1
00:00:02,961 --> 00:00:05,547
OS SIMPSONS
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,549
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,051 --> 00:00:11,678
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,761 --> 00:00:12,595
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
INFANTÁRIO DO SPUCKLER
Atire-os para a pilha
6
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,143
JANEIRO NÃO É O MÊS DE HISTÓRIA DO BART
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
TRÊS DIAS SEM ACIDENTE
9
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
{\an8}IMPÉRIO OTOMANO COLAPSA
10
00:01:35,220 --> 00:01:36,888
{\an8}Jogo do mata!
11
00:01:36,971 --> 00:01:37,889
{\an8}Boa, jogo do mata!
12
00:01:37,972 --> 00:01:39,057
{\an8}FINAL DO JOGO DO MATA
QUARTO ANO Contra QUINTO ANO
13
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
EQUIPA VENCEDORA NÃO TEM DE JOGAR
AO MATA NO ANO QUE VEM!
14
00:01:41,226 --> 00:01:44,562
{\an8}Já só temos quatro jogadores!
15
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
{\an8}Três pequeninos do quarto ano
16
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
{\an8}e um desgraçado do quinto ano!
17
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
{\an8}Até à morte!
18
00:01:58,409 --> 00:01:59,494
SOU O PRIMEIRO!
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,457
{\an8}BOLSA DE NOVA IORQUE
20
00:02:05,917 --> 00:02:07,710
SALA DOS CONSAGRADOS
JOGO DO MATA
21
00:02:08,753 --> 00:02:10,505
PLANETA DO JOGO DO MATA
GRANDE INAUGURAÇÃO
22
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
{\an8}Onde queres ficar marcado,
na cara ou na barriga?
23
00:02:37,240 --> 00:02:40,285
{\an8}E que tal... nos teus sonhos!
24
00:02:56,301 --> 00:02:58,928
{\an8}Eu não sou a treinadora!
Não há treinador!
25
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
{\an8}Só queria ver se estava a usar sutiã.
26
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
{\an8}Os teus quatro-olhos viram muito,
hoje, Milhouse.
27
00:03:07,604 --> 00:03:08,479
{\an8}Que tens a dizer?
28
00:03:08,563 --> 00:03:10,356
{\an8}Os do quinto ano fizeram um grande jogo.
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,025
{\an8}Eles têm um programa muito bom.
30
00:03:12,108 --> 00:03:13,359
{\an8}Ótimos fãs!
31
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
{\an8}Mas hoje foi o nosso dia.
32
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
{\an8}Aconteça o que acontecer,
nunca poderão tirar...
33
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
{\an8}A bola não tocou no chão
34
00:03:19,699 --> 00:03:20,909
{\an8}e eu apanhei-a!
35
00:03:20,992 --> 00:03:23,203
{\an8}Isso quer dizer
que os do quinto ano venceram!
36
00:03:23,286 --> 00:03:24,370
{\an8}Nem pensar!
37
00:03:24,454 --> 00:03:25,830
{\an8}Que roubo!
38
00:03:25,914 --> 00:03:27,248
{\an8}Calem-se!
39
00:03:27,332 --> 00:03:31,628
{\an8}Só aceitei ser árbitro
porque tinha frio e precisava da camisola!
40
00:03:44,849 --> 00:03:46,643
{\an8}Odeio os do quinto ano!
41
00:03:46,726 --> 00:03:48,811
{\an8}Esta vitória foi pírrica!
42
00:03:48,895 --> 00:03:50,813
{\an8}Pírrica!
43
00:03:50,897 --> 00:03:53,191
{\an8}A vossa resposta é pueril!
44
00:03:53,274 --> 00:03:55,109
{\an8}Pueril!
45
00:03:55,193 --> 00:03:56,986
{\an8}Ali vai o quinto ano
46
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
{\an8}A descer o rio Delaware
47
00:03:58,988 --> 00:04:02,575
{\an8}As cuecas a mastigar
Não têm dinheiro para as comprar
48
00:04:02,659 --> 00:04:06,287
{\an8}Dez dias depois
Mordidos por um urso polar
49
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
{\an8}Foi assim que o urso polar morreu
50
00:04:10,959 --> 00:04:13,878
{\an8}Como se atrevem a desonrar
a letra de "Old Gray Mare"?
51
00:04:13,962 --> 00:04:15,171
{\an8}Como se atrevem?
52
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
QUARTO ANO FANTÁSTICO
O QUARTO ANO MANDA!
53
00:04:19,092 --> 00:04:20,551
{\an8}Zach!
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,220
{\an8}Quem te fez isto?
55
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
{\an8}Foram...
56
00:04:24,514 --> 00:04:26,474
{\an8}... os do quarto ano!
57
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
SALA DE PROFESSORES
58
00:04:34,565 --> 00:04:37,235
{\an8}Gosto de pensar que os meus alunos
têm bom perder.
59
00:04:37,318 --> 00:04:39,279
{\an8}No quinto ano ensinamos a ter carácter.
60
00:04:39,362 --> 00:04:41,197
{\an8}Mike, vamos ser adultos.
61
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
{\an8}Tens razão, Edna.
62
00:04:42,365 --> 00:04:44,075
{\an8}- O quarto ano é uma treta.
- Já chega!
63
00:04:45,743 --> 00:04:46,911
{\an8}PIPOCAS
64
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
{\an8}Eu devia...
65
00:05:06,597 --> 00:05:08,099
{\an8}Olá, alunos do quarto ano,
66
00:05:08,182 --> 00:05:09,934
{\an8}podem ajudar-nos com as frações?
67
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
{\an8}Esperem, não podem.
68
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
{\an8}Ainda nem leram o Lições de Vida.
69
00:05:17,692 --> 00:05:18,818
Já chega!
70
00:05:18,901 --> 00:05:20,778
Estão desafiados para um combate.
71
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Desafio aceite.
72
00:05:23,031 --> 00:05:24,532
Isto vai ser ótimo!
73
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
Uma luta a sério, tal como no filme
74
00:05:26,993 --> 00:05:29,454
onde o Jets defronta o Sharks.
75
00:05:48,389 --> 00:05:52,185
Que seja uma luta! Depois das aulas,
faça chuva ou faça sol.
76
00:05:54,437 --> 00:05:55,646
Alguém quer esperar pelo sol?
77
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Sim.
78
00:05:56,647 --> 00:05:57,690
Sem dúvida o sol.
79
00:05:58,900 --> 00:06:00,943
Concordamos que não se morde,
não se atiram pedras,
80
00:06:01,027 --> 00:06:02,987
nem puns na cara,
nem puns voadores,
81
00:06:03,071 --> 00:06:04,739
cortes pelas costas,
nada de esfregar as cabeças,
82
00:06:04,822 --> 00:06:08,159
nem dedos sujos na cara
e nem pensar em "madeira brasileira".
83
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Isto é uma luta ou uma dança de colheita?
84
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
Queres madeira?
85
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Não.
86
00:06:13,331 --> 00:06:15,458
Então, vamos a isto.
87
00:06:18,211 --> 00:06:19,545
Sabes, se fizerem isto com regularidade,
88
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
se calhar, podia contar
como educação física.
89
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
Usaste essa roupa ontem?
90
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
Não. Tenho dois conjuntos iguais.
91
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
Estou a ver. Com uma nódoa na camisa
no mesmo sítio?
92
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
Estou com problemas em casa.
93
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
Luta!
94
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Porque não vais para casa, amigo?
95
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
Abençoado sejas.
96
00:06:45,113 --> 00:06:46,781
Onde arranjaste essa cicatriz?
97
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Tenho-a desde que me lembro. Porquê?
98
00:06:52,453 --> 00:06:54,705
Chamas a isso cicatriz?
99
00:06:54,789 --> 00:06:56,541
Isto é uma cicatriz!
100
00:06:56,624 --> 00:06:58,084
Isso é teu umbigo.
101
00:06:58,167 --> 00:06:59,544
Toda a gente tem um.
102
00:07:00,044 --> 00:07:01,838
Eu pensei que era especial.
103
00:07:08,428 --> 00:07:12,557
Quando aconteceu isto?
De certeza que nenhum de vocês me fez?
104
00:07:12,640 --> 00:07:14,517
Estou a percorrer o diário de arruaceiro,
105
00:07:14,600 --> 00:07:17,770
e não vejo nada.
- Não tenhas medo de usar os óculos.
106
00:07:17,854 --> 00:07:18,771
Cala-te!
107
00:07:19,397 --> 00:07:22,733
"Nove de janeiro, bati com este livro
no Jimbo.
108
00:07:22,817 --> 00:07:24,944
Aguardo resultados."
109
00:07:26,112 --> 00:07:28,072
"Sucesso inqualificável."
110
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
Porque tens de comer amendoins
no duche?
111
00:07:32,994 --> 00:07:35,955
Não posso começar o dia sem me sentir
como se tivesse saído do circo.
112
00:07:39,000 --> 00:07:41,794
Mãe, fazes ideia
de como fiz esta cicatriz?
113
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
Já receava este dia.
114
00:07:45,715 --> 00:07:47,091
Estás sentada na sanita!
115
00:07:47,175 --> 00:07:49,427
Quando está tapada é uma cadeira.
116
00:07:49,510 --> 00:07:53,264
Quando eras pequeno, costumava
levar-te a um ginásio para bebés e mamãs.
117
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
Eras amigo de três outros rapazes,
e eu tornei-me amiga das mães deles.
118
00:07:57,351 --> 00:08:00,021
Mas eles eram uma má influência para ti.
119
00:08:12,241 --> 00:08:13,993
Era um tempo tão inocente.
120
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Antes dos piolhos terem dado cabo
da nossa comunidade.
121
00:08:16,120 --> 00:08:17,663
Porque é que já não nos juntamos?
122
00:08:17,747 --> 00:08:20,917
As mães e eu tivemos um desentendimento,
e foi pena
123
00:08:21,000 --> 00:08:22,627
porque éramos boas amigas.
124
00:08:23,961 --> 00:08:25,421
Não pareces uma mãe,
125
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
estás feliz.
126
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
Chamávamo-nos de "Mães Fixes".
127
00:08:29,717 --> 00:08:33,429
Não há nada mais fixe
do que chamares-te fixe.
128
00:08:36,557 --> 00:08:38,559
Se calhar podíamos voltar a reunir-nos.
129
00:08:38,643 --> 00:08:40,186
Espantoso! Eu levo o vinho branco.
130
00:08:40,269 --> 00:08:42,313
Tu não podes comprar vinho branco!
131
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Porque não? Vão comer carne?
132
00:08:44,565 --> 00:08:45,608
Já não precisas da cadeira?
133
00:08:45,691 --> 00:08:47,944
- Tenho de tratar dos impostos.
- É toda tua.
134
00:08:50,655 --> 00:08:52,615
... número de dependentes, três.
135
00:08:53,324 --> 00:08:55,701
Adicionar à linha 13...
136
00:08:56,577 --> 00:08:58,538
Devia verificar a declaração
do ano passado.
137
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Sete anos.
138
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Muitas memórias.
139
00:09:04,252 --> 00:09:06,003
Falar, conversar.
140
00:09:06,087 --> 00:09:07,922
Lembram-se de como recordávamos
as histórias antigas?
141
00:09:09,215 --> 00:09:12,843
Sabem quem ficou feliz por nos voltarmos
a juntar? Os nossos maridos!
142
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
As nossas mulheres há uns tempos
que não se juntavam.
143
00:09:17,056 --> 00:09:18,057
Pois.
144
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
Porque nos voltámos a juntar?
145
00:09:19,767 --> 00:09:21,686
Fiquei tão feliz quando parou.
146
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
Vamos calar-nos e deixar passar o tempo,
está bem?
147
00:09:26,941 --> 00:09:28,901
Homer, para de fazer isso.
148
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
Homer!
149
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
Recebi um sms!
150
00:09:34,156 --> 00:09:35,283
Eu recebi um sms.
151
00:09:35,366 --> 00:09:36,534
Não vais ler?
152
00:09:36,617 --> 00:09:38,995
Não, esta página não está otimizada
para usar num telemóvel...
153
00:09:39,078 --> 00:09:40,329
Porque estou a falar contigo?
154
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
Porque és o meu melhor amigo
na sala.
155
00:09:42,748 --> 00:09:45,459
Temos todos a mesma cicatriz!
156
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
Como é que fizeste a tua?
157
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
A minha mãe não me diz.
158
00:09:48,921 --> 00:09:52,425
A minha mãe conta-me como é o meu pai
na cama, mas não me fala disto.
159
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
Já alguma vez se atiraram
de uma casa na árvore?
160
00:09:54,427 --> 00:09:55,886
Todos os dias.
161
00:09:55,970 --> 00:09:57,763
Ou melhor, todos os dias a toda a hora.
162
00:09:59,724 --> 00:10:01,017
Cowabunga...!
163
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Vejam o meu pé virado ao contrário!
164
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Eu disse: "Pelo preço deste café,
165
00:10:16,198 --> 00:10:18,492
podia ter ido ao Brasil."
166
00:10:21,454 --> 00:10:24,290
Alguém viu
um bom anúncio de cerveja ultimamente?
167
00:10:24,373 --> 00:10:26,917
Estupidez. Só dizes coisas estúpidas.
168
00:10:28,669 --> 00:10:31,339
Aqueles tipos eram intensos.
169
00:10:31,422 --> 00:10:33,215
Ainda bem que te divertiste,
170
00:10:33,299 --> 00:10:35,801
porque vamos estar juntos
na próxima semana.
171
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Ótimo.
172
00:10:37,803 --> 00:10:40,890
E, Homie, podes vir mais cedo
do trabalho amanhã
173
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
para eu poder ir sair à noite com elas?
174
00:10:42,767 --> 00:10:45,978
Claro, fico em casa a falar por skype
com a malta no Moe's.
175
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
Como estás, Home...
176
00:10:50,191 --> 00:10:52,109
Wi-fi estúpido do Flanders.
177
00:10:53,110 --> 00:10:54,487
Isso não foi o Wi-fi.
178
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
Foi a paralisia de Bell.
179
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
Sim, pode ser duro,
mas eu tento manter-me posit...
180
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
O CARACOL ENCANTADO
181
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
Andava morta por experimentar isto.
182
00:11:11,087 --> 00:11:13,589
Marge, para quem estás a cortar
a galinha?
183
00:11:14,131 --> 00:11:15,341
Os miúdos não estão aqui.
184
00:11:15,966 --> 00:11:17,927
Para mim, acho.
185
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
Quem está a pontapear?
186
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Ninguém. Ninguém está a pontapear.
187
00:11:22,473 --> 00:11:25,559
Desculpem, mas já não estou habituada
às pessoas a portarem-se bem.
188
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
Marge.
189
00:11:26,936 --> 00:11:28,729
Se não tens uma vida
para além dos teus filhos,
190
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
como esperas ser feliz?
191
00:11:30,481 --> 00:11:32,775
Tive uma grande ideia.
A partir de agora,
192
00:11:32,858 --> 00:11:35,653
nós as quatro reunimo-nos sempre
às terças-feiras.
193
00:11:35,736 --> 00:11:37,613
Sair à terça-feira?
194
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Mas eu sou o Charlie Sheen?
195
00:11:40,825 --> 00:11:42,493
Está bem, eu faço-o.
196
00:11:43,619 --> 00:11:46,247
RAIVA REPRIMIDA - VIDA SOCIAL
197
00:12:00,469 --> 00:12:02,930
{\an8}PALAVRAS-CRUZADAS JÁ RESOLVIDAS
GARANTIDAMENTE RESOLVIDAS!
198
00:12:04,682 --> 00:12:06,058
{\an8}"Ion."
199
00:12:07,351 --> 00:12:08,269
{\an8}Não.
200
00:12:08,352 --> 00:12:11,856
{\an8}"A Irene Ryan é a avozinha da televisão."
201
00:12:12,273 --> 00:12:14,483
Obrigada pela boleia!
202
00:12:16,527 --> 00:12:18,654
{\an8}É tarde para a Marge. Presumo eu.
203
00:12:18,738 --> 00:12:20,614
{\an8}Nunca estive em casa a esta hora.
204
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Olá, Marge.
205
00:12:27,329 --> 00:12:29,665
Estivemos a beber, foi?
206
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Só um pouco de Merlot...
207
00:12:34,128 --> 00:12:35,504
Queres ficar acordado e falar?
208
00:12:35,588 --> 00:12:36,547
BÍBLIA SAGRADA
209
00:12:36,630 --> 00:12:39,258
Estás com sono? Eu não tenho sono.
210
00:12:42,261 --> 00:12:45,431
A família da Anita arrendou
uma casa de praia, e nem adivinhas.
211
00:12:45,514 --> 00:12:47,558
Foram à praia todos os dias.
212
00:12:47,641 --> 00:12:49,477
Isso é ótimo.
213
00:12:49,560 --> 00:12:52,062
Mas tenho de ir trabalhar de manhã.
214
00:12:52,146 --> 00:12:54,106
Mas eu não quero uma casa de praia.
215
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
A areia deixa-me triste
porque costumava ser pedras grandes.
216
00:12:57,943 --> 00:12:59,612
Mas já não é.
217
00:13:00,321 --> 00:13:02,198
Já não é...
218
00:13:10,206 --> 00:13:13,292
É estranho estarmos nus aqui dentro.
219
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Não estamos nus.
220
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
Certo. Nem eu.
221
00:13:23,093 --> 00:13:26,472
Algum de vocês quer jogar
aos pares?
222
00:13:26,555 --> 00:13:28,891
Não sejas maricas.
Todos fizemos.
223
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
Maricas! (Galinha.)
224
00:13:40,736 --> 00:13:43,030
Se eu o fizer, vocês deviam parar!
225
00:13:43,113 --> 00:13:44,573
Nunca digas a uma galinha
quando deve cacarejar.
226
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Tu não és a galinha, eu sou a galinha!
227
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
Galinha!
228
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
{\an8}IDEIAS DE NÚMEROS DE SUDOKU
229
00:13:53,833 --> 00:13:54,875
{\an8}Três!
230
00:13:56,252 --> 00:13:57,753
- Bart?
- Olá.
231
00:13:59,463 --> 00:14:02,466
Desafiaram-me a descobrir
quantos comandos conseguia meter na boca.
232
00:14:02,550 --> 00:14:05,219
Temos de impedir a mãe
de sair com estas mulheres.
233
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
Alguma coisa as afastou anteriormente.
234
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
{\an8}CRUZEIRO DAS MÃES FIXES
PORTO DE SRPINGFIELD
235
00:14:10,683 --> 00:14:12,685
{\an8}E aposto que tem algo a ver
com esta cicatriz.
236
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
Já vi esta marca.
237
00:14:16,021 --> 00:14:18,023
Em ti, sempre que cá vens.
238
00:14:18,732 --> 00:14:21,235
Creio que tinha algo a ver
com o Tipo da Banda Desenhada.
239
00:14:21,318 --> 00:14:23,028
O Tipo da Banda Desenhada? Obrigado.
240
00:14:23,112 --> 00:14:24,405
Ouve. Vais ter com ele agora?
241
00:14:24,488 --> 00:14:25,781
Podes dar-lhe novidades da minha parte.
242
00:14:25,865 --> 00:14:28,576
Diz-lhe que é o pior prognóstico
de sempre.
243
00:14:29,952 --> 00:14:31,537
A MASMORRA E LOJA DE CARTAS
DE BASEBOL DO ANDRÓIDE
244
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
Eu sabia que este dia iria chegar.
245
00:14:35,583 --> 00:14:38,168
Embora, francamente, pensei
que fosse há muito tempo.
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,671
Não és nada curioso
em relação ao teu corpo.
247
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
Muito bem, Tipo da Banda Desenhada.
Conta-me a história de origem.
248
00:14:44,008 --> 00:14:46,051
Não vou reviver o horror desse dia!
249
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
A resposta é "não",
250
00:14:47,261 --> 00:14:49,388
e consigo dizer em Na'vi ou Klingon,
251
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
que são quase a mesma coisa.
252
00:14:50,848 --> 00:14:54,184
Tenho algumas teorias sobre isso
que nunca irei partilhar com vocês.
253
00:14:54,268 --> 00:14:55,769
Não de me deixas alternativa.
254
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
Tenho nas mãos uma cópia
em perfeito estado
255
00:14:58,689 --> 00:15:02,026
do lendário número 27
do Histórias Interessantes.
256
00:15:02,401 --> 00:15:05,279
A primeira aparição
do Homem Radioativo.
257
00:15:05,362 --> 00:15:08,282
E se não nos disseres
o que queremos saber...
258
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
Como é que sei
que não é uma republicação barata?
259
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
Estás disposto a correr o risco?
260
00:15:17,499 --> 00:15:18,667
Sim.
261
00:15:22,421 --> 00:15:23,672
Não!
262
00:15:23,756 --> 00:15:25,257
Eu digo-vos o que querem saber.
263
00:15:25,341 --> 00:15:26,675
Podemos apressar isto?
264
00:15:26,759 --> 00:15:29,970
Sinto-me desconfortável
como rapariga nesta loja.
265
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
Muito bem. Eu conto
266
00:15:31,722 --> 00:15:34,350
o que aconteceu a ti e aos teus amigos
há vários anos.
267
00:15:34,433 --> 00:15:37,895
Mas para tu entenderes,
tenho de recuar um pouco mais.
268
00:15:39,980 --> 00:15:43,067
A nossa história começa
na criação da Terra Média,
269
00:15:43,150 --> 00:15:45,819
como é contada no Ainulindalë
e na Valaquenta.
270
00:15:46,153 --> 00:15:49,073
Contemplai Melkor,
o mais orgulhoso dos Ainu!
271
00:15:49,156 --> 00:15:50,616
Ouve, meu, temos de apressar isto.
272
00:15:52,701 --> 00:15:56,455
Está bem. As crianças só querem saber
o que é e não o porquê de ser.
273
00:16:03,128 --> 00:16:06,465
A tua cicatriz, tal como o último filme
bom do Tom Cruise,
274
00:16:06,548 --> 00:16:08,634
nasceu a 4 de julho.
275
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
Foi há sete anos,
276
00:16:10,803 --> 00:16:13,097
{\an8}numa altura em que "crepúsculo"
queria dizer fim do dia
277
00:16:13,180 --> 00:16:16,392
{\an8}e não a pior franquia de filmes
de terror de sempre.
278
00:16:24,274 --> 00:16:29,154
O único sol da terra estava a pôr-se
e o Presidente da Câmara começou a falar.
279
00:16:29,238 --> 00:16:32,658
Embora grande parte desta cidade
tenha colaborado com os britânicos,
280
00:16:32,741 --> 00:16:36,537
e ainda estejamos em conversas
informais para voltar ao império deles,
281
00:16:36,620 --> 00:16:38,622
todos adoramos fogo-de-artifício!
282
00:16:38,706 --> 00:16:40,416
Sim!
283
00:16:40,499 --> 00:16:42,501
Tradicionalmente,
o fogo-de-artifício do quatro de julho
284
00:16:42,584 --> 00:16:46,046
era lançado pela pessoa que estivesse
mais sóbria e sem companhia.
285
00:16:46,130 --> 00:16:48,757
Uma vez mais, coubera-me essa honra.
286
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
Esta é a vossa televisão
para este ano, meninos.
287
00:16:55,848 --> 00:16:58,183
E as brasas o vosso jantar.
288
00:17:08,193 --> 00:17:11,363
Enquanto estava ocupado
a tratar de um assunto muito delicado...
289
00:17:11,447 --> 00:17:12,531
MAIONESE
290
00:17:12,614 --> 00:17:15,868
... tu e os teus amigos de fralda
arruinaram tudo!
291
00:17:40,225 --> 00:17:44,188
E foi aí que os quatro receberam
a marca da espada.
292
00:17:45,814 --> 00:17:49,443
Todos os quatro de julho
eu relembro esse herói caído.
293
00:17:50,194 --> 00:17:51,028
{\an8}SEMPER FI
294
00:17:51,111 --> 00:17:51,987
{\an8}Tenho tantas saudades tuas.
295
00:17:54,156 --> 00:17:56,992
Qual é mesmo o plano?
296
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Vou ter com os outros tipos,
rebentamos com isto,
297
00:18:00,120 --> 00:18:03,082
uma vez mais a mãe decide
que são má influência para mim,
298
00:18:03,165 --> 00:18:05,709
e ela deixa de ver aquelas mulheres
que a fazem tão feliz.
299
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
O que estão a fazer, meninos?
300
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
Estamos a trabalhar num projeto...
301
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
... sobre...
302
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
... algo referente a...
303
00:18:16,011 --> 00:18:17,304
... aqui vai...
304
00:18:17,387 --> 00:18:19,389
Milhouse, estou a ficar farta de esperar.
305
00:18:19,473 --> 00:18:21,350
Posso ir para casa e pensar numa mentira?
306
00:18:21,433 --> 00:18:23,102
Sim, podes.
307
00:18:23,685 --> 00:18:24,603
Mãe...
308
00:18:24,686 --> 00:18:28,440
Eu admito: queria criar
uma explosão devastadora
309
00:18:28,524 --> 00:18:29,858
para ter a minha mãe de volta.
310
00:18:31,026 --> 00:18:32,653
Bart, querido...
311
00:18:32,736 --> 00:18:35,114
Eu adoro-vos com todo o meu coração,
312
00:18:35,197 --> 00:18:37,783
mas raios, preciso de algo para mim!
313
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
Fiz-te uma caneca de café
para o Dia da Mãe!
314
00:18:39,868 --> 00:18:41,036
Não chega?
315
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
Quase, mas não.
316
00:18:46,708 --> 00:18:50,712
Podia acender isto,
mas não seria a mesma coisa.
317
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
Tenho estado a adiar,
318
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
mas hoje vou arrumar esta garagem.
319
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
Vou arrumar estas ferramentas.
320
00:19:03,600 --> 00:19:05,561
Pendurar em ganchos e assim.
321
00:19:07,104 --> 00:19:09,398
Então o Bart, aquele diabinho,
322
00:19:09,481 --> 00:19:12,234
ia criar uma explosão
para nos separar.
323
00:19:12,317 --> 00:19:13,986
Vocês acreditam nisto?
324
00:19:15,154 --> 00:19:16,989
Na realidade, sim.
325
00:19:17,072 --> 00:19:18,490
Que queres dizer com isso?
326
00:19:18,574 --> 00:19:21,076
O teu filho
foi sempre a maçã podre do grupo.
327
00:19:21,160 --> 00:19:24,079
Não sabes nada sobre o meu filho
328
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
e ainda menos de maçãs.
329
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
{\an8}VIDA SOCIAL
NEGAÇÃO SOBRE A FAMÍLIA
330
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
Já me recordo porque deixei
este grupo há sete anos,
331
00:19:36,091 --> 00:19:38,802
e é por isso que me vou embora agora.
332
00:19:38,886 --> 00:19:40,137
Tenham um bom dia, senhoras.
333
00:19:42,055 --> 00:19:44,183
Bem, já que ela se foi embora...
334
00:19:45,726 --> 00:19:47,060
Anda cá, tu.
335
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
{\an8}A ALEGRIA DO STATUS QUO
336
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
Lamento que te tenhas afastado
das tuas amigas, mãe.
337
00:19:52,691 --> 00:19:55,527
Acho que nunca foram minhas amigas.
338
00:19:55,611 --> 00:19:58,238
Se calhar, amigos verdadeiros
não são pessoas aleatórias
339
00:19:58,322 --> 00:20:00,657
que conhecemos numa aula
de bebés e mamãs.
340
00:20:00,741 --> 00:20:03,285
São pessoas aleatórias que conhecemos
num dormitório de faculdade.
341
00:20:03,368 --> 00:20:05,370
Se calhar, a Lisa e eu podemos ser amigos.
342
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
Não um do outro, mas de ti.
343
00:20:11,752 --> 00:20:14,504
O pai sabe que tu e as mães fixes
se separaram?
344
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
O Homer deu-se tão bem
com os outros pais,
345
00:20:17,507 --> 00:20:18,884
que não consegui dizer-lhe.
346
00:20:22,221 --> 00:20:25,307
Podemos ao menos beber uma cerveja?
347
00:20:25,390 --> 00:20:27,309
Porque continuas
a tentar falar connosco?
348
00:20:27,392 --> 00:20:28,518
Olá, Homer.
349
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
Meu homem tão bonito!
350
00:20:30,896 --> 00:20:34,024
Esse sentimento é da Mutual of Ohama.
351
00:20:34,107 --> 00:20:36,235
Deus, és hilariante.
352
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes