1 00:00:02,961 --> 00:00:05,547 OS SIMPSONS 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,549 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,678 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,761 --> 00:00:12,595 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,639 INFANTÁRIO DO SPUCKLER Atire-os para a pilha 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,143 JANEIRO NÃO É O MÊS DE HISTÓRIA DO BART 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,817 TRÊS DIAS SEM ACIDENTE 9 00:01:16,659 --> 00:01:18,078 {\an8}IMPÉRIO OTOMANO COLAPSA 10 00:01:35,220 --> 00:01:36,888 {\an8}Jogo do mata! 11 00:01:36,971 --> 00:01:37,889 {\an8}Boa, jogo do mata! 12 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 {\an8}FINAL DO JOGO DO MATA QUARTO ANO Contra QUINTO ANO 13 00:01:39,140 --> 00:01:41,142 EQUIPA VENCEDORA NÃO TEM DE JOGAR AO MATA NO ANO QUE VEM! 14 00:01:41,226 --> 00:01:44,562 {\an8}Já só temos quatro jogadores! 15 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 {\an8}Três pequeninos do quarto ano 16 00:01:47,148 --> 00:01:49,567 {\an8}e um desgraçado do quinto ano! 17 00:01:49,651 --> 00:01:50,485 {\an8}Até à morte! 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,494 SOU O PRIMEIRO! 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,457 {\an8}BOLSA DE NOVA IORQUE 20 00:02:05,917 --> 00:02:07,710 SALA DOS CONSAGRADOS JOGO DO MATA 21 00:02:08,753 --> 00:02:10,505 PLANETA DO JOGO DO MATA GRANDE INAUGURAÇÃO 22 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 {\an8}Onde queres ficar marcado, na cara ou na barriga? 23 00:02:37,240 --> 00:02:40,285 {\an8}E que tal... nos teus sonhos! 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,928 {\an8}Eu não sou a treinadora! Não há treinador! 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 {\an8}Só queria ver se estava a usar sutiã. 26 00:03:05,351 --> 00:03:07,520 {\an8}Os teus quatro-olhos viram muito, hoje, Milhouse. 27 00:03:07,604 --> 00:03:08,479 {\an8}Que tens a dizer? 28 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 {\an8}Os do quinto ano fizeram um grande jogo. 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,025 {\an8}Eles têm um programa muito bom. 30 00:03:12,108 --> 00:03:13,359 {\an8}Ótimos fãs! 31 00:03:13,443 --> 00:03:15,278 {\an8}Mas hoje foi o nosso dia. 32 00:03:15,361 --> 00:03:17,447 {\an8}Aconteça o que acontecer, nunca poderão tirar... 33 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 {\an8}A bola não tocou no chão 34 00:03:19,699 --> 00:03:20,909 {\an8}e eu apanhei-a! 35 00:03:20,992 --> 00:03:23,203 {\an8}Isso quer dizer que os do quinto ano venceram! 36 00:03:23,286 --> 00:03:24,370 {\an8}Nem pensar! 37 00:03:24,454 --> 00:03:25,830 {\an8}Que roubo! 38 00:03:25,914 --> 00:03:27,248 {\an8}Calem-se! 39 00:03:27,332 --> 00:03:31,628 {\an8}Só aceitei ser árbitro porque tinha frio e precisava da camisola! 40 00:03:44,849 --> 00:03:46,643 {\an8}Odeio os do quinto ano! 41 00:03:46,726 --> 00:03:48,811 {\an8}Esta vitória foi pírrica! 42 00:03:48,895 --> 00:03:50,813 {\an8}Pírrica! 43 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 {\an8}A vossa resposta é pueril! 44 00:03:53,274 --> 00:03:55,109 {\an8}Pueril! 45 00:03:55,193 --> 00:03:56,986 {\an8}Ali vai o quinto ano 46 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 {\an8}A descer o rio Delaware 47 00:03:58,988 --> 00:04:02,575 {\an8}As cuecas a mastigar Não têm dinheiro para as comprar 48 00:04:02,659 --> 00:04:06,287 {\an8}Dez dias depois Mordidos por um urso polar 49 00:04:06,371 --> 00:04:09,040 {\an8}Foi assim que o urso polar morreu 50 00:04:10,959 --> 00:04:13,878 {\an8}Como se atrevem a desonrar a letra de "Old Gray Mare"? 51 00:04:13,962 --> 00:04:15,171 {\an8}Como se atrevem? 52 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 QUARTO ANO FANTÁSTICO O QUARTO ANO MANDA! 53 00:04:19,092 --> 00:04:20,551 {\an8}Zach! 54 00:04:20,635 --> 00:04:22,220 {\an8}Quem te fez isto? 55 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 {\an8}Foram... 56 00:04:24,514 --> 00:04:26,474 {\an8}... os do quarto ano! 57 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 SALA DE PROFESSORES 58 00:04:34,565 --> 00:04:37,235 {\an8}Gosto de pensar que os meus alunos têm bom perder. 59 00:04:37,318 --> 00:04:39,279 {\an8}No quinto ano ensinamos a ter carácter. 60 00:04:39,362 --> 00:04:41,197 {\an8}Mike, vamos ser adultos. 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 {\an8}Tens razão, Edna. 62 00:04:42,365 --> 00:04:44,075 {\an8}- O quarto ano é uma treta. - Já chega! 63 00:04:45,743 --> 00:04:46,911 {\an8}PIPOCAS 64 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 {\an8}Eu devia... 65 00:05:06,597 --> 00:05:08,099 {\an8}Olá, alunos do quarto ano, 66 00:05:08,182 --> 00:05:09,934 {\an8}podem ajudar-nos com as frações? 67 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 {\an8}Esperem, não podem. 68 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 {\an8}Ainda nem leram o Lições de Vida. 69 00:05:17,692 --> 00:05:18,818 Já chega! 70 00:05:18,901 --> 00:05:20,778 Estão desafiados para um combate. 71 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Desafio aceite. 72 00:05:23,031 --> 00:05:24,532 Isto vai ser ótimo! 73 00:05:24,615 --> 00:05:26,909 Uma luta a sério, tal como no filme 74 00:05:26,993 --> 00:05:29,454 onde o Jets defronta o Sharks. 75 00:05:48,389 --> 00:05:52,185 Que seja uma luta! Depois das aulas, faça chuva ou faça sol. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 Alguém quer esperar pelo sol? 77 00:05:55,730 --> 00:05:56,564 Sim. 78 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Sem dúvida o sol. 79 00:05:58,900 --> 00:06:00,943 Concordamos que não se morde, não se atiram pedras, 80 00:06:01,027 --> 00:06:02,987 nem puns na cara, nem puns voadores, 81 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 cortes pelas costas, nada de esfregar as cabeças, 82 00:06:04,822 --> 00:06:08,159 nem dedos sujos na cara e nem pensar em "madeira brasileira". 83 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 Isto é uma luta ou uma dança de colheita? 84 00:06:10,912 --> 00:06:12,038 Queres madeira? 85 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Não. 86 00:06:13,331 --> 00:06:15,458 Então, vamos a isto. 87 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Sabes, se fizerem isto com regularidade, 88 00:06:19,629 --> 00:06:21,005 se calhar, podia contar como educação física. 89 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 Usaste essa roupa ontem? 90 00:06:23,341 --> 00:06:26,344 Não. Tenho dois conjuntos iguais. 91 00:06:26,427 --> 00:06:29,347 Estou a ver. Com uma nódoa na camisa no mesmo sítio? 92 00:06:30,056 --> 00:06:31,516 Estou com problemas em casa. 93 00:06:35,311 --> 00:06:37,814 Luta! 94 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Porque não vais para casa, amigo? 95 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Abençoado sejas. 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Onde arranjaste essa cicatriz? 97 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Tenho-a desde que me lembro. Porquê? 98 00:06:52,453 --> 00:06:54,705 Chamas a isso cicatriz? 99 00:06:54,789 --> 00:06:56,541 Isto é uma cicatriz! 100 00:06:56,624 --> 00:06:58,084 Isso é teu umbigo. 101 00:06:58,167 --> 00:06:59,544 Toda a gente tem um. 102 00:07:00,044 --> 00:07:01,838 Eu pensei que era especial. 103 00:07:08,428 --> 00:07:12,557 Quando aconteceu isto? De certeza que nenhum de vocês me fez? 104 00:07:12,640 --> 00:07:14,517 Estou a percorrer o diário de arruaceiro, 105 00:07:14,600 --> 00:07:17,770 e não vejo nada. - Não tenhas medo de usar os óculos. 106 00:07:17,854 --> 00:07:18,771 Cala-te! 107 00:07:19,397 --> 00:07:22,733 "Nove de janeiro, bati com este livro no Jimbo. 108 00:07:22,817 --> 00:07:24,944 Aguardo resultados." 109 00:07:26,112 --> 00:07:28,072 "Sucesso inqualificável." 110 00:07:30,032 --> 00:07:31,868 Porque tens de comer amendoins no duche? 111 00:07:32,994 --> 00:07:35,955 Não posso começar o dia sem me sentir como se tivesse saído do circo. 112 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 Mãe, fazes ideia de como fiz esta cicatriz? 113 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 Já receava este dia. 114 00:07:45,715 --> 00:07:47,091 Estás sentada na sanita! 115 00:07:47,175 --> 00:07:49,427 Quando está tapada é uma cadeira. 116 00:07:49,510 --> 00:07:53,264 Quando eras pequeno, costumava levar-te a um ginásio para bebés e mamãs. 117 00:07:53,347 --> 00:07:57,268 Eras amigo de três outros rapazes, e eu tornei-me amiga das mães deles. 118 00:07:57,351 --> 00:08:00,021 Mas eles eram uma má influência para ti. 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,993 Era um tempo tão inocente. 120 00:08:14,076 --> 00:08:16,037 Antes dos piolhos terem dado cabo da nossa comunidade. 121 00:08:16,120 --> 00:08:17,663 Porque é que já não nos juntamos? 122 00:08:17,747 --> 00:08:20,917 As mães e eu tivemos um desentendimento, e foi pena 123 00:08:21,000 --> 00:08:22,627 porque éramos boas amigas. 124 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 Não pareces uma mãe, 125 00:08:25,505 --> 00:08:26,756 estás feliz. 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 Chamávamo-nos de "Mães Fixes". 127 00:08:29,717 --> 00:08:33,429 Não há nada mais fixe do que chamares-te fixe. 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,559 Se calhar podíamos voltar a reunir-nos. 129 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 Espantoso! Eu levo o vinho branco. 130 00:08:40,269 --> 00:08:42,313 Tu não podes comprar vinho branco! 131 00:08:42,396 --> 00:08:43,856 Porque não? Vão comer carne? 132 00:08:44,565 --> 00:08:45,608 Já não precisas da cadeira? 133 00:08:45,691 --> 00:08:47,944 - Tenho de tratar dos impostos. - É toda tua. 134 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 ... número de dependentes, três. 135 00:08:53,324 --> 00:08:55,701 Adicionar à linha 13... 136 00:08:56,577 --> 00:08:58,538 Devia verificar a declaração do ano passado. 137 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Sete anos. 138 00:09:02,750 --> 00:09:04,168 Muitas memórias. 139 00:09:04,252 --> 00:09:06,003 Falar, conversar. 140 00:09:06,087 --> 00:09:07,922 Lembram-se de como recordávamos as histórias antigas? 141 00:09:09,215 --> 00:09:12,843 Sabem quem ficou feliz por nos voltarmos a juntar? Os nossos maridos! 142 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 As nossas mulheres há uns tempos que não se juntavam. 143 00:09:17,056 --> 00:09:18,057 Pois. 144 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 Porque nos voltámos a juntar? 145 00:09:19,767 --> 00:09:21,686 Fiquei tão feliz quando parou. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Vamos calar-nos e deixar passar o tempo, está bem? 147 00:09:26,941 --> 00:09:28,901 Homer, para de fazer isso. 148 00:09:30,361 --> 00:09:31,445 Homer! 149 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 Recebi um sms! 150 00:09:34,156 --> 00:09:35,283 Eu recebi um sms. 151 00:09:35,366 --> 00:09:36,534 Não vais ler? 152 00:09:36,617 --> 00:09:38,995 Não, esta página não está otimizada para usar num telemóvel... 153 00:09:39,078 --> 00:09:40,329 Porque estou a falar contigo? 154 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 Porque és o meu melhor amigo na sala. 155 00:09:42,748 --> 00:09:45,459 Temos todos a mesma cicatriz! 156 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 Como é que fizeste a tua? 157 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 A minha mãe não me diz. 158 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 A minha mãe conta-me como é o meu pai na cama, mas não me fala disto. 159 00:09:52,508 --> 00:09:54,343 Já alguma vez se atiraram de uma casa na árvore? 160 00:09:54,427 --> 00:09:55,886 Todos os dias. 161 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Ou melhor, todos os dias a toda a hora. 162 00:09:59,724 --> 00:10:01,017 Cowabunga...! 163 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Vejam o meu pé virado ao contrário! 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Eu disse: "Pelo preço deste café, 165 00:10:16,198 --> 00:10:18,492 podia ter ido ao Brasil." 166 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 Alguém viu um bom anúncio de cerveja ultimamente? 167 00:10:24,373 --> 00:10:26,917 Estupidez. Só dizes coisas estúpidas. 168 00:10:28,669 --> 00:10:31,339 Aqueles tipos eram intensos. 169 00:10:31,422 --> 00:10:33,215 Ainda bem que te divertiste, 170 00:10:33,299 --> 00:10:35,801 porque vamos estar juntos na próxima semana. 171 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Ótimo. 172 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 E, Homie, podes vir mais cedo do trabalho amanhã 173 00:10:40,973 --> 00:10:42,683 para eu poder ir sair à noite com elas? 174 00:10:42,767 --> 00:10:45,978 Claro, fico em casa a falar por skype com a malta no Moe's. 175 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 Como estás, Home... 176 00:10:50,191 --> 00:10:52,109 Wi-fi estúpido do Flanders. 177 00:10:53,110 --> 00:10:54,487 Isso não foi o Wi-fi. 178 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Foi a paralisia de Bell. 179 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 Sim, pode ser duro, mas eu tento manter-me posit... 180 00:11:07,208 --> 00:11:08,501 O CARACOL ENCANTADO 181 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 Andava morta por experimentar isto. 182 00:11:11,087 --> 00:11:13,589 Marge, para quem estás a cortar a galinha? 183 00:11:14,131 --> 00:11:15,341 Os miúdos não estão aqui. 184 00:11:15,966 --> 00:11:17,927 Para mim, acho. 185 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Quem está a pontapear? 186 00:11:20,388 --> 00:11:21,889 Ninguém. Ninguém está a pontapear. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,559 Desculpem, mas já não estou habituada às pessoas a portarem-se bem. 188 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 Marge. 189 00:11:26,936 --> 00:11:28,729 Se não tens uma vida para além dos teus filhos, 190 00:11:28,813 --> 00:11:30,398 como esperas ser feliz? 191 00:11:30,481 --> 00:11:32,775 Tive uma grande ideia. A partir de agora, 192 00:11:32,858 --> 00:11:35,653 nós as quatro reunimo-nos sempre às terças-feiras. 193 00:11:35,736 --> 00:11:37,613 Sair à terça-feira? 194 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 Mas eu sou o Charlie Sheen? 195 00:11:40,825 --> 00:11:42,493 Está bem, eu faço-o. 196 00:11:43,619 --> 00:11:46,247 RAIVA REPRIMIDA - VIDA SOCIAL 197 00:12:00,469 --> 00:12:02,930 {\an8}PALAVRAS-CRUZADAS JÁ RESOLVIDAS GARANTIDAMENTE RESOLVIDAS! 198 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 {\an8}"Ion." 199 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 {\an8}Não. 200 00:12:08,352 --> 00:12:11,856 {\an8}"A Irene Ryan é a avozinha da televisão." 201 00:12:12,273 --> 00:12:14,483 Obrigada pela boleia! 202 00:12:16,527 --> 00:12:18,654 {\an8}É tarde para a Marge. Presumo eu. 203 00:12:18,738 --> 00:12:20,614 {\an8}Nunca estive em casa a esta hora. 204 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Olá, Marge. 205 00:12:27,329 --> 00:12:29,665 Estivemos a beber, foi? 206 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Só um pouco de Merlot... 207 00:12:34,128 --> 00:12:35,504 Queres ficar acordado e falar? 208 00:12:35,588 --> 00:12:36,547 BÍBLIA SAGRADA 209 00:12:36,630 --> 00:12:39,258 Estás com sono? Eu não tenho sono. 210 00:12:42,261 --> 00:12:45,431 A família da Anita arrendou uma casa de praia, e nem adivinhas. 211 00:12:45,514 --> 00:12:47,558 Foram à praia todos os dias. 212 00:12:47,641 --> 00:12:49,477 Isso é ótimo. 213 00:12:49,560 --> 00:12:52,062 Mas tenho de ir trabalhar de manhã. 214 00:12:52,146 --> 00:12:54,106 Mas eu não quero uma casa de praia. 215 00:12:54,190 --> 00:12:57,860 A areia deixa-me triste porque costumava ser pedras grandes. 216 00:12:57,943 --> 00:12:59,612 Mas já não é. 217 00:13:00,321 --> 00:13:02,198 Já não é... 218 00:13:10,206 --> 00:13:13,292 É estranho estarmos nus aqui dentro. 219 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Não estamos nus. 220 00:13:15,169 --> 00:13:16,796 Certo. Nem eu. 221 00:13:23,093 --> 00:13:26,472 Algum de vocês quer jogar aos pares? 222 00:13:26,555 --> 00:13:28,891 Não sejas maricas. Todos fizemos. 223 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 Maricas! (Galinha.) 224 00:13:40,736 --> 00:13:43,030 Se eu o fizer, vocês deviam parar! 225 00:13:43,113 --> 00:13:44,573 Nunca digas a uma galinha quando deve cacarejar. 226 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Tu não és a galinha, eu sou a galinha! 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Galinha! 228 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 {\an8}IDEIAS DE NÚMEROS DE SUDOKU 229 00:13:53,833 --> 00:13:54,875 {\an8}Três! 230 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 - Bart? - Olá. 231 00:13:59,463 --> 00:14:02,466 Desafiaram-me a descobrir quantos comandos conseguia meter na boca. 232 00:14:02,550 --> 00:14:05,219 Temos de impedir a mãe de sair com estas mulheres. 233 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 Alguma coisa as afastou anteriormente. 234 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 {\an8}CRUZEIRO DAS MÃES FIXES PORTO DE SRPINGFIELD 235 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 {\an8}E aposto que tem algo a ver com esta cicatriz. 236 00:14:13,227 --> 00:14:15,938 Já vi esta marca. 237 00:14:16,021 --> 00:14:18,023 Em ti, sempre que cá vens. 238 00:14:18,732 --> 00:14:21,235 Creio que tinha algo a ver com o Tipo da Banda Desenhada. 239 00:14:21,318 --> 00:14:23,028 O Tipo da Banda Desenhada? Obrigado. 240 00:14:23,112 --> 00:14:24,405 Ouve. Vais ter com ele agora? 241 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 Podes dar-lhe novidades da minha parte. 242 00:14:25,865 --> 00:14:28,576 Diz-lhe que é o pior prognóstico de sempre. 243 00:14:29,952 --> 00:14:31,537 A MASMORRA E LOJA DE CARTAS DE BASEBOL DO ANDRÓIDE 244 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 Eu sabia que este dia iria chegar. 245 00:14:35,583 --> 00:14:38,168 Embora, francamente, pensei que fosse há muito tempo. 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,671 Não és nada curioso em relação ao teu corpo. 247 00:14:40,754 --> 00:14:43,924 Muito bem, Tipo da Banda Desenhada. Conta-me a história de origem. 248 00:14:44,008 --> 00:14:46,051 Não vou reviver o horror desse dia! 249 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 A resposta é "não", 250 00:14:47,261 --> 00:14:49,388 e consigo dizer em Na'vi ou Klingon, 251 00:14:49,471 --> 00:14:50,764 que são quase a mesma coisa. 252 00:14:50,848 --> 00:14:54,184 Tenho algumas teorias sobre isso que nunca irei partilhar com vocês. 253 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 Não de me deixas alternativa. 254 00:14:55,853 --> 00:14:58,606 Tenho nas mãos uma cópia em perfeito estado 255 00:14:58,689 --> 00:15:02,026 do lendário número 27 do Histórias Interessantes. 256 00:15:02,401 --> 00:15:05,279 A primeira aparição do Homem Radioativo. 257 00:15:05,362 --> 00:15:08,282 E se não nos disseres o que queremos saber... 258 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Como é que sei que não é uma republicação barata? 259 00:15:15,497 --> 00:15:17,416 Estás disposto a correr o risco? 260 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 Sim. 261 00:15:22,421 --> 00:15:23,672 Não! 262 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 Eu digo-vos o que querem saber. 263 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Podemos apressar isto? 264 00:15:26,759 --> 00:15:29,970 Sinto-me desconfortável como rapariga nesta loja. 265 00:15:30,054 --> 00:15:31,639 Muito bem. Eu conto 266 00:15:31,722 --> 00:15:34,350 o que aconteceu a ti e aos teus amigos há vários anos. 267 00:15:34,433 --> 00:15:37,895 Mas para tu entenderes, tenho de recuar um pouco mais. 268 00:15:39,980 --> 00:15:43,067 A nossa história começa na criação da Terra Média, 269 00:15:43,150 --> 00:15:45,819 como é contada no Ainulindalë e na Valaquenta. 270 00:15:46,153 --> 00:15:49,073 Contemplai Melkor, o mais orgulhoso dos Ainu! 271 00:15:49,156 --> 00:15:50,616 Ouve, meu, temos de apressar isto. 272 00:15:52,701 --> 00:15:56,455 Está bem. As crianças só querem saber o que é e não o porquê de ser. 273 00:16:03,128 --> 00:16:06,465 A tua cicatriz, tal como o último filme bom do Tom Cruise, 274 00:16:06,548 --> 00:16:08,634 nasceu a 4 de julho. 275 00:16:09,093 --> 00:16:10,719 Foi há sete anos, 276 00:16:10,803 --> 00:16:13,097 {\an8}numa altura em que "crepúsculo" queria dizer fim do dia 277 00:16:13,180 --> 00:16:16,392 {\an8}e não a pior franquia de filmes de terror de sempre. 278 00:16:24,274 --> 00:16:29,154 O único sol da terra estava a pôr-se e o Presidente da Câmara começou a falar. 279 00:16:29,238 --> 00:16:32,658 Embora grande parte desta cidade tenha colaborado com os britânicos, 280 00:16:32,741 --> 00:16:36,537 e ainda estejamos em conversas informais para voltar ao império deles, 281 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 todos adoramos fogo-de-artifício! 282 00:16:38,706 --> 00:16:40,416 Sim! 283 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 Tradicionalmente, o fogo-de-artifício do quatro de julho 284 00:16:42,584 --> 00:16:46,046 era lançado pela pessoa que estivesse mais sóbria e sem companhia. 285 00:16:46,130 --> 00:16:48,757 Uma vez mais, coubera-me essa honra. 286 00:16:53,429 --> 00:16:55,764 Esta é a vossa televisão para este ano, meninos. 287 00:16:55,848 --> 00:16:58,183 E as brasas o vosso jantar. 288 00:17:08,193 --> 00:17:11,363 Enquanto estava ocupado a tratar de um assunto muito delicado... 289 00:17:11,447 --> 00:17:12,531 MAIONESE 290 00:17:12,614 --> 00:17:15,868 ... tu e os teus amigos de fralda arruinaram tudo! 291 00:17:40,225 --> 00:17:44,188 E foi aí que os quatro receberam a marca da espada. 292 00:17:45,814 --> 00:17:49,443 Todos os quatro de julho eu relembro esse herói caído. 293 00:17:50,194 --> 00:17:51,028 {\an8}SEMPER FI 294 00:17:51,111 --> 00:17:51,987 {\an8}Tenho tantas saudades tuas. 295 00:17:54,156 --> 00:17:56,992 Qual é mesmo o plano? 296 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Vou ter com os outros tipos, rebentamos com isto, 297 00:18:00,120 --> 00:18:03,082 uma vez mais a mãe decide que são má influência para mim, 298 00:18:03,165 --> 00:18:05,709 e ela deixa de ver aquelas mulheres que a fazem tão feliz. 299 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 O que estão a fazer, meninos? 300 00:18:09,379 --> 00:18:12,174 Estamos a trabalhar num projeto... 301 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 ... sobre... 302 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 ... algo referente a... 303 00:18:16,011 --> 00:18:17,304 ... aqui vai... 304 00:18:17,387 --> 00:18:19,389 Milhouse, estou a ficar farta de esperar. 305 00:18:19,473 --> 00:18:21,350 Posso ir para casa e pensar numa mentira? 306 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 Sim, podes. 307 00:18:23,685 --> 00:18:24,603 Mãe... 308 00:18:24,686 --> 00:18:28,440 Eu admito: queria criar uma explosão devastadora 309 00:18:28,524 --> 00:18:29,858 para ter a minha mãe de volta. 310 00:18:31,026 --> 00:18:32,653 Bart, querido... 311 00:18:32,736 --> 00:18:35,114 Eu adoro-vos com todo o meu coração, 312 00:18:35,197 --> 00:18:37,783 mas raios, preciso de algo para mim! 313 00:18:37,866 --> 00:18:39,785 Fiz-te uma caneca de café para o Dia da Mãe! 314 00:18:39,868 --> 00:18:41,036 Não chega? 315 00:18:41,120 --> 00:18:43,080 Quase, mas não. 316 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 Podia acender isto, mas não seria a mesma coisa. 317 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Tenho estado a adiar, 318 00:18:57,386 --> 00:19:00,055 mas hoje vou arrumar esta garagem. 319 00:19:01,390 --> 00:19:03,517 Vou arrumar estas ferramentas. 320 00:19:03,600 --> 00:19:05,561 Pendurar em ganchos e assim. 321 00:19:07,104 --> 00:19:09,398 Então o Bart, aquele diabinho, 322 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 ia criar uma explosão para nos separar. 323 00:19:12,317 --> 00:19:13,986 Vocês acreditam nisto? 324 00:19:15,154 --> 00:19:16,989 Na realidade, sim. 325 00:19:17,072 --> 00:19:18,490 Que queres dizer com isso? 326 00:19:18,574 --> 00:19:21,076 O teu filho foi sempre a maçã podre do grupo. 327 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 Não sabes nada sobre o meu filho 328 00:19:24,163 --> 00:19:25,998 e ainda menos de maçãs. 329 00:19:28,250 --> 00:19:30,752 {\an8}VIDA SOCIAL NEGAÇÃO SOBRE A FAMÍLIA 330 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Já me recordo porque deixei este grupo há sete anos, 331 00:19:36,091 --> 00:19:38,802 e é por isso que me vou embora agora. 332 00:19:38,886 --> 00:19:40,137 Tenham um bom dia, senhoras. 333 00:19:42,055 --> 00:19:44,183 Bem, já que ela se foi embora... 334 00:19:45,726 --> 00:19:47,060 Anda cá, tu. 335 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 {\an8}A ALEGRIA DO STATUS QUO 336 00:19:50,272 --> 00:19:52,608 Lamento que te tenhas afastado das tuas amigas, mãe. 337 00:19:52,691 --> 00:19:55,527 Acho que nunca foram minhas amigas. 338 00:19:55,611 --> 00:19:58,238 Se calhar, amigos verdadeiros não são pessoas aleatórias 339 00:19:58,322 --> 00:20:00,657 que conhecemos numa aula de bebés e mamãs. 340 00:20:00,741 --> 00:20:03,285 São pessoas aleatórias que conhecemos num dormitório de faculdade. 341 00:20:03,368 --> 00:20:05,370 Se calhar, a Lisa e eu podemos ser amigos. 342 00:20:05,454 --> 00:20:07,289 Não um do outro, mas de ti. 343 00:20:11,752 --> 00:20:14,504 O pai sabe que tu e as mães fixes se separaram? 344 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 O Homer deu-se tão bem com os outros pais, 345 00:20:17,507 --> 00:20:18,884 que não consegui dizer-lhe. 346 00:20:22,221 --> 00:20:25,307 Podemos ao menos beber uma cerveja? 347 00:20:25,390 --> 00:20:27,309 Porque continuas a tentar falar connosco? 348 00:20:27,392 --> 00:20:28,518 Olá, Homer. 349 00:20:28,602 --> 00:20:30,187 Meu homem tão bonito! 350 00:20:30,896 --> 00:20:34,024 Esse sentimento é da Mutual of Ohama. 351 00:20:34,107 --> 00:20:36,235 Deus, és hilariante. 352 00:21:26,660 --> 00:21:28,662 {\an8}Legendas: João Paulo Possantes