1 00:00:01,960 --> 00:00:03,753 GOD JUL FRÅN FOX NEWS MEN INGA ANDRA HÖGTIDER 2 00:00:12,554 --> 00:00:13,805 LYXBILAR SOM SAKNAR ETT FÖNSTER INGA POLISER 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,765 SPRINGFIELD GRUNDSKOLA 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 POLKAGRISAR ÄR INTE TOMTENISSEBEN 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,066 3 DAGAR UTAN OLYCKA 6 00:00:50,550 --> 00:00:51,885 GOD JUL ADVENTSKALENDER 7 00:00:54,179 --> 00:00:55,055 PEPPARKAKSDÖDSSTJÄRNA 8 00:00:56,931 --> 00:00:57,807 KOSTSAMS 9 00:01:01,186 --> 00:01:02,062 MAMMA - RALPH - PAPPA 10 00:01:04,355 --> 00:01:05,315 STÄNGD ÖVER HÖGTIDERNA 11 00:01:12,864 --> 00:01:13,740 NYHETSANKARE UTKLÄDD TILL NISSE 12 00:01:24,667 --> 00:01:25,543 {\an8}TREVLIGA HELGER 13 00:01:26,211 --> 00:01:27,087 KYSS MIG 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,430 {\an8}NYÅRSDAGEN 15 00:01:37,514 --> 00:01:38,765 GOTT NYTT ÅR 16 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 {\an8}MOE ET CHANDON 17 00:01:46,314 --> 00:01:49,442 {\an8}Jag vill inte ens känna lukten av äppelmust igen. 18 00:01:50,276 --> 00:01:51,486 {\an8}Stackars liten. 19 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 {\an8}Kom igen Bart. 20 00:01:55,782 --> 00:01:57,700 {\an8}Rädd för lite äppeljuice? 21 00:01:59,285 --> 00:02:01,454 {\an8}-Gris i filt! -Pappas underkläder. 22 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 {\an8}Moster Selmas ben. 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 {\an8}Jag hatar nyårsafton. 24 00:02:04,707 --> 00:02:09,129 {\an8}Jag fattar inte att jag hånglade med Ryan Seacrest på tv-skärmen. 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,006 {\an8}Låt oss ta det lugnt. 26 00:02:12,090 --> 00:02:14,843 {\an8}Vi gjorde alla våra misstag på nyårsafton. 27 00:02:18,888 --> 00:02:21,516 {\an8}Det är bara en rätsida i dag. 28 00:02:23,726 --> 00:02:26,062 {\an8}Kom igen, bara en till drink Marge. 29 00:02:26,146 --> 00:02:28,106 {\an8}Gott nytt år! 30 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 {\an8}Tyst allihop! 31 00:02:32,610 --> 00:02:35,363 {\an8}Varför är du bakis? Jag såg inte dig dricka i går kväll. 32 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 {\an8}Det gjorde jag inte. 33 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 {\an8}Jag blev andrahandsfull genom att kyssa din far. 34 00:02:39,784 --> 00:02:43,246 {\an8}Så inte ett pip från någon förrän Fiesta Bowl. 35 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 {\an8}Det är inte förrän om fem timmar. 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,208 {\an8}Jag vet när den jäkla Fiesta Bowl är! 37 00:02:47,292 --> 00:02:48,585 {\an8}Sötis, slappna av. 38 00:02:48,668 --> 00:02:50,837 {\an8}Kom så tittar vi bara på lite tv. 39 00:02:52,380 --> 00:02:57,343 {\an8}Nyårsafton må vara över i USA men vi festar fortfarandee hårt i Samoa. 40 00:02:57,427 --> 00:02:59,304 {\an8}Här kommer de blåa änglarna 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 {\an8}och väcker de skrikande wah-wahfåglarna. 42 00:03:13,735 --> 00:03:14,611 {\an8}SPRINGFIELD POLIS 43 00:03:14,694 --> 00:03:15,737 {\an8}Ser man på. 44 00:03:15,820 --> 00:03:19,824 {\an8}Simpson, du har begått Springfields första brott i år. 45 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 {\an8}Skriv ut en bot, Lou. 46 00:03:21,075 --> 00:03:22,410 {\an8}Va? Vad har jag gjort? 47 00:03:22,493 --> 00:03:25,496 {\an8}Misslyckats att separera dina flaskor och tidningar. 48 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 {\an8}Femtio dollar? 49 00:03:28,082 --> 00:03:30,001 {\an8}Det brukade täcka två allmänna nakenheter 50 00:03:30,084 --> 00:03:31,586 {\an8}och att man bajsade i parken. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,131 {\an8}Det är vandalisering av stadsegendom. 52 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 {\an8}Skriv ut en ny bot, Lou. 53 00:03:37,425 --> 00:03:40,470 {\an8}-Vad i helvete? -Mild obscenitet innan kl. 10:00. 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,554 {\an8}Också olagligt. 55 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 {\an8}Kom igen, Lou. Var lite snäll. 56 00:03:43,389 --> 00:03:45,683 {\an8}Ledsen herrn. Jag njuter inte av detta. 57 00:03:47,894 --> 00:03:49,020 {\an8}Visst, ja. 58 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 {\an8}Sen när är allt detta olagligt? 59 00:03:52,899 --> 00:03:54,025 {\an8}Sen i dag. 60 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 {\an8}Från första januari har en massa nya regler-- 61 00:03:56,903 --> 00:04:00,490 {\an8}med... extraordinära bötesstraff-- trätt i kraft. 62 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 Jag förstår. 63 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 Staten har slut på pengar 64 00:04:03,576 --> 00:04:05,161 så de godkänner massa dåliga lagar 65 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 för att komma åt småfolket. 66 00:04:06,996 --> 00:04:08,498 Visst. Precis så ligger det till. 67 00:04:08,581 --> 00:04:09,916 Också ett brott nu. 68 00:04:09,999 --> 00:04:11,209 Och detta kommer kosta dig. 69 00:04:12,585 --> 00:04:13,670 ÖVERTRÄDELSE TOTALT 950 DOLLAR 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 Det är nästan 1 000 dollar! 71 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 Rundar upp ditt totalbelopp, det blir en bot på 50 dollar. 72 00:04:20,760 --> 00:04:25,431 Oj, Homer. Det här året är bara 11 timmar och det är redan din annus horribilis. 73 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 Mitt nyårslöfte var att lära mig latin. 74 00:04:28,101 --> 00:04:31,271 Homer-- Jag vet en kille som fixar grejer 75 00:04:31,354 --> 00:04:33,398 åt folk som behöver grejer fixade. 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,733 Men jag kan inte prata om det här. 77 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 Inte tillräckligt privat. 78 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 Det här är privat men lite mörkt. 79 00:04:46,995 --> 00:04:50,415 Glinda, Madame Morrible, flygande aporna där 80 00:04:50,498 --> 00:04:53,001 kan ni tala om för mig hur jag kommer tillbaka till min bar? 81 00:04:53,084 --> 00:04:57,213 Moe, du har alltid haft kraften att komma tillbaka till baren. 82 00:04:59,132 --> 00:05:01,050 Oj! Det är en chimpansversion av mig själv! 83 00:05:17,984 --> 00:05:20,570 Vi kanske borde låta dem avnjuta showen. 84 00:05:25,616 --> 00:05:26,576 Homer, vad tror du 85 00:05:26,659 --> 00:05:29,037 om att gå till lucka nio i domstolen. 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 Du slinker 100 dollar till killen 87 00:05:31,122 --> 00:05:33,207 och ditt register blir rent som... 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 Jag har inget rent att jämföra det med. 89 00:05:36,753 --> 00:05:38,004 MED FRIHET OCH RÄTTVISA FÖR DE FLESTA 90 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 LUCKOR 91 00:05:39,088 --> 00:05:39,964 TILLBAKA OM 10 MIN 92 00:05:40,048 --> 00:05:41,257 Tio minuter? 93 00:05:41,341 --> 00:05:45,094 Jag kan inte vänta så länge. Jag lämnade en glass i bilen. 94 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 Vänta. Jag hämtar hjälp. 95 00:05:48,598 --> 00:05:50,933 Måste ta sönder rutan. 96 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 Nej! 97 00:05:59,692 --> 00:06:00,777 {\an8}MUTA 98 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 Homer Simpson, du är gripen 99 00:06:06,532 --> 00:06:08,910 för försök att muta en allmän tjänsteman. 100 00:06:08,993 --> 00:06:12,705 Polischefen, detta är bara ett stort missförstånd. 101 00:06:12,789 --> 00:06:14,916 Jag skulle skriva "brud". 102 00:06:14,999 --> 00:06:16,959 Det är en bröllopsgåva. 103 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 Jaha, så omtänksamt. 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,046 Min muta! 105 00:06:20,129 --> 00:06:21,214 Handfängsla honom, Lou. 106 00:06:23,257 --> 00:06:26,761 Det här ska vara den lyckligaste dagen i mitt liv 107 00:06:26,844 --> 00:06:28,763 och den är förstörd. 108 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 Homer Simpson, du döms härmed 109 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 till tio års fängelse. 110 00:06:34,435 --> 00:06:35,770 Det är okej. 111 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Jag kan vara ute om 18 månader om jag sköter mig. 112 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Vi är Simpsons, pappa. 113 00:06:39,732 --> 00:06:41,275 Vi är inte skötsamma. 114 00:06:41,359 --> 00:06:43,945 Tala inte om för mig att jag inte är kapabel till att sköta mig! 115 00:06:48,908 --> 00:06:51,494 Herr Domare, jag vill be om att avsides samtal. 116 00:06:51,577 --> 00:06:52,537 Tillåts. 117 00:07:00,586 --> 00:07:01,712 SPRINGFIELD FÄNGELSE 118 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Tio år. 119 00:07:04,090 --> 00:07:07,176 Det är en lång tid att vara borta från sin familj. 120 00:07:07,260 --> 00:07:11,431 Jag kommer vara fast i min cell hela tiden utan att kunna träna. 121 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 De flesta fångar tränar faktiskt som galningar. 122 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 Jag upprepar, utan att kunna träna. 123 00:07:17,103 --> 00:07:20,773 Simpson, det finns en grej du kan göra för att komma ut tidigare 124 00:07:20,857 --> 00:07:23,443 men... det är oerhört farligt. 125 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 {\an8}FBI UTOM KONTROLL SEN 2001 126 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Simpson, vi bedriver just nu en 20-årig utredning 127 00:07:27,363 --> 00:07:30,199 angående Anthony "Fat Tony" D'Amicos aktiviteter. 128 00:07:30,283 --> 00:07:31,325 SPRINGFIELD MAFFIA 129 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Va, den här snubben? 130 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Vi kommer placera dig 131 00:07:40,084 --> 00:07:42,712 i Fat Tonys gäng som hemlig informant. 132 00:07:42,795 --> 00:07:45,882 Jag kan inte vara hemlig med Fat Tony. Han har träffat mig. 133 00:07:45,965 --> 00:07:47,341 Jag har varit i hans hus. 134 00:07:47,425 --> 00:07:50,052 Jag var kort hans "conserigliary..." 135 00:07:50,136 --> 00:07:54,307 consugly... canoliar... Robert Duvall. 136 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 Alla känner Fat Tony så vi kommer placera dig 137 00:07:56,809 --> 00:07:58,394 i fängelset med förklädnad och ett nytt namn. 138 00:07:58,478 --> 00:07:59,312 FÄNGELSEGÅRD 139 00:07:59,395 --> 00:08:00,813 Kan jag vara Johnny Täckmantel? 140 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 Det är lite uppenbart. 141 00:08:02,148 --> 00:08:03,900 Okej. Melvin Maffia. 142 00:08:03,983 --> 00:08:07,737 Nej. Du kommer heta Nicky "Blue Pants" Altosaxophony. 143 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Kan jag behålla namnet när jag är klar? 144 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 Nej. Det tillhör staten. 145 00:08:11,491 --> 00:08:13,618 Ingen glass tillgänglig! 146 00:08:13,701 --> 00:08:15,286 Barn, håll er undan! 147 00:08:18,206 --> 00:08:19,415 Var uppmärksam nu. 148 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 Vi kommer slå till mot Fat Tony 149 00:08:20,833 --> 00:08:23,252 när han mottar en last med belgiska vapen. 150 00:08:23,336 --> 00:08:25,421 I din vänstra polisong finns en fiberoptisk kamera. 151 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 I din högra, en trådlös mick. 152 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 För att zooma in säger du "Ayyy!" 153 00:08:29,300 --> 00:08:31,761 För att zooma ut, säg "Åhhh!" 154 00:08:31,844 --> 00:08:36,349 Ayyy. Åhhh! Ayyy. Åhhh! 155 00:08:36,432 --> 00:08:37,808 Glömre! 156 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Det aktiverar autoförstörelse. 157 00:08:41,646 --> 00:08:46,734 Herren min, vaka över min fina Homie medan han är i fängelset. 158 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 Håll honom säker från rötägg och knivar. 159 00:08:48,778 --> 00:08:50,655 Låt honom bli rik i fängelsegårdsvalutor 160 00:08:50,738 --> 00:08:52,740 med cigaretter och torkad fisk. 161 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 SPRINGFIELD FÄNGELSE 162 00:09:00,122 --> 00:09:01,457 Va hette jag nu igen? 163 00:09:01,541 --> 00:09:02,667 Okej, jag kommer. 164 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 En tredje, tack. 165 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Du vet väl att köttet kommer från sjuka duvor? 166 00:09:09,215 --> 00:09:11,467 Ta bara skopan djupt ner där. 167 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 Där är näbbarna. 168 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 Vänta, du är den där snubben från FB-- 169 00:09:18,724 --> 00:09:19,976 Dags att jobba. 170 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 Sluta slicka på min hand. 171 00:09:22,228 --> 00:09:23,854 Det var grillsås på den. 172 00:09:23,938 --> 00:09:25,982 Så här gör vi, jag jäklas med Louie. 173 00:09:26,065 --> 00:09:28,276 Sen säger du ifrån mot mig för att vinna hans tillit. 174 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 Men jag har inte vunnit hans tillit om det är baserat på en lögn. 175 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 Nu räcker det med din billigaffärsmoral. 176 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Vad är en billigaffär? 177 00:09:34,865 --> 00:09:35,741 Jag... 178 00:09:41,038 --> 00:09:42,790 Knegarmakt! 179 00:09:44,250 --> 00:09:46,711 Du, knegaren, du är en tuff tjuv. 180 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 Om du lyckas komma ut levande efter stryk 181 00:09:49,213 --> 00:09:51,215 borde du och jag snacka privat. 182 00:09:51,299 --> 00:09:52,508 Stryk? Vadå stryk? 183 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 Jaha, det där. 184 00:09:59,265 --> 00:10:00,808 Oroa dig inte. Vi kommer inte röra dig. 185 00:10:00,891 --> 00:10:03,936 Vi får det att låta som stryk med dessa stekar. 186 00:10:04,020 --> 00:10:05,605 Kan jag få nån av stekarna? 187 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 Nej. 188 00:10:12,528 --> 00:10:13,863 Vad taskigt! 189 00:10:13,946 --> 00:10:17,700 Oj! Jag är impad av den där killen. 190 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Snälla! Ge mig! 191 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 Kom igen! 192 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 Ge mig bara i munnen! 193 00:10:31,922 --> 00:10:35,051 Tillbaka in i baken med dig. 194 00:10:35,134 --> 00:10:38,429 Vi tog med nån för att fjädra dig. 195 00:10:38,512 --> 00:10:41,766 Låt oss eskortera dig till frihet. 196 00:10:41,849 --> 00:10:42,933 Hur ska ni göra det? 197 00:10:43,017 --> 00:10:44,852 Låt oss säga att det här fängelset 198 00:10:44,935 --> 00:10:47,980 byggdes av maffiabyggnadsarbetare. 199 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 {\an8}REC 200 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 -Han är inne. -För-- Jag skulle säga det! 201 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 SPRINGFIELD POLISSTATION 202 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 Vad är det som händer? 203 00:11:02,703 --> 00:11:05,539 Jag ringde fängelset och de vill inte säga var Homer är. 204 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 Ledsen Marge, jag kan inte berätta. 205 00:11:08,209 --> 00:11:10,711 Om det får dig att må bättre så kan jag berätta om någon annan. 206 00:11:11,337 --> 00:11:13,255 Krusty i fyllecellen? 207 00:11:14,048 --> 00:11:17,176 Om judar styr media, 208 00:11:17,259 --> 00:11:21,347 varför får jag inte vara gäst hos Jimmy Kimmel? 209 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 {\an8}MUNKAR 210 00:11:22,890 --> 00:11:24,183 LUIGI'S 211 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 Vad tycker du om såsen? 212 00:11:29,939 --> 00:11:34,193 Jag märker avsaknad av oregano. 213 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Jag tar hand om det här. 214 00:11:38,572 --> 00:11:40,574 Har du oregano på dig? 215 00:11:40,658 --> 00:11:43,828 Oregano, basilika, rosmarin... 216 00:11:43,911 --> 00:11:45,955 Jag tror att jag har ett ketchuppaket till dig bossen. 217 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 Beställde du pommes och använde inte den? 218 00:11:48,791 --> 00:11:51,460 De gav mig två paket men jag behövde bara ett. 219 00:11:51,544 --> 00:11:55,131 Vad mer håller du undan för mig? 220 00:11:55,214 --> 00:11:58,259 Jag tar med eget godis när jag går på bio. 221 00:11:58,342 --> 00:12:00,469 Louie... 222 00:12:00,553 --> 00:12:02,304 {\an8}SPRINGFIELD KYRKOGÅRD 223 00:12:07,643 --> 00:12:09,270 {\an8}Min älskade Anna Maria. 224 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 {\an8}ANNA MARIA D'AMICO ÄLSKAD FRU OCH MOR 225 00:12:10,312 --> 00:12:14,442 Jag hoppas himlens puderrum är målat i det där äggskalsblått 226 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 som du aldrig fick till på jorden. 227 00:12:17,987 --> 00:12:19,196 VAR ÄR DU? 228 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Ledsen bossen. 229 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Ingen ursäkt behövd. 230 00:12:25,578 --> 00:12:27,329 Jag är rörd. 231 00:12:27,413 --> 00:12:30,082 Du och jag, Nicky. Vi känner. 232 00:12:30,166 --> 00:12:34,211 Legs, Louie, Jimmy Yxan, Tommy Ansiktsskjutaren-- 233 00:12:34,295 --> 00:12:36,297 de delar aldrig min sorg. 234 00:12:37,006 --> 00:12:40,509 Ja. De är säkert FBI-informanter. 235 00:12:40,593 --> 00:12:43,345 Tror du att en informant skulle komma mig så pass nära? 236 00:12:43,429 --> 00:12:44,388 Ja. 237 00:12:44,472 --> 00:12:46,849 Jag kom med i ditt gäng och du vet knappt vem jag är. 238 00:12:46,932 --> 00:12:49,435 Det var verkligen ett bra råd. 239 00:12:49,518 --> 00:12:52,438 Du har förtjänat min tillit. 240 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Men först, en liten sak. 241 00:12:55,107 --> 00:12:58,152 Du måste göra dina ben. 242 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Vad gör vi här? 243 00:13:01,363 --> 00:13:02,948 Jag ska berätta. 244 00:13:03,908 --> 00:13:07,578 När jag söker min ryska affärspartner, Uri Nerare, 245 00:13:07,661 --> 00:13:09,538 förväntar jag mig inte en utskällning, 246 00:13:09,622 --> 00:13:12,875 som om jag vore nån tioårig jävel som tjuvringde. 247 00:13:12,958 --> 00:13:15,669 Uri Nerare? Uri Nerare? 248 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Min mun ber om en Uri Nerare! 249 00:13:20,132 --> 00:13:21,884 Var försiktig med vad du önskar. 250 00:13:21,967 --> 00:13:24,553 Din lilla... Jag kommer hacka upp dig i små bitar 251 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 och förvandla dig till en Rubiks kub 252 00:13:26,138 --> 00:13:28,098 som jag aldrig kommer lösa! 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,353 Jag kan väl hälsa honom 254 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 att han kan förbättra sin telefonetikett. 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 Berätta med eld. 256 00:13:36,816 --> 00:13:38,025 {\an8}BENSIN 257 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 Vad är det Nicky? 258 00:13:41,153 --> 00:13:43,322 Har du problem med det här jobbet? 259 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Nej, då! Jag tänkte bara på 260 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 hur billigt det här brottet skulle varit på 70-talet 261 00:13:47,952 --> 00:13:50,371 när bensin var så mycket billigare. 262 00:13:51,914 --> 00:13:54,124 NEW YORK-ÖVERSIKT AV SKURKAR 263 00:14:04,468 --> 00:14:06,887 Det var antingen det här eller bli satt i ett rum för damer. 264 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 Enastående. 265 00:14:12,518 --> 00:14:15,980 Som belöning har jag planerat en liten överraskning för dig. 266 00:14:17,523 --> 00:14:20,526 Det här är hemskt! Jag känner min egen andedräkt! 267 00:14:20,943 --> 00:14:22,361 Knegaren, 268 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 du har visat stort fazagabool 269 00:14:24,697 --> 00:14:28,325 i andan av överväldigande spoogatzagatini. 270 00:14:34,331 --> 00:14:36,166 -Du är mannen, min vän. -Välkommen! 271 00:14:38,878 --> 00:14:41,463 Välkommen till familjen. 272 00:14:41,547 --> 00:14:44,884 Från och med nu är vi ett. 273 00:14:44,967 --> 00:14:47,303 Dina problem är våra problem. 274 00:14:47,386 --> 00:14:49,138 Min nacke kliar. 275 00:14:49,221 --> 00:14:51,223 Då kliar allas nackar. 276 00:14:51,307 --> 00:14:52,349 Nu när du sa det, kliar som bara den! 277 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Jag måste raka min rygg. 278 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Min vän, 279 00:14:59,023 --> 00:15:02,234 i kväll gör vi en stor stöt som jag planerat i månader. 280 00:15:06,071 --> 00:15:07,489 Bara du och jag. 281 00:15:07,573 --> 00:15:09,366 Vi delar det tillsammans. 282 00:15:09,450 --> 00:15:12,119 För heterosexuell manlig vänskap, 283 00:15:12,202 --> 00:15:14,330 den sort som grekerna skrev om. 284 00:15:18,834 --> 00:15:21,837 Här är de! Mina belgiska vapen. 285 00:15:21,921 --> 00:15:24,882 Belgiska vapen. Jag har väntat halva mitt liv på detta ögonblick. 286 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Alla enheter, gå in! 287 00:15:26,508 --> 00:15:28,260 Tony, du måste härifrån, nu! 288 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Vad? Varför? 289 00:15:29,261 --> 00:15:31,180 Fråga inte, dra bara! 290 00:15:31,263 --> 00:15:33,724 Vad är det med dig? Du är nervös som en katt 291 00:15:33,807 --> 00:15:36,435 när Johnny Kattsparkaren kliver in i ett rum. 292 00:15:41,690 --> 00:15:43,192 Få en bild av Tony med vapnen. 293 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Närmare. 294 00:15:45,778 --> 00:15:47,780 -Ayyy... -För nära. 295 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 -Åhhh! -Närmare. 296 00:15:49,365 --> 00:15:50,282 Ayyy. 297 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 -För nära. -Åhhh! 298 00:15:53,452 --> 00:15:54,411 Perfekt. 299 00:15:54,495 --> 00:15:56,372 Vänta lite. 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,252 Hur kunde du? 301 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Jag skulle ha gett dig allt. 302 00:16:04,463 --> 00:16:06,048 I mitt hjärtas strippklubb 303 00:16:06,131 --> 00:16:08,092 ägde du nyckeln till champagnerummet. 304 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 Jag älskade dig. 305 00:16:16,475 --> 00:16:17,351 Han är död. 306 00:16:17,434 --> 00:16:20,479 Nej. Du har fel! Kolla igen! 307 00:16:20,562 --> 00:16:21,730 Glömre. 308 00:16:42,835 --> 00:16:43,794 Homer, jag vill bara säga 309 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 att av alla råttor som har jobbat för oss 310 00:16:46,630 --> 00:16:47,756 var du den mest lömska. 311 00:16:47,840 --> 00:16:50,092 Ni använde mig för att döda en man 312 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 och allt jag får är ett handslag och en filt? 313 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Vi sa inte att du fick använda filten. 314 00:16:54,638 --> 00:16:56,056 Och jag kommer inte skaka din hand. 315 00:16:57,766 --> 00:17:00,269 Stackars Tony. Han förtjänade inte detta. 316 00:17:00,352 --> 00:17:04,189 Han var bara en soldat i ett krig han startat. 317 00:17:07,943 --> 00:17:11,363 Homie, jag vet att du varit med om en hemsk upplevelse 318 00:17:11,447 --> 00:17:12,781 men det är över. 319 00:17:12,865 --> 00:17:15,951 Det kommer aldrig vara över, Marge. 320 00:17:16,035 --> 00:17:19,121 När jag sluter ögonen är allt jag ser Fat Tony och jag 321 00:17:19,204 --> 00:17:21,373 med drinkar på den där baren på stranden. 322 00:17:21,457 --> 00:17:23,584 Du tog aldrig mig till den där baren på stranden. 323 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 Men... 324 00:17:26,086 --> 00:17:28,630 du skulle inte gilla den, den är inte bra. 325 00:17:28,714 --> 00:17:29,923 Låter ganska bra. 326 00:17:30,007 --> 00:17:31,842 Nej, nej, jag överdrev. 327 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 ANTHONY FAT TONY D'AMICO 328 00:17:41,185 --> 00:17:43,812 Jag skulle ge allt för att få dig tillbaka 329 00:17:45,147 --> 00:17:47,149 Vakna Homer. 330 00:17:49,401 --> 00:17:51,153 Fat Tony. 331 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 Nej. Jag är hans kusin från San Diego... 332 00:17:54,281 --> 00:17:55,741 Fit Tony. 333 00:17:57,326 --> 00:18:01,663 Wow, jag har aldrig sett en maffiatyp använda mjukisdress för träning. 334 00:18:01,747 --> 00:18:05,709 Det finns ingen bättre träning än att mörda och ta ur magen på 335 00:18:05,793 --> 00:18:08,170 en stor fet tjallare. 336 00:18:08,253 --> 00:18:09,505 Jag förstår. 337 00:18:09,588 --> 00:18:11,590 Jag älskade honom också. 338 00:18:15,719 --> 00:18:19,181 Dina tårar tycks inte vara krokodiliga. 339 00:18:19,264 --> 00:18:20,808 Gör vad du måste. 340 00:18:20,891 --> 00:18:22,643 Ju snabbare du dödar mig här uppe, 341 00:18:22,726 --> 00:18:24,895 desto snabbare kan han döda mig där nere. 342 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Gör mig sällskap på ellipsmaskinerna. 343 00:18:29,358 --> 00:18:33,445 Jag låter dig leva i...20 minuter. 344 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 START 345 00:18:39,535 --> 00:18:41,370 Jag jobbade för Fat Tony. 346 00:18:41,453 --> 00:18:43,330 Han var den bästa chef jag nånsin haft. 347 00:18:43,413 --> 00:18:45,290 Det här var pinsamt. 348 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Va? Mr Burns! 349 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 Du var också bra. 350 00:18:50,045 --> 00:18:52,506 Det tror jag säkert. 351 00:18:54,424 --> 00:18:58,262 Han tog mig på en match han riggat men han avslöjade aldrig något, 352 00:18:58,345 --> 00:19:01,682 inte ens när jag satsat 500 dollar på fel kille. 353 00:19:03,142 --> 00:19:05,644 Han sa att han skulle dopa en häst för mig 354 00:19:05,727 --> 00:19:08,814 Homer, det är dags... 355 00:19:08,897 --> 00:19:12,359 att ändra din ellipsmaskin till avslappningsläge. 356 00:19:12,442 --> 00:19:15,529 Ska du döda mig nu? För jag är superredo. 357 00:19:15,612 --> 00:19:19,116 Nej. För min kusin lever vidare i dina minnen. 358 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 Att förgöra dig 359 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 vore att döda det som finns kvar av honom. 360 00:19:23,370 --> 00:19:27,166 Oj. Mördarna har varit snälla mot mig. 361 00:19:27,249 --> 00:19:29,251 Medan människorna som skulle beskydda mig 362 00:19:29,334 --> 00:19:30,669 behandlade mig som smuts! 363 00:19:30,752 --> 00:19:32,421 Vad är det här för värld? 364 00:19:32,504 --> 00:19:33,839 Den är ganska sabbad. 365 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 Därför håller jag mina vänner nära. 366 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 Och dina fiender närmare? 367 00:19:37,885 --> 00:19:39,178 Nej, varför skulle jag göra det? 368 00:19:39,261 --> 00:19:41,430 Om de vore nära skulle de döda mig. 369 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Fit Tony tog sin kusins plats 370 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 och driver Springfieldmaffian. 371 00:19:44,391 --> 00:19:45,225 LARAMIE CIGARETTER 372 00:19:48,145 --> 00:19:51,231 Trycket tog honom så han började äta. 373 00:19:51,315 --> 00:19:52,399 {\an8}PIZZA I SKIVOR 374 00:19:52,482 --> 00:19:56,820 Snart var han känd som "Fit Fat Tony," sen bara som kortformen "Fat Tony". 375 00:19:56,904 --> 00:19:57,988 {\an8}KONTANTER INGA CHECKAR - KONTOKORT - MATKUPONGER 376 00:19:58,071 --> 00:19:58,989 {\an8}TENNISRACKETAR 377 00:20:01,408 --> 00:20:02,242 Och jag? 378 00:20:02,326 --> 00:20:05,495 Nu är jag bara en vanlig nisse som alla andra, 379 00:20:05,579 --> 00:20:09,541 fast i denna håla där allt du kan lita på är din familj 380 00:20:09,625 --> 00:20:12,377 och den enda som nånsin sköt någon är bebisen. 381 00:20:12,461 --> 00:20:15,631 Jag måste erkänna, det är ett rätt bra liv. 382 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 HOMER SIMPSON ARBETADE ALDRIG FÖR FBI IGEN 383 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 MEN HAN FORTSATTE DÄREMOT ATT SPELA I MAFFIANS SOFTBALLAG 384 00:20:26,558 --> 00:20:27,726 MOE UTVECKLADE SMAK FÖR BRINNANDE BYGGNADER 385 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 OCH BLEV SERIEPYROMAN. 386 00:20:29,102 --> 00:20:30,312 HAN GREPS ALDRIG... VÄNTA. DE GREP HONOM NYSS. 387 00:20:30,938 --> 00:20:32,648 LENNY OCH CARL ÖPPNADE ETT SKRAPAD IS-STÅND PÅ MAUI. 388 00:20:32,731 --> 00:20:33,982 DEN MEST POPULÄRA SMAKEN VAR BANAN-MANGO 389 00:20:34,066 --> 00:20:35,275 DE TJÄNADE EN TUNN MEN FUNGERANDE LÖN I RESTEN AV SINA DAGAR. 390 00:20:35,984 --> 00:20:38,028 GOODFELLAS FÖRFATTARE NICHOLAS PILEGGI HADE INGET MED DETTA AVSNITT ATT GÖRA. 391 00:20:38,111 --> 00:20:39,613 HAN AVTJÄNAR FÖR NÄRVARANDE ETT LIVSTIDS-ÄKTENSKAP MED NORA EPHRON 392 00:20:39,696 --> 00:20:40,781 UTAN MÖJLIGHET TILL NÅD. 393 00:21:31,623 --> 00:21:33,625 {\an8}Undertexter: Angelica Högström Walker