1
00:00:01,668 --> 00:00:03,962
JOYEUX NOËL... MAIS PAS D’AUTRES VACANCES
2
00:00:04,045 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,674
BIENVENUE À SPRINGFIELD
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
UN ESPRIT NOBLE AGRANDIT LES PETITS
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,097
VOITURES DE LUXE SANS VITRE
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,056
ÉCOLE PRIMAIRE
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,435
LES SUCRES D’ORGE
NE SONT PAS DES OS DE LUTIN
8
00:00:22,897 --> 00:00:24,858
DEUX JOURS SANS ACCIDENT
9
00:00:50,550 --> 00:00:51,760
CALENDRIER DE L’AVENT
10
00:01:36,096 --> 00:01:37,430
{\an8}JOUR DE L’AN
11
00:01:46,314 --> 00:01:49,484
{\an8}Je veux plus m'approcher
de ce jus de pommes pétillant.
12
00:01:50,485 --> 00:01:51,402
{\an8}Pauvre bébé !
13
00:01:54,531 --> 00:01:57,492
Voyons, Bart, t'as peur
d'un peu de jus de pommes ?
14
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Saucisse !
15
00:02:00,203 --> 00:02:02,539
- Slip de papa !
- Jambe de Selma !
16
00:02:02,622 --> 00:02:04,499
{\an8}Je déteste le réveillon.
17
00:02:04,874 --> 00:02:07,585
{\an8}Comment j'ai pu rouler un patin
à Ryan Seacrest
18
00:02:07,669 --> 00:02:09,254
sur l'écran de télé ?
19
00:02:10,380 --> 00:02:12,215
{\an8}Restons calmes.
20
00:02:12,298 --> 00:02:14,843
{\an8}Tout le monde
fait des bêtises au réveillon.
21
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
{\an8}Cette journée a au moins un côté positif.
22
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
Allez, Marge, encore un petit verre.
23
00:02:26,146 --> 00:02:28,439
Bonne année !
24
00:02:29,983 --> 00:02:32,527
Faites moins de bruit !
25
00:02:32,610 --> 00:02:34,070
{\an8}Tu as la gueule de bois ?
26
00:02:34,154 --> 00:02:35,363
{\an8}Tu n'as pas bu.
27
00:02:35,446 --> 00:02:36,322
{\an8}Je n'ai pas bu.
28
00:02:36,406 --> 00:02:39,826
{\an8}Je suis devenue ivre
en embrassant votre père.
29
00:02:39,909 --> 00:02:43,246
Alors pas un bruit jusqu'au match
de foot du jour de l'an.
30
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
C'est dans cinq heures !
31
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
Je sais bien à quelle heure il passe !
32
00:02:47,292 --> 00:02:48,668
{\an8}Du calme, ma chérie.
33
00:02:48,751 --> 00:02:50,879
{\an8}On n'a qu'à regarder la télé.
34
00:02:52,380 --> 00:02:54,382
{\an8}Le réveillon est fini en Amérique,
35
00:02:54,465 --> 00:02:57,510
{\an8}mais aux Iles Samoa,
on fait encore la fête !
36
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
{\an8}Voici les Anges Bleus
37
00:02:59,095 --> 00:03:01,764
{\an8}qui vont réveiller les oiseaux hurleurs !
38
00:03:14,819 --> 00:03:15,737
{\an8}Voyez-vous ça !
39
00:03:15,820 --> 00:03:19,991
{\an8}Simpson, vous commettez
la première infraction de l'année.
40
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
{\an8}Une prune, Lou.
41
00:03:21,075 --> 00:03:22,410
J'ai fait quoi ?
42
00:03:22,493 --> 00:03:25,330
{\an8}Vous n'avez pas trié
le verre et le papier.
43
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
{\an8}Cinquante dollars !
44
00:03:28,166 --> 00:03:30,168
{\an8}Comme pour un attentat à la pudeur
45
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
{\an8}et un caca dans le parc.
46
00:03:32,587 --> 00:03:35,089
{\an8}C'est du vandalisme sur un bien public !
47
00:03:35,173 --> 00:03:36,507
{\an8}Une autre prune, Lou.
48
00:03:37,425 --> 00:03:38,343
La vache !
49
00:03:38,426 --> 00:03:41,554
{\an8}Juron avant 10 h du matin.
Autre infraction.
50
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Lou. Lâche-moi un peu.
51
00:03:43,389 --> 00:03:45,600
{\an8}Navré, je fais pas ça par plaisir.
52
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
{\an8}Depuis quand tout ça est interdit ?
53
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Depuis aujourd'hui.
54
00:03:54,108 --> 00:03:55,235
{\an8}Le premier janvier,
55
00:03:55,318 --> 00:03:59,530
{\an8}un paquet de décrets
aux pénalités financières énormes
56
00:03:59,614 --> 00:04:00,490
{\an8}ont pris effet.
57
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
D'accord, j'ai pigé.
58
00:04:01,824 --> 00:04:05,203
Le gouvernement a besoin de fric.
Il vote des lois débiles
59
00:04:05,286 --> 00:04:06,913
pour casser les petits.
60
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
Vous dites vrai.
61
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
Aussi un délit.
62
00:04:09,916 --> 00:04:11,251
Et celui-là coûte cher.
63
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
Ça fait presque 1 000 dollars !
64
00:04:15,838 --> 00:04:18,258
On va arrondir, c'est 50 dollars de plus.
65
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
La vache, Homer, l'année n'a que 11 heures
66
00:04:23,346 --> 00:04:25,431
et c'est déjà ton annus horribilis.
67
00:04:26,015 --> 00:04:28,017
J'apprends le latin en résolution.
68
00:04:28,434 --> 00:04:31,479
Écoute, Homer,
je sais qui peut arranger les choses
69
00:04:31,562 --> 00:04:33,731
pour les gens qui en ont besoin.
70
00:04:33,815 --> 00:04:35,817
Mais je ne peux rien dire ici.
71
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
Pas assez discret.
72
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
Ici, c'est discret mais humide.
73
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Zut !
74
00:04:47,328 --> 00:04:50,456
Glinda, Madame Morrible,
les singes volants,
75
00:04:50,540 --> 00:04:53,001
vous savez comment retourner
dans mon bar ?
76
00:04:53,084 --> 00:04:57,255
Moe, tu as toujours eu le pouvoir
de retourner dans ton bar.
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,842
C'est un moi-caque !
78
00:05:18,276 --> 00:05:20,611
Laissons ces gens profiter du spectacle.
79
00:05:25,950 --> 00:05:29,329
Homer, rends-toi au guichet neuf
du palais de Justice.
80
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
Tu files 100 dollars au type
81
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
et ton casier sera propre comme...
82
00:05:33,624 --> 00:05:36,669
Je n'ai rien de propre
pour finir la comparaison.
83
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
ATTENDEZ 10 MINUTES
84
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Dix minutes ?
85
00:05:41,341 --> 00:05:42,675
Je peux pas attendre !
86
00:05:42,759 --> 00:05:45,011
J'ai laissé une glace dans la voiture.
87
00:05:46,846 --> 00:05:48,514
Je vais te sortir de là !
88
00:05:48,598 --> 00:05:50,516
Je dois casser cette vitre.
89
00:05:59,692 --> 00:06:00,818
POT-DE-VIN
90
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Homer Simpson, je vous arrête
91
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
pour tentative de corruption.
92
00:06:08,993 --> 00:06:12,663
Chef, c'est un énorme malentendu.
93
00:06:13,039 --> 00:06:14,916
C'est un pot avec du vin dedans.
94
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
C'est un cadeau de mariage.
95
00:06:17,210 --> 00:06:18,711
Comme c'est gentil !
96
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Mon pot !
97
00:06:20,254 --> 00:06:21,297
Les menottes, Lou.
98
00:06:23,925 --> 00:06:26,761
C'est censé être
le plus beau jour de ma vie
99
00:06:26,844 --> 00:06:27,929
et tout est gâché.
100
00:06:28,846 --> 00:06:33,643
Homer Simpson, je vous condamne
à une peine de dix ans de prison.
101
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
Ça va aller.
102
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
Dans 18 mois, je sors pour ma conduite.
103
00:06:38,356 --> 00:06:41,275
On est les Simpson. Pas de bonne conduite.
104
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
Je suis incapable de bien me conduire ?
105
00:06:48,950 --> 00:06:51,494
M. le Juge, j'aimerais venir à la barre.
106
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
Accordé.
107
00:07:00,461 --> 00:07:01,921
PRISON DE SPRINGFIELD
108
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
Dix ans !
109
00:07:04,298 --> 00:07:07,176
Ça fait long, loin de sa famille.
110
00:07:07,260 --> 00:07:11,431
Tout ce temps dans ma cellule,
sans pouvoir faire de sport.
111
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
Certains détenus font beaucoup de muscu.
112
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
Je répète :
"Sans pouvoir faire de sport !"
113
00:07:17,103 --> 00:07:20,773
Écoutez, Simpson,
il y a un moyen de sortir plus tôt.
114
00:07:20,857 --> 00:07:23,443
Mais c'est extrêmement dangereux.
115
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
DÉLIRE DEPUIS 2001
116
00:07:24,861 --> 00:07:27,822
Simpson, ça fait 20 ans qu'on enquête
117
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
sur les activités de Gros Tony.
118
00:07:31,534 --> 00:07:32,410
Ce type-là ?
119
00:07:38,916 --> 00:07:42,545
Vous allez infiltrer
la bande de Gros Tony.
120
00:07:42,879 --> 00:07:44,964
Je peux pas être infiltré avec lui.
121
00:07:45,047 --> 00:07:45,882
On se connaît.
122
00:07:45,965 --> 00:07:47,425
Je suis allé chez lui.
123
00:07:47,508 --> 00:07:50,011
J'ai été un moment son conseillateur...
124
00:07:50,094 --> 00:07:54,307
conseiller... Conseillage...
Robert Duvall.
125
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
Tout le monde connaît Gros Tony.
126
00:07:56,350 --> 00:07:59,312
Vous aurez une perruque et un nouveau nom.
127
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
Johnny Incognito ?
128
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
C'est un peu gros.
129
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
D'accord. Melvin Mafia ?
130
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
Non. Vous serez
Nicky "Pantalon Bleu" Saxophonalto.
131
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Je pourrai garder ce nom ?
132
00:08:09,405 --> 00:08:10,740
C'est au gouvernement.
133
00:08:11,949 --> 00:08:13,451
Y a plus de glace !
134
00:08:13,534 --> 00:08:15,119
Écartez-vous, les enfants !
135
00:08:18,247 --> 00:08:19,415
Écoutez bien.
136
00:08:19,499 --> 00:08:23,252
On compte arrêter Gros Tony
lors de la livraison d'armes belges.
137
00:08:23,336 --> 00:08:25,838
Dans votre favori gauche,
il y a une caméra.
138
00:08:25,922 --> 00:08:27,340
Dans le droit, un micro.
139
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
Pour le zoom avant, dites "Eh !"
140
00:08:29,675 --> 00:08:31,761
Pour le zoom arrière, dites "Oh !"
141
00:08:36,682 --> 00:08:37,808
Laisse tomber !
142
00:08:37,892 --> 00:08:39,477
C'est l'autodestruction.
143
00:08:42,271 --> 00:08:46,734
Seigneur, veillez sur mon doux Homer
pendant qu'il est en prison.
144
00:08:46,817 --> 00:08:48,861
Qu'il ne se fasse pas poignarder,
145
00:08:48,945 --> 00:08:50,321
et que dans la cour,
146
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
on lui file des clopes et des sardines.
147
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
PRISON DE SPRINGFIELD
148
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
Rappelez-moi mon nom.
149
00:09:01,499 --> 00:09:02,708
Très bien, j'arrive !
150
00:09:04,210 --> 00:09:06,003
Une troisième part.
151
00:09:06,087 --> 00:09:09,257
Vous savez que c'est de la viande
de pigeons malades ?
152
00:09:09,340 --> 00:09:12,969
Vous n'avez qu'à racler le fond.
J'aurai plus de becs.
153
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
Vous êtes le type du FB...
154
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Au boulot.
155
00:09:20,226 --> 00:09:22,019
Arrêtez de me lécher la main.
156
00:09:22,395 --> 00:09:23,854
Il restait de la sauce.
157
00:09:24,313 --> 00:09:25,731
Je fais trébucher Louie.
158
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
Vous tenez tête pour gagner sa confiance.
159
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
Je mérite pas sa confiance
si on part sur un mensonge.
160
00:09:31,696 --> 00:09:33,823
Gardez votre moralité à deux balles.
161
00:09:33,906 --> 00:09:34,782
Deux quoi ?
162
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
Pantalon Bleu à la rescousse !
163
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
Dis, Nicky Bleu, t'es un vrai dur.
164
00:09:46,794 --> 00:09:49,297
Si tu sors du passage à tabac
en un morceau,
165
00:09:49,380 --> 00:09:51,215
on se verra en tête-à-tête.
166
00:09:51,299 --> 00:09:52,550
Un passage à tabac ?
167
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
Oh, ça...
168
00:09:59,557 --> 00:10:01,267
N'ayez crainte, on fera rien.
169
00:10:01,350 --> 00:10:03,936
On fera semblant
en attendrissant ces steaks.
170
00:10:04,020 --> 00:10:06,272
- Je pourrai en manger un ?
- Non.
171
00:10:12,528 --> 00:10:13,696
C'est trop cruel !
172
00:10:14,530 --> 00:10:17,700
Je suis impressionné par ce gars là-bas.
173
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
S'il vous plaît, j'en veux !
174
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
Allez !
175
00:10:22,413 --> 00:10:23,956
Dans ma bouche !
176
00:10:31,964 --> 00:10:34,634
Bon, je me planque ça
dans la raie des fesses.
177
00:10:35,718 --> 00:10:37,720
On a quelqu'un qui te fera évader.
178
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Nous allons t'escorter vers la liberté.
179
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Comment ?
180
00:10:43,017 --> 00:10:47,730
Disons que cette prison a été bâtie
par des ouvriers mafieux.
181
00:10:57,448 --> 00:10:59,867
- Il est infiltré.
- C'était ma réplique !
182
00:10:59,950 --> 00:11:01,202
COMMISSARIAT
183
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Que se passe-t-il ?
184
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
À la prison,
on refuse de me dire où est Homer.
185
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
Désolé, je ne peux rien dire.
186
00:11:08,376 --> 00:11:10,711
Pour vous consoler, j'ai d'autres infos.
187
00:11:11,462 --> 00:11:13,422
Krusty en cellule de dégrisement.
188
00:11:14,048 --> 00:11:17,134
Si les Juifs contrôlent les médias,
189
00:11:17,218 --> 00:11:19,845
pourquoi Jimmy Kimmel m'invite pas ?
190
00:11:27,812 --> 00:11:29,855
Alors, la sauce est à votre goût ?
191
00:11:30,439 --> 00:11:34,193
Je décèle un manque flagrant d'origan.
192
00:11:34,276 --> 00:11:35,778
Je m'en charge.
193
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
Tu as de l'origan sur toi ?
194
00:11:40,658 --> 00:11:43,536
Origan, basilic, romarin...
195
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
J'ai du ketchup pour vous, patron.
196
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Tu n'en as pas mis sur tes frites ?
197
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
On m'en a donné deux,
j'en ai utilisé qu'un.
198
00:11:51,544 --> 00:11:54,922
Tu me caches d'autres secrets ?
199
00:11:56,298 --> 00:11:58,592
Au ciné, j'apporte mes propres bonbons.
200
00:11:58,676 --> 00:12:00,094
Louie...
201
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
202
00:12:07,643 --> 00:12:10,229
Ma bien-aimée Anna Maria.
203
00:12:10,688 --> 00:12:14,567
J'espère que ton boudoir là-haut
est peint dans ce bleu pâle
204
00:12:14,650 --> 00:12:16,861
que tu n'as jamais pu trouver ici-bas.
205
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
OÙ ES-TU ?
206
00:12:22,533 --> 00:12:23,409
Désolé, patron.
207
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Tu n'as pas à t'excuser.
208
00:12:25,578 --> 00:12:26,871
Ça me touche.
209
00:12:27,413 --> 00:12:30,040
Toi et moi, Nicky, on est sensibles.
210
00:12:30,124 --> 00:12:34,086
Guibole, Louie, Jimmy-la-Hache,
Tommy-Tire-au-Visage,
211
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
ils ne montrent aucune compassion !
212
00:12:37,757 --> 00:12:40,509
Ces gars sont sans doute
des indics pour le FBI.
213
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
Un indic pourrait être
aussi proche de moi ?
214
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Bien sûr !
215
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
Vous me connaissez à peine.
216
00:12:46,932 --> 00:12:49,268
C'est une réflexion intéressante.
217
00:12:49,602 --> 00:12:52,188
Tu as gagné toute ma confiance.
218
00:12:52,605 --> 00:12:55,024
Mais il reste une chose à régler.
219
00:12:55,107 --> 00:12:57,693
Tu dois faire tes preuves.
220
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Pourquoi on est là ?
221
00:13:01,363 --> 00:13:02,698
Je vais te le dire.
222
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
Quand j'appelle mon associé russe,
Uri Nateur,
223
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
je n'aime pas qu'on me hurle dessus
224
00:13:09,580 --> 00:13:12,875
comme si j'étais un gamin de dix ans
qui fait un canular.
225
00:13:12,958 --> 00:13:15,753
Uri Nateur ? Uri Nateur !
226
00:13:15,836 --> 00:13:18,464
Ma tronche attend un Uri Nateur !
227
00:13:20,674 --> 00:13:21,884
Fais gaffe à toi !
228
00:13:21,967 --> 00:13:24,637
Je vais te découper en petits morceaux
229
00:13:24,720 --> 00:13:27,890
et te changer en Rubik's cube
que je résoudrai jamais !
230
00:13:30,643 --> 00:13:34,355
Je peux lui demander
d'être plus courtois au téléphone.
231
00:13:34,688 --> 00:13:36,524
Dis-lui avec du feu !
232
00:13:39,652 --> 00:13:41,070
Qu'y a-t-il, Nicky ?
233
00:13:41,153 --> 00:13:43,322
Tu ne veux pas faire ce boulot ?
234
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Pas du tout ! Je me disais simplement
235
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
que ça aurait coûté moins cher jadis,
236
00:13:48,077 --> 00:13:50,412
quand l'essence coûtait des cacahuètes.
237
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
LA REVUE DES NULS
238
00:14:03,926 --> 00:14:06,804
C'était ça ou installer
des toilettes pour dames.
239
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
Merveilleux.
240
00:14:12,434 --> 00:14:15,896
Pour te récompenser,
je t'ai préparé une surprise.
241
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
C'est horrible !
Je respire ma propre haleine !
242
00:14:21,068 --> 00:14:22,361
Nicolas Pantalon Bleu,
243
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
tu as fait preuve d'un grand fazagabool
244
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
face à un impressionnant spoogatzagatini.
245
00:14:33,706 --> 00:14:36,166
- Tu es un homme, maintenant.
- Bienvenue !
246
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
Nicky, bienvenue dans notre famille.
247
00:14:41,547 --> 00:14:44,884
Tu ne sauras plus
où tu finis et où on commence.
248
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
Tes soucis sont aussi les nôtres.
249
00:14:47,386 --> 00:14:49,138
J'ai le cou qui me gratte.
250
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
On a tous le cou qui nous gratte.
251
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
C'est vrai, ça me gratte terriblement !
252
00:14:57,771 --> 00:14:58,731
Nicky, mon ami,
253
00:14:59,064 --> 00:15:02,443
ce soir est un grand soir,
que je prépare depuis des mois.
254
00:15:06,280 --> 00:15:07,489
Rien que toi et moi.
255
00:15:07,573 --> 00:15:09,408
Nous vivrons ceci ensemble.
256
00:15:09,491 --> 00:15:12,119
À l'amitié masculine hétérosexuelle.
257
00:15:12,202 --> 00:15:14,371
Celle qu'ont narrée les Grecs.
258
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
Les voilà ! Mes armes belges.
259
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
Les armes belges !
J'attends ça depuis longtemps !
260
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Toutes les unités !
261
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
Tony, vous devez partir !
262
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Pourquoi ?
263
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
Posez pas de questions !
264
00:15:31,263 --> 00:15:32,348
Pourquoi ?
265
00:15:32,431 --> 00:15:36,185
Tu es nerveux comme un chat
qui aperçoit Johnny-Tue-les-Chats.
266
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
Cadrez-le avec les armes.
267
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
Plus près.
268
00:15:47,363 --> 00:15:48,197
Trop près.
269
00:15:48,864 --> 00:15:49,698
Plus près.
270
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
Trop près... Parfait.
271
00:15:54,119 --> 00:15:56,288
Une petite minute !
272
00:16:01,001 --> 00:16:02,169
Comment, Nicky ?
273
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
Je t'aurais tout donné.
274
00:16:04,380 --> 00:16:06,382
Dans le club de strip de mon cœur,
275
00:16:06,465 --> 00:16:08,300
tu avais le salon à champagne.
276
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
Je t'aimais vraiment.
277
00:16:16,433 --> 00:16:17,267
Il est mort.
278
00:16:17,351 --> 00:16:20,771
Non, vous vous trompez. Vérifiez encore !
279
00:16:20,854 --> 00:16:21,730
Laisse tomber !
280
00:16:42,876 --> 00:16:46,338
Homer, de tous les minables
qui ont travaillé pour nous,
281
00:16:46,422 --> 00:16:47,881
vous êtes le plus retors.
282
00:16:47,965 --> 00:16:50,300
Vous vous servez de moi pour tuer
283
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
et j'ai poignée de mains et couverture ?
284
00:16:52,803 --> 00:16:54,555
La couverture n'est pas pour vous.
285
00:16:54,638 --> 00:16:56,140
Et pas de poignée de main.
286
00:16:58,017 --> 00:17:00,352
Pauvre Tony, il ne méritait pas ça.
287
00:17:00,436 --> 00:17:04,189
Il n'était qu'un soldat
dans une guerre qu'il a déclenchée.
288
00:17:07,943 --> 00:17:11,488
Homer, je sais que tu as vécu
des épreuves terribles,
289
00:17:11,572 --> 00:17:12,990
mais c'est terminé.
290
00:17:13,073 --> 00:17:15,951
Ce n'est pas terminé, Marge.
Ça ne le sera jamais.
291
00:17:16,035 --> 00:17:19,038
Quand je ferme les yeux,
je me revois avec Gros Tony
292
00:17:19,121 --> 00:17:21,373
prendre un verre au bar de la plage.
293
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
Tu ne m'as jamais emmenée
à ce bar de plage.
294
00:17:24,877 --> 00:17:25,711
En fait...
295
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
Ça te plairait pas. C'était pas terrible.
296
00:17:28,714 --> 00:17:31,550
- Ça a l'air sympa.
- Non, j'ai exagéré.
297
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Je donnerais tout pour vous ramener.
298
00:17:45,314 --> 00:17:47,149
Réveille-toi, Homer.
299
00:17:49,610 --> 00:17:51,195
Gros Tony ?
300
00:17:51,278 --> 00:17:54,156
Non. Je suis son cousin de San Diego.
301
00:17:54,573 --> 00:17:55,741
Gym Tony.
302
00:17:56,867 --> 00:18:01,663
J'avais jamais vu un mafioso
en survêtement, qui fait du sport.
303
00:18:01,747 --> 00:18:06,001
Le meilleur sport,
c'est de tuer et d'étriper
304
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
un mouchard gras du bide.
305
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
Je comprends.
306
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
Je l'aimais aussi.
307
00:18:15,969 --> 00:18:19,181
Ce ne sont pas des larmes de crocodile.
308
00:18:19,264 --> 00:18:20,974
Faites ce que vous devez.
309
00:18:21,058 --> 00:18:24,853
Plus vite vous me tuerez ici,
plus vite il me tuera en bas.
310
00:18:27,147 --> 00:18:29,274
Faisons du vélo elliptique ensemble.
311
00:18:29,858 --> 00:18:31,693
Je vais te laisser vivre
312
00:18:32,027 --> 00:18:33,445
encore 20 minutes.
313
00:18:39,535 --> 00:18:41,036
J'ai bossé pour Gros Tony.
314
00:18:41,120 --> 00:18:43,330
C'est le meilleur patron que j'aie eu.
315
00:18:43,413 --> 00:18:45,249
Comme c'est embarrassant !
316
00:18:45,332 --> 00:18:47,626
Ça alors, M. Burns !
317
00:18:48,043 --> 00:18:49,920
Vous étiez sympa aussi.
318
00:18:50,003 --> 00:18:52,172
Vous jouez mal la comédie.
319
00:18:55,008 --> 00:18:58,262
Il m'a emmené à un combat truqué
sans rien révéler,
320
00:18:58,345 --> 00:19:01,682
même quand j'ai parié 500 dollars
sur le mauvais boxeur.
321
00:19:03,100 --> 00:19:05,602
Il a promis de doper un cheval pour moi.
322
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Homer, le moment est venu...
323
00:19:09,231 --> 00:19:12,359
de passer en mode "récupération".
324
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
Vous allez me tuer maintenant ?
Je suis prêt.
325
00:19:15,612 --> 00:19:19,116
Non. Car mon cousin
vit encore dans tes souvenirs.
326
00:19:19,199 --> 00:19:23,412
T'éliminer porterait un coup fatal
à ce qui reste de lui.
327
00:19:24,621 --> 00:19:26,957
Les tueurs ont été gentils avec moi,
328
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
quand ceux censés me protéger
m'ont traité comme un malpropre !
329
00:19:30,752 --> 00:19:32,462
Dans quel monde vivons-nous ?
330
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
Un monde tordu.
331
00:19:34,006 --> 00:19:36,175
Je garde mes amis près de moi.
332
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
Et vos ennemis, plus près ?
333
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
Non, pourquoi ?
334
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
Sinon, ils me tueraient.
335
00:19:41,847 --> 00:19:45,184
Gym Tony remplaça son cousin
à la mafia de Springfield.
336
00:19:48,270 --> 00:19:50,939
La pression aidant, il se mit à manger.
337
00:19:52,482 --> 00:19:55,527
Il fut vite connu sous le nom
de "Gym Gros Tony",
338
00:19:56,236 --> 00:19:57,988
puis "Gros Tony".
339
00:20:01,450 --> 00:20:05,120
Quant à moi, je suis un schnock
moyen, comme tout le monde,
340
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
coincé dans ce trou à rats
341
00:20:07,206 --> 00:20:09,499
où on peut compter que sur sa famille,
342
00:20:09,583 --> 00:20:12,336
et où seul le bébé a tiré sur quelqu'un.
343
00:20:12,419 --> 00:20:15,631
Mais j'admets que c'est la belle vie.
344
00:20:21,428 --> 00:20:23,555
Homer ne travailla plus pour le FBI,
345
00:20:23,639 --> 00:20:26,391
mais joua dans l'équipe
de baseball de la mafia.
346
00:20:26,475 --> 00:20:28,685
Moe prit goût aux incendies criminels.
347
00:20:28,769 --> 00:20:30,687
Il ne fut jamais pris. Ah, si.
348
00:20:30,771 --> 00:20:33,815
Lenny et Carl devinrent marchands
de glaces sur Maui.
349
00:20:33,899 --> 00:20:35,859
De quoi vivre longtemps.
350
00:20:35,943 --> 00:20:38,403
Nicholas Pileggi n'a pas écrit
cet épisode.
351
00:20:38,487 --> 00:20:41,073
Il est condamné au mariage
avec Nora Ephron.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
{\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins