13,401 --> 00:03:15,320
{\an8}Pero hoy fue nuestro día.
25
00:03:15,403 --> 00:03:17,655
{\an8}Pase lo que pase, nunca podrán sacarnos
26
00:03:17,989 --> 00:03:20,783
{\an8}¡El balón no tocó el suelo y lo atrapé!
27
00:03:20,867 --> 00:03:23,244
{\an8}¡Entonces ganan los de quinto!
28
00:03:23,328 --> 00:03:25,788
{\an8}- ¡No puede ser!
- ¡Qué estafa!
29
00:03:25,872 --> 00:03:27,207
{\an8}¡Cállense!
30
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
{\an8}Acepté ser árbitro solo porque tenía frío
y necesitaba una camiseta.
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
{\an8}¡Los odio!
32
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
{\an8}¡Llamo esto una victoria pírrica!
33
00:03:48,853 --> 00:03:50,855
{\an8}¡Pírrica!
34
00:03:50,939 --> 00:03:53,066
{\an8}¡Su reacción es infantil!
35
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
{\an8}¡Infantil!
36
00:03:55,235 --> 00:03:58,863
{\an8}Allí van los de quinto por el río Delaware
37
00:03:58,947 --> 00:04:02,533
{\an8}Masticando sus calzones
Sin tener otro par
38
00:04:02,617 --> 00:04:06,204
{\an8}Diez días después, los mordió un oso polar
39
00:04:06,287 --> 00:04:09,332
{\an8}Y así es como murió el oso
40
00:04:10,917 --> 00:04:13,878
{\an8}¿Cómo se atreven a deshonrar la letra
de la canción "Old Gray Mare"?
41
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
{\an8}¿Cómo se atreven?
42
00:04:18,049 --> 00:04:19,217
{\an8}CUARTO FANTÁSTICO
CUARTO DOMINA
43
00:04:19,300 --> 00:04:20,510
{\an8}¡Zach!
44
00:04:20,593 --> 00:04:22,262
{\an8}¿Quién te ha hecho esto?
45
00:04:22,345 --> 00:04:24,597
{\an8}Fueron... fueron...
46
00:04:24,681 --> 00:04:26,557
¡Los de cuarto!
47
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
SALA DE MAESTROS
48
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
{\an8}Quiero creer que mis alumnos
sabrían perder con dignidad.
49
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
{\an8}En quinto grado, enseñamos personalidad.
50
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
{\an8}- Mike, hablemos como adultos.
- Tienes razón, Edna.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
- Los de cuarto son malos.
- ¡Basta!
52
00:05:04,470 --> 00:05:05,513
¿Por qué debo...?
53
00:05:06,848 --> 00:05:09,892
{\an8}Oigan,
¿pueden ayudarnos con las fracciones?
54
00:05:09,976 --> 00:05:11,477
{\an8}Cierto, no pueden.
55
00:05:13,146 --> 00:05:16,566
{\an8}Aún han leído Dónde crece el helecho rojo.
56
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
¡Suficiente!
57
00:05:18,818 --> 00:05:20,903
Los retamos a una pelea.
58
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
Acepto.
59
00:05:22,905 --> 00:05:24,574
¡Esto será genial!
60
00:05:24,657 --> 00:05:29,245
Una pelea de verdad, como en la película
donde los Jets pelearon contra los Sharks.
61
00:05:48,514 --> 00:05:52,018
¡Así será! Después de clase,
llueva o salga el sol.
62
00:05:54,437 --> 00:05:56,564
- ¿Esperamos a que salga el sol?
- Sí.
63
00:05:56,647 --> 00:05:57,607
Sí, definitivamente.
64
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
Acordemos. Sin morder ni arrojar rocas,
65
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
nada de gases en la cara ni voladores,
66
00:06:03,112 --> 00:06:04,781
sin ataques por detrás, sin coscorrones,
67
00:06:04,864 --> 00:06:08,201
nada de mojadas de oreja
y nada de pegar en las partes íntimas.
68
00:06:08,284 --> 00:06:10,828
¿Es una pelea o un baile?
69
00:06:10,912 --> 00:06:13,289
- De acuerdo, ¿quieres mano dura?
- No.
70
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
Entonces, comencemos.
71
00:06:18,086 --> 00:06:20,880
Sabe, si hacen esto siempre,
se consideraría como gimnasia.
72
00:06:20,963 --> 00:06:23,299
¿Esa ropa es la misma de ayer?
73
00:06:23,383 --> 00:06:26,386
No. Tengo dos conjuntos iguales.
74
00:06:26,469 --> 00:06:29,639
Entiendo. ¿Y con una mancha
en el mismo lugar?
75
00:06:30,014 --> 00:06:31,391
Tengo problemas en casa.
76
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
¡Pelea!
77
00:06:38,398 --> 00:06:41,234
- ¿Por qué no vas a casa, amigo?
- Gracias.
78
00:06:45,238 --> 00:06:46,823
¿Dónde te hiciste esa cicatriz?
79
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
La tengo desde hace mucho. ¿Por qué?
80
00:06:52,662 --> 00:06:54,747
¿Llamas a eso cicatriz?
81
00:06:54,831 --> 00:06:56,416
¡Esto es una cicatriz!
82
00:06:56,499 --> 00:06:59,585
Ese es tu ombligo. Todos tienen uno.
83
00:07:00,086 --> 00:07:01,921
Pensé que era especial.
84
00:07:08,469 --> 00:07:10,012
¿Cuándo sucedió?
85
00:07:10,096 --> 00:07:12,598
¿Seguro ninguno de ustedes me la hizo?
86
00:07:12,682 --> 00:07:15,685
Estoy revisando mi registro de matón,
pero no encuentro nada.
87
00:07:15,768 --> 00:07:18,729
- No tengas miedo a usar tus gafas.
- ¡Cállate!
88
00:07:19,397 --> 00:07:24,777
"Nueve de enero, le pegué a Jimbo
con este libro. Aguardo resultados".
89
00:07:26,028 --> 00:07:28,156
"Éxito rotundo".
90
00:07:29,907 --> 00:07:32,201
¿Por qué comes cacahuates en la ducha?
91
00:07:33,035 --> 00:07:35,997
No puedo empezar el día
sin la sensación de estar en el circo.
92
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
Mamá, ¿sabes cómo me hice esta cicatriz?
93
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
Tenía miedo de que llegase este día.
94
00:07:45,798 --> 00:07:49,469
- ¡Estás sentada en el retrete!
- Cuando está cerrado, es una silla.
95
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Cuando eras pequeño, solía llevarte
96
00:07:51,387 --> 00:07:53,139
al gimnasio "Madre y mi pequeño".
97
00:07:53,222 --> 00:07:57,268
Eras amigo de otros tres niños,
y me hice amiga de sus madres.
98
00:07:57,351 --> 00:08:00,104
Pero ellos eran mala influencia para ti.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Qué tiempos aquellos.
100
00:08:13,993 --> 00:08:16,037
Antes que los piojos nos invadieran.
101
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
¿Por qué no nos reunimos más?
102
00:08:17,747 --> 00:08:20,875
Tuve una discusión con sus madres,
una pena.
103
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
Solíamos ser grandes amigas.
104
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
No luces como una madre, te ves feliz.
105
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
Nos solíamos llamar "Madres geniales"
106
00:08:29,717 --> 00:08:32,970
No hay nada más genial
que llamarse a sí misma "genial".
107
00:08:36,599 --> 00:08:38,434
Tal vez podríamos reunirnos de nuevo.
108
00:08:38,518 --> 00:08:42,271
- ¡Asombroso! Voy a comprar vino blanco.
- ¡No puedes comprar eso!
109
00:08:42,355 --> 00:08:44,065
¿Por qué no? ¿Comerán carne roja?
110
00:08:44,565 --> 00:08:46,817
¿Terminaron de usar la silla?
Debo calcular los impuestos.
111
00:08:46,901 --> 00:08:47,985
Toda tuya.
112
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
Cantidad de dependientes, tres.
113
00:08:53,407 --> 00:08:55,743
Añadir a la línea trece...
114
00:08:56,536 --> 00:08:58,246
Mejor revisaré la del año pasado.
115
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
Siete años. Muchos recuerdos.
116
00:09:04,293 --> 00:09:06,045
Hablar, parlotear.
117
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
¿Recuerdan cómo solíamos rememorar?
118
00:09:09,048 --> 00:09:12,969
¿Saben quiénes están contentos
de verse? ¡Nuestros esposos!
119
00:09:14,387 --> 00:09:17,098
Hace tiempo no se veían nuestras esposas,
¿verdad?
120
00:09:17,181 --> 00:09:18,140
Sí.
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,684
¿Por qué nos volvimos a reunir?
122
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
Estaba contento cuando dejamos de hacerlo.
123
00:09:21,811 --> 00:09:23,854
Callémonos y terminemos con esto,
¿de acuerdo?
124
00:09:26,941 --> 00:09:28,651
Homero, deja de hacer eso.
125
00:09:30,486 --> 00:09:31,404
¡Homero!
126
00:09:33,364 --> 00:09:35,324
- ¡Recibí un mensaje!
- A mí me llegó.
127
00:09:35,408 --> 00:09:36,534
¿Vas a verlo?
128
00:09:36,617 --> 00:09:38,953
No, esa página no puede abrirse
en el teléfono...
129
00:09:39,036 --> 00:09:40,204
¿Por qué te estoy hablando?
130
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
Porque eres mi mejor amigo aquí.
131
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
¡Todos tenemos la misma cicatriz!
132
00:09:46,085 --> 00:09:48,796
- ¿Cómo te la hiciste?
- Mi mamá no me quiere decir.
133
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
La mía me diría cómo es mi padre
en la cama,
134
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
pero no acerca de esto.
135
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
¿Has saltado desde la casa del árbol?
136
00:09:54,427 --> 00:09:55,886
Todos los días.
137
00:09:55,970 --> 00:09:57,888
A toda hora, todos los días.
138
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
¡Jerónimo!
139
00:10:04,812 --> 00:10:07,189
Miren mi desagradable pie deforme.
140
00:10:14,030 --> 00:10:18,326
Dije: "Por el precio de este café
debería haber ido directo a Brasil".
141
00:10:21,454 --> 00:10:24,332
¿Alguno vio un buen comercial de cerveza?
142
00:10:24,415 --> 00:10:27,001
Estúpido. Todo lo que dices es estúpido.
143
00:10:28,544 --> 00:10:31,380
Esos niños fueron intensos.
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Me alegro de que te divirtieras
145
00:10:33,257 --> 00:10:35,676
porque nos reuniremos la semana que viene.
146
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
Genial.
147
00:10:38,095 --> 00:10:40,890
Homero, ¿podrías venir temprano
del trabajo mañana
148
00:10:40,973 --> 00:10:42,558
para poder tener una noche de chicas?
149
00:10:42,642 --> 00:10:45,978
Sí, me quedaré y llamaré por Skype
a los muchachos.
150
00:10:46,062 --> 00:10:47,313
Oye, ¿cómo va todo, Homero?
151
00:10:50,232 --> 00:10:52,234
Estúpido Wi-Fi de Flanders.
152
00:10:53,069 --> 00:10:56,280
No fue culpa del Wi-Fi.
Estoy teniendo una parálisis facial.
153
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Sí, puede ser duro, pero sabes,
intento mantenerme posi...
154
00:11:07,249 --> 00:11:08,501
EL CARACOL ENCANTADO
155
00:11:08,584 --> 00:11:10,378
Moría por probarlo.
156
00:11:11,087 --> 00:11:14,006
Marge, ¿a quién le estás cortando eso?
157
00:11:14,090 --> 00:11:15,299
Los niños no están aquí.
158
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
Para mí, eso creo.
159
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
¿Quién pateó?
160
00:11:20,429 --> 00:11:21,972
Nadie. Nadie pateó.
161
00:11:22,306 --> 00:11:25,476
Lo siento. No me acostumbro
a que haya buen comportamiento.
162
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
Marge.
163
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
Si solo vives para tus hijos,
164
00:11:28,938 --> 00:11:30,439
¿cómo pretendes ser feliz?
165
00:11:30,523 --> 00:11:31,941
Tengo una gran idea.
166
00:11:32,024 --> 00:11:35,695
De ahora en adelante,
nos reuniremos todos los martes.
167
00:11:35,778 --> 00:11:39,198
¿Salir un martes?
¿Quién soy, Charlie Sheen?
168
00:11:40,866 --> 00:11:42,576
De acuerdo, lo haré.
169
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
IRA REPRIMIDA
170
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
VIDA SOCIAL
171
00:11:52,461 --> 00:11:53,963
VIDA SOCIAL
172
00:12:00,344 --> 00:12:03,180
CRUCIGRAMAS YA RESUELTOS
¡RESPUESTAS GARANTIZADAS!
173
00:12:04,557 --> 00:12:05,808
"Ion".
174
00:12:07,309 --> 00:12:08,185
No.
175
00:12:08,269 --> 00:12:12,064
"Irene Ryan
es la abuela de la televisión".
176
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
¡Gracias por traerme!
177
00:12:16,569 --> 00:12:18,612
Es tarde para Marge. Eso creo.
178
00:12:18,696 --> 00:12:20,322
Nunca llegué a casa a esta hora.
179
00:12:26,370 --> 00:12:27,288
Hola, Marge.
180
00:12:27,371 --> 00:12:29,707
Estuviste bebiendo, ¿verdad?
181
00:12:29,790 --> 00:12:33,669
Solo un poco de Merlot...
182
00:12:34,253 --> 00:12:36,422
¿Quieres quedarte levantado
y hablar un rato?
183
00:12:36,505 --> 00:12:39,049
¿Tienes sueño? Yo no.
184
00:12:42,303 --> 00:12:45,473
Y la familia de Anita rentó una casa
en la playa, ¿y adivina qué?
185
00:12:45,556 --> 00:12:47,600
Fueron a la playa todos los días.
186
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
Fabuloso. Eso es genial.
187
00:12:49,560 --> 00:12:52,104
Pero tengo que ir a trabajar mañana.
188
00:12:52,188 --> 00:12:54,064
Pero no quiero una casa de playa.
189
00:12:54,148 --> 00:12:57,818
No me gusta la arena
porque solían ser rocas grandes.
190
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Pero ya no más.
191
00:13:00,196 --> 00:13:02,239
Ya no.
192
00:13:10,122 --> 00:13:13,334
Es extraño que estemos desnudos aquí.
193
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
- No estamos desnudos.
- Cierto. Yo tampoco.
194
00:13:23,052 --> 00:13:26,347
¿Alguno quiere jugar a las cartas?
195
00:13:26,430 --> 00:13:28,974
No seas gallina. Todos lo hicimos.
196
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
¡Gallina!
197
00:13:40,736 --> 00:13:42,988
Si ya lo hice, no deberían burlarse.
198
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
No me digas cuando parar.
199
00:13:44,698 --> 00:13:46,617
Tú no eres la gallina, yo lo soy.
200
00:13:46,700 --> 00:13:47,618
¡Gallina!
201
00:13:52,623 --> 00:13:53,749
SUDOKU
IDEAS DE NÚMEROS
202
00:13:53,833 --> 00:13:54,792
¡Tres!
203
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
- ¿Bart?
- Hola.
204
00:13:59,421 --> 00:14:02,508
Me retaron a ver cuántos controles remotos
entraban en mi boca.
205
00:14:02,591 --> 00:14:05,302
Tenemos que evitar
que mamá salga con esas mujeres.
206
00:14:05,803 --> 00:14:09,598
Algo las separó una vez.
207
00:14:09,682 --> 00:14:12,434
Y apuesto a que tiene que ver
con esta cicatriz.
208
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
La he visto antes.
209
00:14:16,021 --> 00:14:17,857
En ti, cada vez que vienes.
210
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
Creo que se relaciona con el hombre
de la tienda de cómics.
211
00:14:21,277 --> 00:14:23,153
¿El de los cómics? Gracias.
212
00:14:23,237 --> 00:14:25,698
Escucha. ¿Irás a verlo ahora?
Puedes decirle algo.
213
00:14:25,781 --> 00:14:28,492
Dile que es el peor pronóstico
de la historia.
214
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
TIENDA CALABOZO DEL ANDROIDE
Y TARJETAS DE BÉISBOL.
215
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
Sabía que este día llegaría.
216
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
Aunque pensé que habría sido tiempo atrás.
217
00:14:38,210 --> 00:14:40,671
No eres muy observador.
218
00:14:40,754 --> 00:14:43,966
Adelante, sujeto de la tienda de cómics,
cuéntame mi historia.
219
00:14:44,049 --> 00:14:46,135
¡No recordaré aquel día horrible!
220
00:14:46,218 --> 00:14:49,430
La respuesta es "no",
y puedo decirlo en Na´vi o Klingon
221
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
que son muy parecidos.
222
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
Tengo algunas teorías acerca de ello,
las cuales no compartiré nunca.
223
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
No me dejas opción.
224
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
Tengo en mis manos
una copia en perfecto estado
225
00:14:58,689 --> 00:15:02,234
de los legendarios Cuentos interesantes,
número veintisiete.
226
00:15:03,360 --> 00:15:05,279
La primera aparición
del Hombre Radioactivo.
227
00:15:05,362 --> 00:15:08,115
Y si no nos cuentas
lo que queremos saber...
228
00:15:12,786 --> 00:15:15,456
¿Cómo sé que no es una copia barata?
229
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
¿Quieres arriesgarte?
230
00:15:17,374 --> 00:15:18,250
Sí.
231
00:15:22,379 --> 00:15:23,672
¡No!
232
00:15:23,756 --> 00:15:25,299
Te diré lo que quieres saber.
233
00:15:25,382 --> 00:15:26,508
¿Podemos apresurarnos?
234
00:15:26,592 --> 00:15:29,970
No me siento cómoda
en esta tienda siendo mujer.
235
00:15:30,054 --> 00:15:30,930
De acuerdo.
236
00:15:31,013 --> 00:15:34,391
Les diré qué les sucedió
hace algunos años.
237
00:15:34,475 --> 00:15:37,645
Pero para que entiendan,
debo irme algunos años atrás.
238
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
Nuestra historia comienza con la creación
de la Tierra Media
239
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
como se narra
en la Ainulindale y la Valaquenta.
240
00:15:45,945 --> 00:15:48,989
Contemplen a Melkor, altanero de Ainu.
241
00:15:49,073 --> 00:15:50,866
Amigo, debemos apresurarnos.
242
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
De acuerdo. Los niños solo quieren saber
el qué y no el porqué.
243
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Tu cicatriz, como las de Tom Cruise
en su última gran película,
244
00:16:06,423 --> 00:16:08,425
nació un 4 de julio.
245
00:16:09,093 --> 00:16:10,594
Hace siete años,
246
00:16:10,678 --> 00:16:13,055
cuando "crepúsculo"
significaba el final del día
247
00:16:13,138 --> 00:16:16,600
y no la desagradable franquicia de terror
de todos los tiempos.
248
00:16:24,191 --> 00:16:28,696
Estaba atardeciendo,
y el alcalde comenzó a hablar...
249
00:16:29,279 --> 00:16:32,574
A pesar de que la mayoría de este pueblo
colaborase con los británicos
250
00:16:32,658 --> 00:16:36,453
y aún estamos negociando
volver a estar bajo su poder,
251
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
todos amamos los fuegos artificiales.
252
00:16:40,457 --> 00:16:42,876
Tradicionalmente, los fuegos artificiales
del 4 de julio
253
00:16:42,960 --> 00:16:45,963
eran manipulados
por la persona más sobria y soltera.
254
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
Una vez más, yo tuve el honor.
255
00:16:53,470 --> 00:16:55,764
Esto es su televisión del año, niños.
256
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
Y las brasas son su cena.
257
00:17:08,736 --> 00:17:12,406
Mientras estaba ocupado
con un tema muy delicado,
258
00:17:12,489 --> 00:17:15,784
¡tú y tu pandilla en pañales
lo arruinaron todo!
259
00:17:40,267 --> 00:17:44,313
Y allí es donde los cuatro recibieron
la marca de la espada.
260
00:17:45,773 --> 00:17:49,401
Cada 4 de julio, recuerdo al héroe caído.
261
00:17:50,402 --> 00:17:51,737
{\an8}Cielos, cómo te extraño.
262
00:17:54,198 --> 00:17:56,784
Entonces, ¿cuál es el plan?
263
00:17:56,867 --> 00:17:59,953
Voy a ver a esos muchachos,
volamos esto en pedazos,
264
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
una vez más, mamá me dice
que son una mala influencia para mí
265
00:18:03,248 --> 00:18:05,584
y deja de ver a esas mujeres
que la hacen feliz.
266
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
¿Qué están haciendo?
267
00:18:09,338 --> 00:18:11,465
Estamos trabajando en un proyecto de...
268
00:18:12,299 --> 00:18:16,136
...el tema de...
algo que se relaciona a...
269
00:18:16,220 --> 00:18:17,346
...aquí viene...
270
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
Milhouse, me canso de esperar.
271
00:18:19,515 --> 00:18:21,391
¿Puedo ir a casa y pensar en una mentira?
272
00:18:21,475 --> 00:18:22,518
Sí, puedes.
273
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
Mamá...
274
00:18:24,812 --> 00:18:28,107
Admito que quería crear una gran explosión
275
00:18:28,440 --> 00:18:29,817
para recuperar a mi mamá.
276
00:18:30,943 --> 00:18:32,611
Bart, cariño...
277
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
Los amo a ustedes con todo mi corazón,
278
00:18:35,114 --> 00:18:37,825
pero vamos, necesito hacer algo para mí.
279
00:18:37,908 --> 00:18:41,036
Hice una taza para el Día de la Madre,
¿No es suficiente?
280
00:18:41,120 --> 00:18:42,871
Casi, pero no.
281
00:18:46,625 --> 00:18:50,295
Podría encenderlo, pero no sería lo mismo.
282
00:18:56,218 --> 00:18:57,386
Bueno, lo he postergado,
283
00:18:57,469 --> 00:19:00,305
pero finalmente hoy ordenaré el garaje.
284
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
Creo que guardaré esas herramientas.
285
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
Colgarlas en ganchos y eso.
286
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
Bart, el pequeño demonio,
287
00:19:09,439 --> 00:19:12,317
iba a generar una explosión
para separarnos.
288
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
¿Pueden creerlo?
289
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
En realidad, sí.
290
00:19:17,114 --> 00:19:18,532
¿De qué hablas?
291
00:19:18,615 --> 00:19:21,160
Tu hijo siempre fue la manzana podrida.
292
00:19:21,243 --> 00:19:26,165
No saben nada acerca de mi hijo
y menos de manzanas.
293
00:19:28,417 --> 00:19:32,296
NEGACIÓN ACERCA DE FAMILIA
294
00:19:33,172 --> 00:19:36,008
Recuerdo por qué me fui del grupo
hace siete años
295
00:19:36,091 --> 00:19:38,635
y es por eso que me voy ahora.
296
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
Buenos días, señoras.
297
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
Bueno, ya que se fue...
298
00:19:45,559 --> 00:19:46,643
Ven para aquí.
299
00:19:48,979 --> 00:19:50,189
{\an8}LA ALEGRÍA DEL ESTADO ACTUAL
300
00:19:50,272 --> 00:19:52,399
Siento que te hayas peleado
con tus amigas, mamá.
301
00:19:53,358 --> 00:19:55,611
Creo que nunca fueron realmente
mis amigas.
302
00:19:55,694 --> 00:20:00,574
Tal vez los amigos verdaderos
no son personas que conoces en una clase.
303
00:20:00,657 --> 00:20:03,327
Son extraños que conoces
en una residencia universitaria.
304
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Tal vez Lisa y yo podemos ser amigos.
305
00:20:05,245 --> 00:20:07,080
No entre nosotros, pero tuyos.
306
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
Oye, ¿sabe papá que te separaste
del grupo de mamás?
307
00:20:14,463 --> 00:20:17,507
Bueno, se llevó muy bien
con los otros papás
308
00:20:17,591 --> 00:20:18,967
y no pude decírselo.
309
00:20:23,096 --> 00:20:25,140
¿Al menos podemos beber
una cerveza o algo?
310
00:20:25,224 --> 00:20:27,142
¿Por qué sigues insistiendo?
311
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
Saludirijillo, Homero.
312
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
¡Ay, hombre hermoso!
313
00:20:31,813 --> 00:20:34,024
Ese sentimiento es mutuo de Omaha.
314
00:20:34,107 --> 00:20:36,151
Cielos, eres increíble.
315
00:21:27,077 --> 00:21:29,246
{\an8}Subtítulos: Constanza Marini