1 00:00:01,960 --> 00:00:03,753 GLÆDELIG JUL FRA FOX NEWS, MEN IKKE ANDRE HØJTIDER 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,215 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,094 {\an8}EN ÆDEL SJÆL GØR SELV DEN MINDSTE MAND STØRRE 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,470 {\an8}ANDROIDS DUNGEON & BASEBALL 5 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 LUKSUSBILER UDEN VINDUE 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,557 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 7 00:00:15,640 --> 00:00:16,933 SLIKSTOKKE ER IKKE ALFEBEN 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,066 TRE DAGE UDEN ULYKKER 9 00:00:28,319 --> 00:00:29,362 {\an8}TOMAKJUICE 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,426 JULEKALENDER 11 00:00:54,179 --> 00:00:55,055 INGEFÆRKAGER - DØDSSTJERNEN 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,062 MOR - RALPH - FAR 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,315 LUKKET I FERIEN 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,740 NYHEDSVÆRT SOM ALF 15 00:01:24,667 --> 00:01:25,543 {\an8}GLÆDELIG JUL 16 00:01:26,211 --> 00:01:27,087 KYS MIG 17 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 {\an8}FØRSTE NYTÅRSDAG 18 00:01:37,514 --> 00:01:38,765 GODT NYTÅR 19 00:01:40,558 --> 00:01:41,851 {\an8}MOE ET CHANDON 20 00:01:46,314 --> 00:01:49,442 {\an8}Jeg vil aldrig bare lugte til æblemost med brus igen. 21 00:01:50,276 --> 00:01:51,486 {\an8}Stakkels barn. 22 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 {\an8}Kom nu, Bart. 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,700 {\an8}Er du bange for lidt æblejuice? 24 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 {\an8}-Gris i kimono. -Fars undertøj. 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 {\an8}Tante Selmas ben. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 {\an8}Jeg hader nytårsaften. 27 00:02:04,707 --> 00:02:09,129 {\an8}Tænk, at jeg kyssede med værten på skærmen. 28 00:02:10,380 --> 00:02:12,006 {\an8}Lad os bare tage det roligt. 29 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 {\an8}Vi har alle begået fejl nytårsaften. 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,516 {\an8}Der er kun en fordel ved i dag. 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,062 {\an8}Kom nu, bare en drink mere, Marge. 32 00:02:26,146 --> 00:02:28,106 {\an8}Godt nytår! 33 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 {\an8}Vær stille! 34 00:02:32,610 --> 00:02:35,363 {\an8}Har du tømmermænd? Du drak da ikke i går. 35 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 {\an8}Nej. 36 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 {\an8}Jeg blev passivfuld af at kysse jeres far. 37 00:02:39,784 --> 00:02:43,246 {\an8}Så alle er stille indtil fodboldturneringen. 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 {\an8}Det er først om fem timer. 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 {\an8}Jeg ved godt, hvornår det kommer! 40 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 {\an8}Skat, slap af. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,837 {\an8}Lad os se noget fjernsyn. 42 00:02:52,380 --> 00:02:57,343 {\an8}Nytårsaften er overstået i USA, men der er stadig gang i Samoa. 43 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 {\an8}Og her kommer Blue Angels 44 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 {\an8}og vækker de skrigende fugle. 45 00:03:13,735 --> 00:03:14,611 {\an8}SPRINGFIELD POLITI 46 00:03:14,694 --> 00:03:15,737 {\an8}Jaså. 47 00:03:15,820 --> 00:03:19,824 {\an8}Simpson, du har begået årets første forbrydelse i Springfield. 48 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 {\an8}Notér ham, Lou. 49 00:03:21,075 --> 00:03:22,410 {\an8}Hvad har jeg gjort? 50 00:03:22,493 --> 00:03:25,496 {\an8}Du har ikke sorteret flasker fra papir. 51 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 {\an8}50 dollar? 52 00:03:28,082 --> 00:03:30,001 {\an8}Det fik man før for nøgenhed offentligt 53 00:03:30,084 --> 00:03:31,586 {\an8}og en pølle i parken. 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 {\an8}Det er beskadigelse af byens ejendom. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 {\an8}Notér ham igen, Lou. 56 00:03:37,425 --> 00:03:40,470 {\an8}-Hvad pokker? -Uhøflig tale inden kl. 10. 57 00:03:40,553 --> 00:03:41,554 {\an8}Også ulovligt. 58 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 {\an8}Kom nu, Lou. Giv mig en chance. 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,683 {\an8}Beklager, hr. Jeg nyder det ikke. 60 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 {\an8}Åh, jo. 61 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 {\an8}Siden hvornår er det blevet ulovligt? 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Siden i dag. 63 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 {\an8}Den første januar er en række nye love 64 00:03:56,903 --> 00:04:00,490 {\an8}med... vilde bøder trådt i kraft. 65 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Jeg forstår. 66 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 Regeringen mangler penge, 67 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 så de laver en masse lamme love 68 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 mod den lille mand. 69 00:04:06,996 --> 00:04:08,498 Du siger det, som det er. 70 00:04:08,581 --> 00:04:09,916 Også ulovligt nu. 71 00:04:09,999 --> 00:04:11,209 Og det bliver dyrt. 72 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 LOVOVERTRÆDELSE: 950 DOLLAR 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 Det er næsten 1.000 dollar! 74 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 At runde op, det giver 50 dollar i bøde. 75 00:04:20,760 --> 00:04:25,431 Homer. Året er kun 11 timer gammelt og allerede dit annus horribilis. 76 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 Mit nytårsforsæt er at lære latin. 77 00:04:28,101 --> 00:04:31,271 Hør, Homer. Jeg kender en fyr, der ordner ting 78 00:04:31,354 --> 00:04:33,398 for folk, der skal have ting ordnet. 79 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 Men jeg kan ikke tale om det her. 80 00:04:38,486 --> 00:04:40,071 Stadig ikke privat nok. 81 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 Her er privat, men lidt skummelt. 82 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 Troldkvinde, flyvende aber, 83 00:04:50,498 --> 00:04:53,001 kan I sige, hvordan jeg kommer tilbage til min bar? 84 00:04:53,084 --> 00:04:57,213 Moe, du har altid haft evnen til at vende tilbage til din bar. 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,050 Det er en chimpanse-mand-mig. 86 00:05:17,984 --> 00:05:20,570 Måske skulle de bare få lov at nyde deres show. 87 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Homer, du skal 88 00:05:26,659 --> 00:05:29,037 gå ned til vindue nummer ni i domhuset. 89 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 Du giver fyren 100 dollar, 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,207 og din straffeattest er ren som... 91 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 Jeg har intet rent at sammenligne med. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,004 FRIHED OG RETFÆRDIGHED FOR FLEST 93 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 VINDUER 94 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 TILBAGE OM TI MINUTTER 95 00:05:40,048 --> 00:05:41,257 Ti minutter? 96 00:05:41,341 --> 00:05:44,969 Jeg kan ikke vente så længe. Jeg efterlod en is i kopholderen. 97 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 Vent, jeg skaffer hjælp. 98 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 Må smadre rude. 99 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 Nej! 100 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 {\an8}BESTIKKELSE 101 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 Homer Simpson, du er arresteret 102 00:06:06,532 --> 00:06:08,910 for forsøg på bestikkelse af offentligt ansat. 103 00:06:08,993 --> 00:06:12,705 Det er en stor misforståelse. 104 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 Jeg ville skrive beskyttelse. 105 00:06:14,999 --> 00:06:16,959 Det er en bryllupsgave. 106 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 Hvor betænksomt. 107 00:06:18,544 --> 00:06:20,046 Min bestikkelse! 108 00:06:20,129 --> 00:06:21,214 Læg ham i håndjern. 109 00:06:23,257 --> 00:06:26,761 Det skulle være den bedste dag i mit liv, 110 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 og den er ødelagt. 111 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 Homer Simpson, du idømmes hermed 112 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 ti års fængsel. 113 00:06:34,435 --> 00:06:35,770 Det er okay. 114 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Jeg kan være ude om 18 måneder for god opførsel. 115 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Vi er Simpsons, far. 116 00:06:39,732 --> 00:06:41,275 Vi opfører os ikke godt. 117 00:06:41,359 --> 00:06:43,945 Sig ikke, at jeg ikke kan opføre mig pænt. 118 00:06:48,908 --> 00:06:51,494 Hr. dommer, jeg vil gerne anmode om et håndtag. 119 00:06:51,577 --> 00:06:52,537 I orden. 120 00:07:00,586 --> 00:07:01,712 SPRINGFIELD FÆNGSEL 121 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Ti år. 122 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 Det er lang tid at være væk fra familien. 123 00:07:07,260 --> 00:07:11,431 I al den tid er jeg fanget i cellen uden mulighed for at træne. 124 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 De fleste fanger træner som gale. 125 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 Jeg gentager, uden mulighed for at træne. 126 00:07:17,103 --> 00:07:20,773 Hør, Simpson, der er noget, du kan gøre for at komme ud før, 127 00:07:20,857 --> 00:07:23,443 men... det er ekstremt farligt. 128 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 {\an8}FBI - UDE AF KONTROL SIDEN 2001 129 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Vi er i gang med en stor efterforskning 130 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 af Anthony "Fede Tony" D'Amicos aktiviteter. 131 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Hvem? Ham? 132 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Vi placerer dig 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,712 i Fede Tonys bande som hemmelig informant. 134 00:07:42,795 --> 00:07:45,882 Jeg kan ikke gå undercover hos Fede Tony. Han har mødt mig. 135 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Jeg har været hjemme hos ham. 136 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 Jeg var kortvarigt hans part... 137 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 pirt... port... Robert Duvall. 138 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 Alle kender Fede Tony, så vi placerer dig 139 00:07:56,809 --> 00:07:58,394 i fængslet med nyt navn. 140 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 FÆNGSELSGÅRD 141 00:07:59,395 --> 00:08:00,813 Må jeg hedde Johnny Undercover? 142 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 Det er lidt åbenlyst. 143 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 Okay. Melvin Mafia. 144 00:08:03,983 --> 00:08:07,737 Nej, du bliver kendt som Nicky "Blåbuks" Altosaxophony. 145 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Må jeg beholde navnet bagefter? 146 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 Nej, det tilhører regeringen. 147 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 Ingen is tilbage. 148 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Børn, hold jer væk! 149 00:08:18,206 --> 00:08:19,415 Hør efter. 150 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 Vi går efter Fede Tony, 151 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 når han modtager en ladning belgiske våben. 152 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 I venstre bakkenbart er et optisk kamera. 153 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 I højre, en trådløs mikrofon. 154 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 For at zoome ind, siger du: "Ah!" 155 00:08:29,300 --> 00:08:31,761 For at zoome ud, siger du: "Åh!" 156 00:08:31,844 --> 00:08:36,349 Ah. Åh! 157 00:08:36,432 --> 00:08:37,808 Glem det! 158 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Det aktiverer selvdestruktion. 159 00:08:41,646 --> 00:08:46,734 Kære Gud, våg over min søde Homie i fængslet. 160 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 Beskyt ham mod hjemmelavede våben. 161 00:08:48,778 --> 00:08:50,655 Lad ham blive rig i fængselsvaluta 162 00:08:50,738 --> 00:08:52,740 som cigaretter og tørret fisk. 163 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 SPRINGFIELD FÆNGEL 164 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Hvad er det nu, jeg hedder? 165 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Okay, jeg kommer. 166 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 En tredje omgang, tak. 167 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Du ved, at kødet er lavet af døde duer. 168 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 Bare grav dybt. 169 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 Dernede er næbbene. 170 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 Du er ham fyren fra FB... 171 00:09:18,724 --> 00:09:19,976 Tid til at komme i gang. 172 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 Hold op med at slikke min hånd. 173 00:09:22,228 --> 00:09:23,854 Der var barbecue sauce på. 174 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 Her er planen. Jeg går efter Louie. 175 00:09:26,065 --> 00:09:28,276 Du slår mig og vinder hans tillid. 176 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Men jeg kan ikke vinde hans tillid på en løgn. 177 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Skru ned for din discountmoral. 178 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Hvad er discount? 179 00:09:34,865 --> 00:09:35,741 Jeg... 180 00:09:41,038 --> 00:09:42,790 Blåbuks power! 181 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 Hej, du er altså sej. 182 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 Hvis du kommer helskindet gennem dine tæv, 183 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 skal vi to tale sammen. 184 00:09:51,299 --> 00:09:52,508 Tæv? Hvilke tæv? 185 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 Nå, de tæv. 186 00:09:59,265 --> 00:10:00,808 Bare rolig, vi rører dig ikke. 187 00:10:00,891 --> 00:10:03,936 Vi får det til at lyde som tæv ved at slå på de bøffer. 188 00:10:04,020 --> 00:10:05,605 Må jeg få en af dem? 189 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 Nej. 190 00:10:12,528 --> 00:10:13,863 Det er ondt! 191 00:10:13,946 --> 00:10:17,700 Jeg er imponeret her over fyren der. 192 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Lad mig nu få den! 193 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 Kom nu! 194 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 Giv mig den lige i munden! 195 00:10:31,922 --> 00:10:35,051 Op på plads med dig. 196 00:10:35,134 --> 00:10:38,429 Vi har en her til at få dig lidt op. 197 00:10:38,512 --> 00:10:41,766 Lad os føre dig til frihed. 198 00:10:41,849 --> 00:10:42,933 Hvordan vil I gøre det? 199 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 Lad os bare sige, at dette fængsel 200 00:10:44,935 --> 00:10:47,980 blev bygget af mafiafolk. 201 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 -Han er inde. -Det skulle jeg til at sige. 202 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 SPRINGFIELD POLITISTATION 203 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Hvad sker der? 204 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Jeg har ringet, men ingen vil sige, hvor Homer er. 205 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 Beklager, jeg kan ikke sige noget. 206 00:11:08,209 --> 00:11:10,711 Men jeg kan fortælle om en anden. 207 00:11:11,337 --> 00:11:13,255 Hvad med Krusty? 208 00:11:14,048 --> 00:11:17,176 Hvis jøderne kontrollerer medierne, 209 00:11:17,259 --> 00:11:21,305 hvorfor kan jeg så ikke komme i tv? 210 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 LUIGIS 211 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 Hvad synes du om sovsen? 212 00:11:29,939 --> 00:11:34,193 Jeg registrerer en mangel på oregano. 213 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Den klarer jeg. 214 00:11:38,572 --> 00:11:40,574 Har du oregano på dig? 215 00:11:40,658 --> 00:11:43,828 Oregano, basilikum, rosmarin... 216 00:11:43,911 --> 00:11:45,955 Jeg har vist en pakke ketchup til dig, boss. 217 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Bestilte du pomfritter uden at spise den? 218 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 De gav mig to, men jeg havde kun brug for en. 219 00:11:51,544 --> 00:11:55,131 Hvilke andre hemmeligheder skjuler du for mig? 220 00:11:55,214 --> 00:11:58,259 Jeg tager mit eget slik med i biografen. 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Louie... 222 00:12:00,553 --> 00:12:02,304 {\an8}SPRINGFIELD KIRKEGÅRD 223 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 {\an8}Min elskede Anna Maria. 224 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 {\an8}ANNA MARIA D'AMICO ELSKET HUSTRU OG MOR 225 00:12:10,312 --> 00:12:14,442 Jeg håber, himlens sminkebord er malet med den æggeblå farve, 226 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 du aldrig opnåede på Jorden. 227 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 HVOR ER DU? 228 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Undskyld, boss. 229 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Det er ikke nødvendigt. 230 00:12:25,578 --> 00:12:27,329 Jeg er rørt. 231 00:12:27,413 --> 00:12:30,082 Dig og mig, Nicky. Vi har følelser. 232 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 Legs, Louie, Økse-Jimmy, Ansigts-skyder-Tommy 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,297 de deler aldrig min sorg. 234 00:12:37,006 --> 00:12:40,509 Ja, de fyre er nok informanter for FBI. 235 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 Tror du, en informant kan komme tæt på mig? 236 00:12:43,429 --> 00:12:44,388 Ja, da. 237 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Jeg kom ind i banden, og du kender mig ikke. 238 00:12:46,932 --> 00:12:49,435 Det er i sandhed et godt råd. 239 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 Du har fortjent min betingelsesløse tillid. 240 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Men først, en lille ting. 241 00:12:55,107 --> 00:12:58,152 Du må vise dit værd. 242 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Hvad laver vi her? 243 00:13:01,363 --> 00:13:02,948 Det skal jeg nok sige dig. 244 00:13:03,908 --> 00:13:07,578 Når jeg ringer til min russiske partner, Yuri Nator, 245 00:13:07,661 --> 00:13:09,538 forventer jeg ikke at blive råbt ad, 246 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 som om jeg var en tiårig, der laver telefonfis. 247 00:13:12,958 --> 00:13:15,669 Yuri Nator? Yuri Nator! 248 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Min mund råber på en Yuri Nator? 249 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 Pas på, hvad du ønsker dig. 250 00:13:21,967 --> 00:13:24,553 Jeg skærer dig i småstykker 251 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 og laver en professorterning, 252 00:13:26,138 --> 00:13:28,098 som jeg aldrig vil løse! 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,353 Jeg kunne måske bede ham 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 være lidt mere høflig. 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 Bed ham om det med ild. 256 00:13:36,816 --> 00:13:38,025 {\an8}BENZIN 257 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 Hvad er der galt, Nicky? 258 00:13:41,153 --> 00:13:43,322 Har du et problem med det her job? 259 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Nej... Jeg tænkte bare på, 260 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 hvor billig den forbrydelse var i 70'erne, 261 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 da benzinen var meget billigere. 262 00:14:04,468 --> 00:14:06,887 Det var enten det her eller installere et dametoilet. 263 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 Flot! 264 00:14:12,518 --> 00:14:15,980 Som belønning har jeg en lille overraskelse til dig. 265 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Frygteligt. Jeg kan lugte min egen ånde. 266 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 Nicolas Blåbuks, 267 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 du har udvist stort fazagabool 268 00:14:24,697 --> 00:14:28,325 i mødet med overvældende spoogatzagatini. 269 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 Velkommen. 270 00:14:38,878 --> 00:14:41,463 Nicky, velkommen i familien. 271 00:14:41,547 --> 00:14:44,884 Fra nu af ved du ikke, hvor du slutter, og vi begynder. 272 00:14:44,967 --> 00:14:47,303 Dine problemer er vores problemer. 273 00:14:47,386 --> 00:14:49,138 Det klør lidt i min nakke. 274 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 Så klør alles nakke. 275 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 Det klør helt vildt! 276 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Jeg må barbere min ryg. 277 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Nicky, min ven, 278 00:14:59,023 --> 00:15:02,234 i aften er det store job, jeg har arbejdet på i måneder. 279 00:15:06,071 --> 00:15:07,489 Bare dig og mig. 280 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 Vi deler 281 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 et heteroseksuelt mandligt venskab, 282 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 den slags, som grækerne skrev om. 283 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 Her er de. Mine belgiske våben. 284 00:15:21,921 --> 00:15:24,882 Jeg har ventet mit halve liv på det her. 285 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Alle enheder, ryk ind! 286 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Tony, du må væk, nu! 287 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Hvad? Hvorfor? 288 00:15:29,261 --> 00:15:31,180 Ingen spørgsmål. Afsted! 289 00:15:31,263 --> 00:15:33,724 Hvad er der? Du er jo nervøs som en kat, 290 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 når Kat-Sparke-Johnny kommer ind i lokalet. 291 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 Få et foto af Tony og våbnene. 292 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 Tættere. 293 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 -Ah... -For tæt. 294 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 -Åh! -Tættere. 295 00:15:49,365 --> 00:15:50,282 Ah! 296 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 -For tæt. -Åh! 297 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Perfekt. 298 00:15:54,495 --> 00:15:56,372 Øjeblik. 299 00:16:00,376 --> 00:16:02,252 Hvordan kunne du, Nicky? 300 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Jeg ville have givet dig alt. 301 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 I mit hjertes stripklub 302 00:16:06,131 --> 00:16:08,092 havde du nøglen til champagnen. 303 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 Jeg elskede dig. 304 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 Han er død. 305 00:16:17,434 --> 00:16:20,479 Du tager fejl. Tjek igen. 306 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Glem det. 307 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Jeg vil bare sige, 308 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 at blandt alle de rotter, der har arbejdet for os, 309 00:16:46,630 --> 00:16:47,756 er du den stikker-ste. 310 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Så du brugte mig til at dræbe en mand, 311 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 og jeg får bare et håndtryk og et tæppe. 312 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Vi har ikke sagt, du måtte bruge tæppet. 313 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 Jeg giver dig ikke hånden. 314 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Stakkels Tony. Han havde ikke fortjent det. 315 00:17:00,352 --> 00:17:04,189 Han var bare soldat i en krig, han startede. 316 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Homie, jeg ved, det var en slem oplevelse, 317 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 men det er overstået. 318 00:17:12,865 --> 00:17:15,951 Det bliver aldrig overstået, Marge. 319 00:17:16,035 --> 00:17:19,121 Når jeg lukker øjnene, ser jeg Fede Tony og mig 320 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 med drinks på baren på stranden. 321 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 Du har aldrig taget mig med på den bar. 322 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 Altså... 323 00:17:26,086 --> 00:17:28,630 det er ikke noget for dig, den er ikke så god. 324 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 Lyder ret god. 325 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 Nej, jeg overdrev. 326 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 ANTHONY "FEDE TONY" D'AMICO 327 00:17:41,101 --> 00:17:43,979 Jeg ville give alt for at få dig tilbage. 328 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 Vågn op, Homer. 329 00:17:49,401 --> 00:17:51,153 Fede Tony. 330 00:17:51,236 --> 00:17:54,114 Nej, jeg er hans fætter fra San Diego. 331 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Fit Tony. 332 00:17:57,326 --> 00:18:01,663 Jeg har aldrig set mafiaen i træningsdragt. 333 00:18:01,747 --> 00:18:05,709 Og der findes ingen bedre træning end at dræbe 334 00:18:05,793 --> 00:18:08,170 en stor, fed stikker. 335 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Jeg forstår. 336 00:18:09,588 --> 00:18:11,590 Jeg elskede ham også. 337 00:18:15,719 --> 00:18:19,181 Dine tårer ligner ikke krokodilletårer. 338 00:18:19,264 --> 00:18:20,808 Gør, hvad du er nødt til. 339 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 Jo hurtigere du slår mig ihjel heroppe, 340 00:18:22,726 --> 00:18:24,812 des hurtigere er jeg nede hos ham. 341 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Kom med hen til træningsmaskinen. 342 00:18:29,358 --> 00:18:33,445 Jeg vil lade dig leve i... 20 minutter. 343 00:18:39,535 --> 00:18:41,370 Jeg arbejdede for Fede Tony. 344 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 Og han var den bedste boss. 345 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Det er lidt akavet. 346 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Hvad? Hr. Burns! 347 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Du er også cool. 348 00:18:49,962 --> 00:18:52,506 Det tror jeg virkelig på. 349 00:18:54,424 --> 00:18:58,262 Han tog mig med til en slåskamp, men han opgav mig ikke, 350 00:18:58,345 --> 00:19:01,682 end ikke da jeg satsede 500 dollar på den forkerte fyr. 351 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Han ville bedøve en hest for mig. 352 00:19:05,686 --> 00:19:08,814 Det er tid... 353 00:19:08,897 --> 00:19:12,359 til at sætte maskinen på langsom. 354 00:19:12,442 --> 00:19:15,529 Slår du mig ihjel nu? For jeg er helt klar. 355 00:19:15,612 --> 00:19:19,116 Nej, for min fætter lever videre i dine minder. 356 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 At udslette dig 357 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 er at fjerne, hvad der endnu er tilbage af ham. 358 00:19:23,370 --> 00:19:27,166 Morderne har været gode mod mig. 359 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 Mens dem, der skulle beskytte mig, 360 00:19:29,334 --> 00:19:30,669 behandlede mig som skidt. 361 00:19:30,752 --> 00:19:32,421 Hvad er det for en verden? 362 00:19:32,504 --> 00:19:33,839 Den er ret vanvittig. 363 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 Derfor holder jeg mine venner tæt på. 364 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Og dine fjender tættere? 365 00:19:37,885 --> 00:19:39,178 Nej, hvorfor dog det? 366 00:19:39,261 --> 00:19:41,430 Hvis de var tæt på, ville de dræbe mig. 367 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Fit Tony tog pladsen 368 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 som leder af mafiaen. 369 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 LARAMIE CIGARETTER 370 00:19:47,060 --> 00:19:48,061 FIT TONYS FITNESS 371 00:19:48,145 --> 00:19:51,231 Presset blev for meget, så han begyndte at spise. 372 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 {\an8}PIZZASLICE 373 00:19:52,482 --> 00:19:56,028 Snart blev han kendt som "Fit Fede Tony" 374 00:19:56,111 --> 00:19:57,070 {\an8}og så bare "Fede Tony". 375 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 {\an8}INGEN CHECK, INGEN KREDITKORT 376 00:19:58,071 --> 00:19:58,989 {\an8}TENNISKETCHERE 377 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 Og mig? 378 00:20:02,326 --> 00:20:05,495 Jeg er bare en almindelig fyr som alle andre, 379 00:20:05,579 --> 00:20:09,541 der kun kan regne med sin familie, 380 00:20:09,625 --> 00:20:12,377 og hvor den eneste, der har skudt nogen, er babyen. 381 00:20:12,461 --> 00:20:15,631 Jeg må indrømme, det er et godt liv. 382 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 HOMER ARBEJDEDE ALDRIG FOR FBI IGEN, 383 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 MEN HAN FORTSATTE PÅ MAFIAENS SOFTBALLHOLD. 384 00:20:26,558 --> 00:20:27,726 MOE DYRKEDE BRÆNDENDE BYGNINGER 385 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 OG BLEV SERIEBRANDSTIFTER. 386 00:20:29,102 --> 00:20:30,312 HAN BLEV ALDRIG FANGET. JO, NU. 387 00:20:30,938 --> 00:20:32,648 LENNY OG CARL ÅBNEDE EN ISKIOSK. 388 00:20:32,731 --> 00:20:33,982 DEN MEST POPULÆRE SMAG ER BANAN-MANGO. 389 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 DE TJENTE NOK RESTEN AF DERES DAGE. 390 00:20:35,984 --> 00:20:38,028 FORFATTEREN TIL GOODFELLAS HAR INTET MED DETTE AT GØRE. 391 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 HAN AFSONER NU LIVSTID I ÆGTESKAB 392 00:20:39,696 --> 00:20:40,781 UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE. 393 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 {\an8}Tekster af: Henriette Bruun