1
00:00:01,960 --> 00:00:03,753
GLÆDELIG JUL FRA FOX NEWS,
MEN IKKE ANDRE HØJTIDER
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,215
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,094
{\an8}EN ÆDEL SJÆL GØR SELV
DEN MINDSTE MAND STØRRE
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,470
{\an8}ANDROIDS DUNGEON & BASEBALL
5
00:00:12,554 --> 00:00:13,805
LUKSUSBILER UDEN VINDUE
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,557
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
SLIKSTOKKE ER IKKE ALFEBEN
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
TRE DAGE UDEN ULYKKER
9
00:00:28,319 --> 00:00:29,362
{\an8}TOMAKJUICE
10
00:00:50,550 --> 00:00:51,426
JULEKALENDER
11
00:00:54,179 --> 00:00:55,055
INGEFÆRKAGER - DØDSSTJERNEN
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,062
MOR - RALPH - FAR
13
00:01:04,355 --> 00:01:05,315
LUKKET I FERIEN
14
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
NYHEDSVÆRT SOM ALF
15
00:01:24,667 --> 00:01:25,543
{\an8}GLÆDELIG JUL
16
00:01:26,211 --> 00:01:27,087
KYS MIG
17
00:01:36,096 --> 00:01:37,430
{\an8}FØRSTE NYTÅRSDAG
18
00:01:37,514 --> 00:01:38,765
GODT NYTÅR
19
00:01:40,558 --> 00:01:41,851
{\an8}MOE ET CHANDON
20
00:01:46,314 --> 00:01:49,442
{\an8}Jeg vil aldrig bare lugte til
æblemost med brus igen.
21
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
{\an8}Stakkels barn.
22
00:01:54,531 --> 00:01:55,698
{\an8}Kom nu, Bart.
23
00:01:55,782 --> 00:01:57,700
{\an8}Er du bange for lidt æblejuice?
24
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
{\an8}-Gris i kimono.
-Fars undertøj.
25
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
{\an8}Tante Selmas ben.
26
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
{\an8}Jeg hader nytårsaften.
27
00:02:04,707 --> 00:02:09,129
{\an8}Tænk, at jeg kyssede
med værten på skærmen.
28
00:02:10,380 --> 00:02:12,006
{\an8}Lad os bare tage det roligt.
29
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
{\an8}Vi har alle begået fejl nytårsaften.
30
00:02:18,888 --> 00:02:21,516
{\an8}Der er kun en fordel ved i dag.
31
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
{\an8}Kom nu, bare en drink mere, Marge.
32
00:02:26,146 --> 00:02:28,106
{\an8}Godt nytår!
33
00:02:29,941 --> 00:02:32,527
{\an8}Vær stille!
34
00:02:32,610 --> 00:02:35,363
{\an8}Har du tømmermænd? Du drak da ikke i går.
35
00:02:35,446 --> 00:02:36,364
{\an8}Nej.
36
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
{\an8}Jeg blev passivfuld af at kysse jeres far.
37
00:02:39,784 --> 00:02:43,246
{\an8}Så alle er stille
indtil fodboldturneringen.
38
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
{\an8}Det er først om fem timer.
39
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
{\an8}Jeg ved godt, hvornår det kommer!
40
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
{\an8}Skat, slap af.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
{\an8}Lad os se noget fjernsyn.
42
00:02:52,380 --> 00:02:57,343
{\an8}Nytårsaften er overstået i USA,
men der er stadig gang i Samoa.
43
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
{\an8}Og her kommer Blue Angels
44
00:02:59,387 --> 00:03:01,931
{\an8}og vækker de skrigende fugle.
45
00:03:13,735 --> 00:03:14,611
{\an8}SPRINGFIELD POLITI
46
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
{\an8}Jaså.
47
00:03:15,820 --> 00:03:19,824
{\an8}Simpson, du har begået årets
første forbrydelse i Springfield.
48
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
{\an8}Notér ham, Lou.
49
00:03:21,075 --> 00:03:22,410
{\an8}Hvad har jeg gjort?
50
00:03:22,493 --> 00:03:25,496
{\an8}Du har ikke sorteret flasker fra papir.
51
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
{\an8}50 dollar?
52
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
{\an8}Det fik man før for nøgenhed offentligt
53
00:03:30,084 --> 00:03:31,586
{\an8}og en pølle i parken.
54
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
{\an8}Det er beskadigelse af byens ejendom.
55
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
{\an8}Notér ham igen, Lou.
56
00:03:37,425 --> 00:03:40,470
{\an8}-Hvad pokker?
-Uhøflig tale inden kl. 10.
57
00:03:40,553 --> 00:03:41,554
{\an8}Også ulovligt.
58
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
{\an8}Kom nu, Lou. Giv mig en chance.
59
00:03:43,389 --> 00:03:45,683
{\an8}Beklager, hr. Jeg nyder det ikke.
60
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
{\an8}Åh, jo.
61
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
{\an8}Siden hvornår er det blevet ulovligt?
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Siden i dag.
63
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
{\an8}Den første januar er en række nye love
64
00:03:56,903 --> 00:04:00,490
{\an8}med... vilde bøder trådt i kraft.
65
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Jeg forstår.
66
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
Regeringen mangler penge,
67
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
så de laver en masse lamme love
68
00:04:05,245 --> 00:04:06,913
mod den lille mand.
69
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
Du siger det, som det er.
70
00:04:08,581 --> 00:04:09,916
Også ulovligt nu.
71
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
Og det bliver dyrt.
72
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
LOVOVERTRÆDELSE: 950 DOLLAR
73
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
Det er næsten 1.000 dollar!
74
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
At runde op, det giver 50 dollar i bøde.
75
00:04:20,760 --> 00:04:25,431
Homer. Året er kun 11 timer gammelt
og allerede dit annus horribilis.
76
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
Mit nytårsforsæt er at lære latin.
77
00:04:28,101 --> 00:04:31,271
Hør, Homer. Jeg kender en fyr,
der ordner ting
78
00:04:31,354 --> 00:04:33,398
for folk, der skal have ting ordnet.
79
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
Men jeg kan ikke tale om det her.
80
00:04:38,486 --> 00:04:40,071
Stadig ikke privat nok.
81
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
Her er privat, men lidt skummelt.
82
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
Troldkvinde, flyvende aber,
83
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
kan I sige, hvordan jeg kommer
tilbage til min bar?
84
00:04:53,084 --> 00:04:57,213
Moe, du har altid haft evnen
til at vende tilbage til din bar.
85
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
Det er en chimpanse-mand-mig.
86
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
Måske skulle de bare få lov
at nyde deres show.
87
00:05:25,616 --> 00:05:26,576
Homer, du skal
88
00:05:26,659 --> 00:05:29,037
gå ned til vindue nummer ni i domhuset.
89
00:05:29,120 --> 00:05:31,039
Du giver fyren 100 dollar,
90
00:05:31,122 --> 00:05:33,207
og din straffeattest er ren som...
91
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
Jeg har intet rent at sammenligne med.
92
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
FRIHED OG RETFÆRDIGHED FOR FLEST
93
00:05:38,087 --> 00:05:39,005
VINDUER
94
00:05:39,088 --> 00:05:39,964
TILBAGE OM TI MINUTTER
95
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
Ti minutter?
96
00:05:41,341 --> 00:05:44,969
Jeg kan ikke vente så længe.
Jeg efterlod en is i kopholderen.
97
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
Vent, jeg skaffer hjælp.
98
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
Må smadre rude.
99
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
Nej!
100
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
{\an8}BESTIKKELSE
101
00:06:04,155 --> 00:06:06,449
Homer Simpson, du er arresteret
102
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
for forsøg på bestikkelse
af offentligt ansat.
103
00:06:08,993 --> 00:06:12,705
Det er en stor misforståelse.
104
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
Jeg ville skrive beskyttelse.
105
00:06:14,999 --> 00:06:16,959
Det er en bryllupsgave.
106
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
Hvor betænksomt.
107
00:06:18,544 --> 00:06:20,046
Min bestikkelse!
108
00:06:20,129 --> 00:06:21,214
Læg ham i håndjern.
109
00:06:23,257 --> 00:06:26,761
Det skulle være den bedste dag i mit liv,
110
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
og den er ødelagt.
111
00:06:28,846 --> 00:06:31,349
Homer Simpson, du idømmes hermed
112
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
ti års fængsel.
113
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
Det er okay.
114
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
Jeg kan være ude om 18 måneder
for god opførsel.
115
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
Vi er Simpsons, far.
116
00:06:39,732 --> 00:06:41,275
Vi opfører os ikke godt.
117
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
Sig ikke, at jeg ikke kan opføre mig pænt.
118
00:06:48,908 --> 00:06:51,494
Hr. dommer, jeg vil gerne anmode
om et håndtag.
119
00:06:51,577 --> 00:06:52,537
I orden.
120
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
SPRINGFIELD FÆNGSEL
121
00:07:01,796 --> 00:07:02,880
Ti år.
122
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
Det er lang tid at være væk fra familien.
123
00:07:07,260 --> 00:07:11,431
I al den tid er jeg fanget i cellen
uden mulighed for at træne.
124
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
De fleste fanger træner som gale.
125
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
Jeg gentager, uden mulighed for at træne.
126
00:07:17,103 --> 00:07:20,773
Hør, Simpson, der er noget,
du kan gøre for at komme ud før,
127
00:07:20,857 --> 00:07:23,443
men... det er ekstremt farligt.
128
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
{\an8}FBI - UDE AF KONTROL SIDEN 2001
129
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
Vi er i gang med en stor efterforskning
130
00:07:27,363 --> 00:07:30,199
af Anthony "Fede Tony"
D'Amicos aktiviteter.
131
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Hvem? Ham?
132
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Vi placerer dig
133
00:07:40,084 --> 00:07:42,712
i Fede Tonys bande som hemmelig informant.
134
00:07:42,795 --> 00:07:45,882
Jeg kan ikke gå undercover
hos Fede Tony. Han har mødt mig.
135
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Jeg har været hjemme hos ham.
136
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
Jeg var kortvarigt hans part...
137
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
pirt... port... Robert Duvall.
138
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
Alle kender Fede Tony, så vi placerer dig
139
00:07:56,809 --> 00:07:58,394
i fængslet med nyt navn.
140
00:07:58,478 --> 00:07:59,312
FÆNGSELSGÅRD
141
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
Må jeg hedde Johnny Undercover?
142
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
Det er lidt åbenlyst.
143
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
Okay. Melvin Mafia.
144
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
Nej, du bliver kendt som
Nicky "Blåbuks" Altosaxophony.
145
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Må jeg beholde navnet bagefter?
146
00:08:09,405 --> 00:08:10,740
Nej, det tilhører regeringen.
147
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
Ingen is tilbage.
148
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Børn, hold jer væk!
149
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
Hør efter.
150
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
Vi går efter Fede Tony,
151
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
når han modtager
en ladning belgiske våben.
152
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
I venstre bakkenbart er et optisk kamera.
153
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
I højre, en trådløs mikrofon.
154
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
For at zoome ind, siger du: "Ah!"
155
00:08:29,300 --> 00:08:31,761
For at zoome ud, siger du: "Åh!"
156
00:08:31,844 --> 00:08:36,349
Ah. Åh!
157
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
Glem det!
158
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Det aktiverer selvdestruktion.
159
00:08:41,646 --> 00:08:46,734
Kære Gud, våg over min søde Homie
i fængslet.
160
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
Beskyt ham mod hjemmelavede våben.
161
00:08:48,778 --> 00:08:50,655
Lad ham blive rig i fængselsvaluta
162
00:08:50,738 --> 00:08:52,740
som cigaretter og tørret fisk.
163
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
SPRINGFIELD FÆNGEL
164
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Hvad er det nu, jeg hedder?
165
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Okay, jeg kommer.
166
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
En tredje omgang, tak.
167
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
Du ved, at kødet er lavet af døde duer.
168
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
Bare grav dybt.
169
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
Dernede er næbbene.
170
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Du er ham fyren fra FB...
171
00:09:18,724 --> 00:09:19,976
Tid til at komme i gang.
172
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
Hold op med at slikke min hånd.
173
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
Der var barbecue sauce på.
174
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Her er planen. Jeg går efter Louie.
175
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
Du slår mig og vinder hans tillid.
176
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
Men jeg kan ikke vinde hans tillid
på en løgn.
177
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Skru ned for din discountmoral.
178
00:09:33,781 --> 00:09:34,782
Hvad er discount?
179
00:09:34,865 --> 00:09:35,741
Jeg...
180
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
Blåbuks power!
181
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
Hej, du er altså sej.
182
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
Hvis du kommer helskindet gennem dine tæv,
183
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
skal vi to tale sammen.
184
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
Tæv? Hvilke tæv?
185
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Nå, de tæv.
186
00:09:59,265 --> 00:10:00,808
Bare rolig, vi rører dig ikke.
187
00:10:00,891 --> 00:10:03,936
Vi får det til at lyde som tæv
ved at slå på de bøffer.
188
00:10:04,020 --> 00:10:05,605
Må jeg få en af dem?
189
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
Nej.
190
00:10:12,528 --> 00:10:13,863
Det er ondt!
191
00:10:13,946 --> 00:10:17,700
Jeg er imponeret her over fyren der.
192
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
Lad mig nu få den!
193
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Kom nu!
194
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
Giv mig den lige i munden!
195
00:10:31,922 --> 00:10:35,051
Op på plads med dig.
196
00:10:35,134 --> 00:10:38,429
Vi har en her til at få dig lidt op.
197
00:10:38,512 --> 00:10:41,766
Lad os føre dig til frihed.
198
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Hvordan vil I gøre det?
199
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
Lad os bare sige, at dette fængsel
200
00:10:44,935 --> 00:10:47,980
blev bygget af mafiafolk.
201
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
-Han er inde.
-Det skulle jeg til at sige.
202
00:10:59,950 --> 00:11:01,202
SPRINGFIELD POLITISTATION
203
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Hvad sker der?
204
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Jeg har ringet, men ingen vil sige,
hvor Homer er.
205
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
Beklager, jeg kan ikke sige noget.
206
00:11:08,209 --> 00:11:10,711
Men jeg kan fortælle om en anden.
207
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
Hvad med Krusty?
208
00:11:14,048 --> 00:11:17,176
Hvis jøderne kontrollerer medierne,
209
00:11:17,259 --> 00:11:21,305
hvorfor kan jeg så ikke komme i tv?
210
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
LUIGIS
211
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
Hvad synes du om sovsen?
212
00:11:29,939 --> 00:11:34,193
Jeg registrerer en mangel på oregano.
213
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
Den klarer jeg.
214
00:11:38,572 --> 00:11:40,574
Har du oregano på dig?
215
00:11:40,658 --> 00:11:43,828
Oregano, basilikum, rosmarin...
216
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
Jeg har vist en pakke ketchup
til dig, boss.
217
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Bestilte du pomfritter uden at spise den?
218
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
De gav mig to,
men jeg havde kun brug for en.
219
00:11:51,544 --> 00:11:55,131
Hvilke andre hemmeligheder
skjuler du for mig?
220
00:11:55,214 --> 00:11:58,259
Jeg tager mit eget slik med i biografen.
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Louie...
222
00:12:00,553 --> 00:12:02,304
{\an8}SPRINGFIELD KIRKEGÅRD
223
00:12:07,643 --> 00:12:09,270
{\an8}Min elskede Anna Maria.
224
00:12:09,353 --> 00:12:10,229
{\an8}ANNA MARIA D'AMICO
ELSKET HUSTRU OG MOR
225
00:12:10,312 --> 00:12:14,442
Jeg håber, himlens sminkebord
er malet med den æggeblå farve,
226
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
du aldrig opnåede på Jorden.
227
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
HVOR ER DU?
228
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Undskyld, boss.
229
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Det er ikke nødvendigt.
230
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
Jeg er rørt.
231
00:12:27,413 --> 00:12:30,082
Dig og mig, Nicky. Vi har følelser.
232
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
Legs, Louie, Økse-Jimmy,
Ansigts-skyder-Tommy
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,297
de deler aldrig min sorg.
234
00:12:37,006 --> 00:12:40,509
Ja, de fyre er nok informanter for FBI.
235
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
Tror du, en informant
kan komme tæt på mig?
236
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
Ja, da.
237
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Jeg kom ind i banden,
og du kender mig ikke.
238
00:12:46,932 --> 00:12:49,435
Det er i sandhed et godt råd.
239
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
Du har fortjent
min betingelsesløse tillid.
240
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Men først, en lille ting.
241
00:12:55,107 --> 00:12:58,152
Du må vise dit værd.
242
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Hvad laver vi her?
243
00:13:01,363 --> 00:13:02,948
Det skal jeg nok sige dig.
244
00:13:03,908 --> 00:13:07,578
Når jeg ringer til min russiske partner,
Yuri Nator,
245
00:13:07,661 --> 00:13:09,538
forventer jeg ikke at blive råbt ad,
246
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
som om jeg var en tiårig,
der laver telefonfis.
247
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
Yuri Nator? Yuri Nator!
248
00:13:15,753 --> 00:13:18,506
Min mund råber på en Yuri Nator?
249
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
Pas på, hvad du ønsker dig.
250
00:13:21,967 --> 00:13:24,553
Jeg skærer dig i småstykker
251
00:13:24,637 --> 00:13:26,055
og laver en professorterning,
252
00:13:26,138 --> 00:13:28,098
som jeg aldrig vil løse!
253
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
Jeg kunne måske bede ham
254
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
være lidt mere høflig.
255
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
Bed ham om det med ild.
256
00:13:36,816 --> 00:13:38,025
{\an8}BENZIN
257
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
Hvad er der galt, Nicky?
258
00:13:41,153 --> 00:13:43,322
Har du et problem med det her job?
259
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Nej... Jeg tænkte bare på,
260
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
hvor billig den forbrydelse var i 70'erne,
261
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
da benzinen var meget billigere.
262
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
Det var enten det her
eller installere et dametoilet.
263
00:14:10,975 --> 00:14:12,434
Flot!
264
00:14:12,518 --> 00:14:15,980
Som belønning har jeg
en lille overraskelse til dig.
265
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Frygteligt. Jeg kan lugte min egen ånde.
266
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
Nicolas Blåbuks,
267
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
du har udvist stort fazagabool
268
00:14:24,697 --> 00:14:28,325
i mødet med overvældende spoogatzagatini.
269
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
Velkommen.
270
00:14:38,878 --> 00:14:41,463
Nicky, velkommen i familien.
271
00:14:41,547 --> 00:14:44,884
Fra nu af ved du ikke, hvor du slutter,
og vi begynder.
272
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
Dine problemer er vores problemer.
273
00:14:47,386 --> 00:14:49,138
Det klør lidt i min nakke.
274
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
Så klør alles nakke.
275
00:14:51,307 --> 00:14:52,349
Det klør helt vildt!
276
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Jeg må barbere min ryg.
277
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Nicky, min ven,
278
00:14:59,023 --> 00:15:02,234
i aften er det store job,
jeg har arbejdet på i måneder.
279
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
Bare dig og mig.
280
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
Vi deler
281
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
et heteroseksuelt mandligt venskab,
282
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
den slags, som grækerne skrev om.
283
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
Her er de. Mine belgiske våben.
284
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
Jeg har ventet mit halve liv på det her.
285
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Alle enheder, ryk ind!
286
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
Tony, du må væk, nu!
287
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Hvad? Hvorfor?
288
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
Ingen spørgsmål. Afsted!
289
00:15:31,263 --> 00:15:33,724
Hvad er der? Du er jo nervøs som en kat,
290
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
når Kat-Sparke-Johnny
kommer ind i lokalet.
291
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
Få et foto af Tony og våbnene.
292
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
Tættere.
293
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
-Ah...
-For tæt.
294
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
-Åh!
-Tættere.
295
00:15:49,365 --> 00:15:50,282
Ah!
296
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
-For tæt.
-Åh!
297
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Perfekt.
298
00:15:54,495 --> 00:15:56,372
Øjeblik.
299
00:16:00,376 --> 00:16:02,252
Hvordan kunne du, Nicky?
300
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Jeg ville have givet dig alt.
301
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
I mit hjertes stripklub
302
00:16:06,131 --> 00:16:08,092
havde du nøglen til champagnen.
303
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
Jeg elskede dig.
304
00:16:16,392 --> 00:16:17,351
Han er død.
305
00:16:17,434 --> 00:16:20,479
Du tager fejl. Tjek igen.
306
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Glem det.
307
00:16:42,835 --> 00:16:43,794
Jeg vil bare sige,
308
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
at blandt alle de rotter,
der har arbejdet for os,
309
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
er du den stikker-ste.
310
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Så du brugte mig til at dræbe en mand,
311
00:16:50,175 --> 00:16:52,469
og jeg får bare et håndtryk og et tæppe.
312
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Vi har ikke sagt, du måtte bruge tæppet.
313
00:16:54,638 --> 00:16:56,056
Jeg giver dig ikke hånden.
314
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Stakkels Tony.
Han havde ikke fortjent det.
315
00:17:00,352 --> 00:17:04,189
Han var bare soldat i en krig,
han startede.
316
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
Homie, jeg ved, det var en slem oplevelse,
317
00:17:11,447 --> 00:17:12,781
men det er overstået.
318
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
Det bliver aldrig overstået, Marge.
319
00:17:16,035 --> 00:17:19,121
Når jeg lukker øjnene,
ser jeg Fede Tony og mig
320
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
med drinks på baren på stranden.
321
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
Du har aldrig taget mig med på den bar.
322
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
Altså...
323
00:17:26,086 --> 00:17:28,630
det er ikke noget for dig,
den er ikke så god.
324
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Lyder ret god.
325
00:17:30,007 --> 00:17:31,842
Nej, jeg overdrev.
326
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
ANTHONY "FEDE TONY" D'AMICO
327
00:17:41,101 --> 00:17:43,979
Jeg ville give alt for at få dig tilbage.
328
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
Vågn op, Homer.
329
00:17:49,401 --> 00:17:51,153
Fede Tony.
330
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
Nej, jeg er hans fætter fra San Diego.
331
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
Fit Tony.
332
00:17:57,326 --> 00:18:01,663
Jeg har aldrig set
mafiaen i træningsdragt.
333
00:18:01,747 --> 00:18:05,709
Og der findes
ingen bedre træning end at dræbe
334
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
en stor, fed stikker.
335
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Jeg forstår.
336
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
Jeg elskede ham også.
337
00:18:15,719 --> 00:18:19,181
Dine tårer ligner ikke krokodilletårer.
338
00:18:19,264 --> 00:18:20,808
Gør, hvad du er nødt til.
339
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
Jo hurtigere du slår mig ihjel heroppe,
340
00:18:22,726 --> 00:18:24,812
des hurtigere er jeg nede hos ham.
341
00:18:27,189 --> 00:18:29,274
Kom med hen til træningsmaskinen.
342
00:18:29,358 --> 00:18:33,445
Jeg vil lade dig leve i... 20 minutter.
343
00:18:39,535 --> 00:18:41,370
Jeg arbejdede for Fede Tony.
344
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
Og han var den bedste boss.
345
00:18:43,413 --> 00:18:45,290
Det er lidt akavet.
346
00:18:45,374 --> 00:18:47,751
Hvad? Hr. Burns!
347
00:18:48,377 --> 00:18:49,878
Du er også cool.
348
00:18:49,962 --> 00:18:52,506
Det tror jeg virkelig på.
349
00:18:54,424 --> 00:18:58,262
Han tog mig med til en slåskamp,
men han opgav mig ikke,
350
00:18:58,345 --> 00:19:01,682
end ikke da jeg satsede 500 dollar
på den forkerte fyr.
351
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Han ville bedøve en hest for mig.
352
00:19:05,686 --> 00:19:08,814
Det er tid...
353
00:19:08,897 --> 00:19:12,359
til at sætte maskinen på langsom.
354
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
Slår du mig ihjel nu?
For jeg er helt klar.
355
00:19:15,612 --> 00:19:19,116
Nej, for min fætter lever videre
i dine minder.
356
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
At udslette dig
357
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
er at fjerne,
hvad der endnu er tilbage af ham.
358
00:19:23,370 --> 00:19:27,166
Morderne har været gode mod mig.
359
00:19:27,249 --> 00:19:29,251
Mens dem, der skulle beskytte mig,
360
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
behandlede mig som skidt.
361
00:19:30,752 --> 00:19:32,421
Hvad er det for en verden?
362
00:19:32,504 --> 00:19:33,839
Den er ret vanvittig.
363
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
Derfor holder jeg mine venner tæt på.
364
00:19:36,216 --> 00:19:37,801
Og dine fjender tættere?
365
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
Nej, hvorfor dog det?
366
00:19:39,261 --> 00:19:41,430
Hvis de var tæt på, ville de dræbe mig.
367
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Fit Tony tog pladsen
368
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
som leder af mafiaen.
369
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
LARAMIE CIGARETTER
370
00:19:47,060 --> 00:19:48,061
FIT TONYS FITNESS
371
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
Presset blev for meget,
så han begyndte at spise.
372
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
{\an8}PIZZASLICE
373
00:19:52,482 --> 00:19:56,028
Snart blev han kendt som "Fit Fede Tony"
374
00:19:56,111 --> 00:19:57,070
{\an8}og så bare "Fede Tony".
375
00:19:57,154 --> 00:19:57,988
{\an8}INGEN CHECK, INGEN KREDITKORT
376
00:19:58,071 --> 00:19:58,989
{\an8}TENNISKETCHERE
377
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
Og mig?
378
00:20:02,326 --> 00:20:05,495
Jeg er bare en almindelig fyr
som alle andre,
379
00:20:05,579 --> 00:20:09,541
der kun kan regne med sin familie,
380
00:20:09,625 --> 00:20:12,377
og hvor den eneste,
der har skudt nogen, er babyen.
381
00:20:12,461 --> 00:20:15,631
Jeg må indrømme, det er et godt liv.
382
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
HOMER ARBEJDEDE ALDRIG FOR FBI IGEN,
383
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
MEN HAN FORTSATTE
PÅ MAFIAENS SOFTBALLHOLD.
384
00:20:26,558 --> 00:20:27,726
MOE DYRKEDE BRÆNDENDE BYGNINGER
385
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
OG BLEV SERIEBRANDSTIFTER.
386
00:20:29,102 --> 00:20:30,312
HAN BLEV ALDRIG FANGET. JO, NU.
387
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
LENNY OG CARL ÅBNEDE EN ISKIOSK.
388
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
DEN MEST POPULÆRE SMAG ER BANAN-MANGO.
389
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
DE TJENTE NOK RESTEN AF DERES DAGE.
390
00:20:35,984 --> 00:20:38,028
FORFATTEREN TIL GOODFELLAS
HAR INTET MED DETTE AT GØRE.
391
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
HAN AFSONER NU LIVSTID I ÆGTESKAB
392
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE.
393
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
{\an8}Tekster af: Henriette Bruun