1
00:00:01,960 --> 00:00:03,753
GOD JUL FRÅN FOX NEWS
MEN INGA ANDRA HÖGTIDER
2
00:00:12,554 --> 00:00:13,805
LYXBILAR SOM SAKNAR ETT FÖNSTER
INGA POLISER
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,765
SPRINGFIELD GRUNDSKOLA
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
POLKAGRISAR ÄR INTE TOMTENISSEBEN
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
3 DAGAR UTAN OLYCKA
6
00:00:50,550 --> 00:00:51,885
GOD JUL
ADVENTSKALENDER
7
00:00:54,179 --> 00:00:55,055
PEPPARKAKSDÖDSSTJÄRNA
8
00:00:56,931 --> 00:00:57,807
KOSTSAMS
9
00:01:01,186 --> 00:01:02,062
MAMMA - RALPH - PAPPA
10
00:01:04,355 --> 00:01:05,315
STÄNGD ÖVER HÖGTIDERNA
11
00:01:12,864 --> 00:01:13,740
NYHETSANKARE UTKLÄDD TILL NISSE
12
00:01:24,667 --> 00:01:25,543
{\an8}TREVLIGA HELGER
13
00:01:26,211 --> 00:01:27,087
KYSS MIG
14
00:01:36,096 --> 00:01:37,430
{\an8}NYÅRSDAGEN
15
00:01:37,514 --> 00:01:38,765
GOTT NYTT ÅR
16
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
{\an8}MOE ET CHANDON
17
00:01:46,314 --> 00:01:49,442
{\an8}Jag vill inte ens känna lukten av
äppelmust igen.
18
00:01:50,276 --> 00:01:51,486
{\an8}Stackars liten.
19
00:01:54,531 --> 00:01:55,698
{\an8}Kom igen Bart.
20
00:01:55,782 --> 00:01:57,700
{\an8}Rädd för lite äppeljuice?
21
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
{\an8}-Gris i filt!
-Pappas underkläder.
22
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
{\an8}Moster Selmas ben.
23
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
{\an8}Jag hatar nyårsafton.
24
00:02:04,707 --> 00:02:09,129
{\an8}Jag fattar inte att jag hånglade
med Ryan Seacrest på tv-skärmen.
25
00:02:10,380 --> 00:02:12,006
{\an8}Låt oss ta det lugnt.
26
00:02:12,090 --> 00:02:14,843
{\an8}Vi gjorde alla våra misstag på nyårsafton.
27
00:02:18,888 --> 00:02:21,516
{\an8}Det är bara en rätsida i dag.
28
00:02:23,726 --> 00:02:26,062
{\an8}Kom igen, bara en till drink Marge.
29
00:02:26,146 --> 00:02:28,106
{\an8}Gott nytt år!
30
00:02:29,941 --> 00:02:32,527
{\an8}Tyst allihop!
31
00:02:32,610 --> 00:02:35,363
{\an8}Varför är du bakis?
Jag såg inte dig dricka i går kväll.
32
00:02:35,446 --> 00:02:36,364
{\an8}Det gjorde jag inte.
33
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
{\an8}Jag blev andrahandsfull
genom att kyssa din far.
34
00:02:39,784 --> 00:02:43,246
{\an8}Så inte ett pip från någon
förrän Fiesta Bowl.
35
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
{\an8}Det är inte förrän om fem timmar.
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,208
{\an8}Jag vet när den jäkla Fiesta Bowl är!
37
00:02:47,292 --> 00:02:48,585
{\an8}Sötis, slappna av.
38
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
{\an8}Kom så tittar vi bara på lite tv.
39
00:02:52,380 --> 00:02:57,343
{\an8}Nyårsafton må vara över i USA
men vi festar fortfarandee hårt i Samoa.
40
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
{\an8}Här kommer de blåa änglarna
41
00:02:59,387 --> 00:03:01,931
{\an8}och väcker de skrikande wah-wahfåglarna.
42
00:03:13,735 --> 00:03:14,611
{\an8}SPRINGFIELD POLIS
43
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
{\an8}Ser man på.
44
00:03:15,820 --> 00:03:19,824
{\an8}Simpson, du har begått
Springfields första brott i år.
45
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
{\an8}Skriv ut en bot, Lou.
46
00:03:21,075 --> 00:03:22,410
{\an8}Va? Vad har jag gjort?
47
00:03:22,493 --> 00:03:25,496
{\an8}Misslyckats att separera
dina flaskor och tidningar.
48
00:03:26,497 --> 00:03:27,999
{\an8}Femtio dollar?
49
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
{\an8}Det brukade täcka två allmänna
nakenheter
50
00:03:30,084 --> 00:03:31,586
{\an8}och att man bajsade i parken.
51
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
{\an8}Det är vandalisering av stadsegendom.
52
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
{\an8}Skriv ut en ny bot, Lou.
53
00:03:37,425 --> 00:03:40,470
{\an8}-Vad i helvete?
-Mild obscenitet innan kl. 10:00.
54
00:03:40,553 --> 00:03:41,554
{\an8}Också olagligt.
55
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
{\an8}Kom igen, Lou. Var lite snäll.
56
00:03:43,389 --> 00:03:45,683
{\an8}Ledsen herrn. Jag njuter inte av detta.
57
00:03:47,894 --> 00:03:49,020
{\an8}Visst, ja.
58
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
{\an8}Sen när är allt detta olagligt?
59
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
{\an8}Sen i dag.
60
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
{\an8}Från första januari
har en massa nya regler--
61
00:03:56,903 --> 00:04:00,490
{\an8}med... extraordinära bötesstraff--
trätt i kraft.
62
00:04:00,573 --> 00:04:01,991
Jag förstår.
63
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
Staten har slut på pengar
64
00:04:03,576 --> 00:04:05,161
så de godkänner massa dåliga lagar
65
00:04:05,245 --> 00:04:06,913
för att komma åt småfolket.
66
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
Visst. Precis så ligger det till.
67
00:04:08,581 --> 00:04:09,916
Också ett brott nu.
68
00:04:09,999 --> 00:04:11,209
Och detta kommer kosta dig.
69
00:04:12,585 --> 00:04:13,670
ÖVERTRÄDELSE
TOTALT 950 DOLLAR
70
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
Det är nästan 1 000 dollar!
71
00:04:15,838 --> 00:04:18,216
Rundar upp ditt totalbelopp,
det blir en bot på 50 dollar.
72
00:04:20,760 --> 00:04:25,431
Oj, Homer. Det här året är bara 11 timmar
och det är redan din annus horribilis.
73
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
Mitt nyårslöfte
var att lära mig latin.
74
00:04:28,101 --> 00:04:31,271
Homer--
Jag vet en kille som fixar grejer
75
00:04:31,354 --> 00:04:33,398
åt folk som behöver grejer fixade.
76
00:04:33,481 --> 00:04:35,733
Men jag kan inte prata om det här.
77
00:04:38,486 --> 00:04:40,196
Inte tillräckligt privat.
78
00:04:40,905 --> 00:04:43,116
Det här är privat men lite mörkt.
79
00:04:46,995 --> 00:04:50,415
Glinda, Madame Morrible,
flygande aporna där
80
00:04:50,498 --> 00:04:53,001
kan ni tala om för mig hur jag
kommer tillbaka till min bar?
81
00:04:53,084 --> 00:04:57,213
Moe, du har alltid haft kraften
att komma tillbaka till baren.
82
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
Oj! Det är en chimpansversion
av mig själv!
83
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
Vi kanske borde låta dem
avnjuta showen.
84
00:05:25,616 --> 00:05:26,576
Homer, vad tror du
85
00:05:26,659 --> 00:05:29,037
om att gå till lucka nio
i domstolen.
86
00:05:29,120 --> 00:05:31,039
Du slinker 100 dollar till killen
87
00:05:31,122 --> 00:05:33,207
och ditt register blir rent som...
88
00:05:34,375 --> 00:05:36,669
Jag har inget
rent att jämföra det med.
89
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
MED FRIHET OCH RÄTTVISA FÖR DE FLESTA
90
00:05:38,087 --> 00:05:39,005
LUCKOR
91
00:05:39,088 --> 00:05:39,964
TILLBAKA OM 10 MIN
92
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
Tio minuter?
93
00:05:41,341 --> 00:05:45,094
Jag kan inte vänta så länge.
Jag lämnade en glass i bilen.
94
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
Vänta. Jag hämtar hjälp.
95
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
Måste ta sönder rutan.
96
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
Nej!
97
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
{\an8}MUTA
98
00:06:04,155 --> 00:06:06,449
Homer Simpson, du är gripen
99
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
för försök att muta
en allmän tjänsteman.
100
00:06:08,993 --> 00:06:12,705
Polischefen, detta är bara
ett stort missförstånd.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,916
Jag skulle skriva "brud".
102
00:06:14,999 --> 00:06:16,959
Det är en bröllopsgåva.
103
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
Jaha, så omtänksamt.
104
00:06:18,544 --> 00:06:20,046
Min muta!
105
00:06:20,129 --> 00:06:21,214
Handfängsla honom, Lou.
106
00:06:23,257 --> 00:06:26,761
Det här ska vara
den lyckligaste dagen i mitt liv
107
00:06:26,844 --> 00:06:28,763
och den är förstörd.
108
00:06:28,846 --> 00:06:31,349
Homer Simpson, du döms härmed
109
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
till tio års fängelse.
110
00:06:34,435 --> 00:06:35,770
Det är okej.
111
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
Jag kan vara ute om 18 månader
om jag sköter mig.
112
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
Vi är Simpsons, pappa.
113
00:06:39,732 --> 00:06:41,275
Vi är inte skötsamma.
114
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
Tala inte om för mig att jag inte är
kapabel till att sköta mig!
115
00:06:48,908 --> 00:06:51,494
Herr Domare, jag vill
be om att avsides samtal.
116
00:06:51,577 --> 00:06:52,537
Tillåts.
117
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
SPRINGFIELD FÄNGELSE
118
00:07:01,796 --> 00:07:02,880
Tio år.
119
00:07:04,090 --> 00:07:07,176
Det är en lång tid att vara borta
från sin familj.
120
00:07:07,260 --> 00:07:11,431
Jag kommer vara fast i
min cell hela tiden utan att kunna träna.
121
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
De flesta fångar tränar
faktiskt som galningar.
122
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
Jag upprepar, utan att kunna träna.
123
00:07:17,103 --> 00:07:20,773
Simpson, det finns en grej du
kan göra för att komma ut tidigare
124
00:07:20,857 --> 00:07:23,443
men... det är oerhört farligt.
125
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
{\an8}FBI
UTOM KONTROLL SEN 2001
126
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
Simpson, vi bedriver just nu
en 20-årig utredning
127
00:07:27,363 --> 00:07:30,199
angående Anthony "Fat Tony"
D'Amicos aktiviteter.
128
00:07:30,283 --> 00:07:31,325
SPRINGFIELD MAFFIA
129
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Va, den här snubben?
130
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Vi kommer placera dig
131
00:07:40,084 --> 00:07:42,712
i Fat Tonys gäng som
hemlig informant.
132
00:07:42,795 --> 00:07:45,882
Jag kan inte vara hemlig med Fat Tony.
Han har träffat mig.
133
00:07:45,965 --> 00:07:47,341
Jag har varit i hans hus.
134
00:07:47,425 --> 00:07:50,052
Jag var kort hans "conserigliary..."
135
00:07:50,136 --> 00:07:54,307
consugly... canoliar... Robert Duvall.
136
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
Alla känner Fat Tony
så vi kommer placera dig
137
00:07:56,809 --> 00:07:58,394
i fängelset med förklädnad
och ett nytt namn.
138
00:07:58,478 --> 00:07:59,312
FÄNGELSEGÅRD
139
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
Kan jag vara Johnny Täckmantel?
140
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
Det är lite uppenbart.
141
00:08:02,148 --> 00:08:03,900
Okej. Melvin Maffia.
142
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
Nej. Du kommer heta
Nicky "Blue Pants" Altosaxophony.
143
00:08:07,820 --> 00:08:09,322
Kan jag behålla namnet när jag är klar?
144
00:08:09,405 --> 00:08:10,740
Nej. Det tillhör staten.
145
00:08:11,491 --> 00:08:13,618
Ingen glass tillgänglig!
146
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
Barn, håll er undan!
147
00:08:18,206 --> 00:08:19,415
Var uppmärksam nu.
148
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
Vi kommer slå till mot Fat Tony
149
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
när han mottar en last med belgiska vapen.
150
00:08:23,336 --> 00:08:25,421
I din vänstra polisong
finns en fiberoptisk kamera.
151
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
I din högra, en trådlös mick.
152
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
För att zooma in säger du "Ayyy!"
153
00:08:29,300 --> 00:08:31,761
För att zooma ut, säg "Åhhh!"
154
00:08:31,844 --> 00:08:36,349
Ayyy. Åhhh! Ayyy. Åhhh!
155
00:08:36,432 --> 00:08:37,808
Glömre!
156
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Det aktiverar autoförstörelse.
157
00:08:41,646 --> 00:08:46,734
Herren min, vaka över min fina Homie
medan han är i fängelset.
158
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
Håll honom säker från rötägg och knivar.
159
00:08:48,778 --> 00:08:50,655
Låt honom bli rik
i fängelsegårdsvalutor
160
00:08:50,738 --> 00:08:52,740
med cigaretter och torkad fisk.
161
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
SPRINGFIELD FÄNGELSE
162
00:09:00,122 --> 00:09:01,457
Va hette jag nu igen?
163
00:09:01,541 --> 00:09:02,667
Okej, jag kommer.
164
00:09:04,210 --> 00:09:05,878
En tredje, tack.
165
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
Du vet väl att köttet kommer från
sjuka duvor?
166
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
Ta bara skopan djupt ner där.
167
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
Där är näbbarna.
168
00:09:16,222 --> 00:09:18,641
Vänta, du är den där snubben från FB--
169
00:09:18,724 --> 00:09:19,976
Dags att jobba.
170
00:09:20,059 --> 00:09:22,144
Sluta slicka på min hand.
171
00:09:22,228 --> 00:09:23,854
Det var grillsås på den.
172
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Så här gör vi, jag jäklas med Louie.
173
00:09:26,065 --> 00:09:28,276
Sen säger du ifrån mot mig
för att vinna hans tillit.
174
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
Men jag har inte vunnit hans tillit
om det är baserat på en lögn.
175
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Nu räcker det med din billigaffärsmoral.
176
00:09:33,781 --> 00:09:34,782
Vad är en billigaffär?
177
00:09:34,865 --> 00:09:35,741
Jag...
178
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
Knegarmakt!
179
00:09:44,250 --> 00:09:46,711
Du, knegaren, du är en tuff tjuv.
180
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
Om du lyckas komma ut levande efter stryk
181
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
borde du och jag snacka privat.
182
00:09:51,299 --> 00:09:52,508
Stryk? Vadå stryk?
183
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Jaha, det där.
184
00:09:59,265 --> 00:10:00,808
Oroa dig inte. Vi kommer inte röra dig.
185
00:10:00,891 --> 00:10:03,936
Vi får det att låta som stryk
med dessa stekar.
186
00:10:04,020 --> 00:10:05,605
Kan jag få nån av stekarna?
187
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
Nej.
188
00:10:12,528 --> 00:10:13,863
Vad taskigt!
189
00:10:13,946 --> 00:10:17,700
Oj! Jag är impad av den där killen.
190
00:10:17,783 --> 00:10:19,577
Snälla! Ge mig!
191
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Kom igen!
192
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
Ge mig bara i munnen!
193
00:10:31,922 --> 00:10:35,051
Tillbaka in i baken med dig.
194
00:10:35,134 --> 00:10:38,429
Vi tog med nån för att fjädra dig.
195
00:10:38,512 --> 00:10:41,766
Låt oss eskortera dig till frihet.
196
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
Hur ska ni göra det?
197
00:10:43,017 --> 00:10:44,852
Låt oss säga att det här fängelset
198
00:10:44,935 --> 00:10:47,980
byggdes av maffiabyggnadsarbetare.
199
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
{\an8}REC
200
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
-Han är inne.
-För-- Jag skulle säga det!
201
00:10:59,950 --> 00:11:01,202
SPRINGFIELD POLISSTATION
202
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
Vad är det som händer?
203
00:11:02,703 --> 00:11:05,539
Jag ringde fängelset och de
vill inte säga var Homer är.
204
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
Ledsen Marge, jag kan inte berätta.
205
00:11:08,209 --> 00:11:10,711
Om det får dig att må bättre så
kan jag berätta om någon annan.
206
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
Krusty i fyllecellen?
207
00:11:14,048 --> 00:11:17,176
Om judar styr media,
208
00:11:17,259 --> 00:11:21,347
varför får jag inte vara gäst
hos Jimmy Kimmel?
209
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
{\an8}MUNKAR
210
00:11:22,890 --> 00:11:24,183
LUIGI'S
211
00:11:27,645 --> 00:11:29,855
Vad tycker du om såsen?
212
00:11:29,939 --> 00:11:34,193
Jag märker avsaknad av oregano.
213
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
Jag tar hand om det här.
214
00:11:38,572 --> 00:11:40,574
Har du oregano på dig?
215
00:11:40,658 --> 00:11:43,828
Oregano, basilika, rosmarin...
216
00:11:43,911 --> 00:11:45,955
Jag tror att jag har ett ketchuppaket
till dig bossen.
217
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
Beställde du pommes och använde inte den?
218
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
De gav mig två paket men
jag behövde bara ett.
219
00:11:51,544 --> 00:11:55,131
Vad mer håller du undan för mig?
220
00:11:55,214 --> 00:11:58,259
Jag tar med eget godis
när jag går på bio.
221
00:11:58,342 --> 00:12:00,469
Louie...
222
00:12:00,553 --> 00:12:02,304
{\an8}SPRINGFIELD KYRKOGÅRD
223
00:12:07,643 --> 00:12:09,270
{\an8}Min älskade Anna Maria.
224
00:12:09,353 --> 00:12:10,229
{\an8}ANNA MARIA D'AMICO
ÄLSKAD FRU OCH MOR
225
00:12:10,312 --> 00:12:14,442
Jag hoppas himlens puderrum
är målat i det där äggskalsblått
226
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
som du aldrig fick till på jorden.
227
00:12:17,987 --> 00:12:19,196
VAR ÄR DU?
228
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
Ledsen bossen.
229
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Ingen ursäkt behövd.
230
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
Jag är rörd.
231
00:12:27,413 --> 00:12:30,082
Du och jag, Nicky. Vi känner.
232
00:12:30,166 --> 00:12:34,211
Legs, Louie, Jimmy Yxan,
Tommy Ansiktsskjutaren--
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,297
de delar aldrig min sorg.
234
00:12:37,006 --> 00:12:40,509
Ja. De är säkert FBI-informanter.
235
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
Tror du att en informant skulle
komma mig så pass nära?
236
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
Ja.
237
00:12:44,472 --> 00:12:46,849
Jag kom med i ditt gäng
och du vet knappt vem jag är.
238
00:12:46,932 --> 00:12:49,435
Det var verkligen ett bra råd.
239
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
Du har förtjänat min tillit.
240
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
Men först, en liten sak.
241
00:12:55,107 --> 00:12:58,152
Du måste göra dina ben.
242
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Vad gör vi här?
243
00:13:01,363 --> 00:13:02,948
Jag ska berätta.
244
00:13:03,908 --> 00:13:07,578
När jag söker min ryska
affärspartner, Uri Nerare,
245
00:13:07,661 --> 00:13:09,538
förväntar jag mig inte en utskällning,
246
00:13:09,622 --> 00:13:12,875
som om jag vore nån tioårig
jävel som tjuvringde.
247
00:13:12,958 --> 00:13:15,669
Uri Nerare? Uri Nerare?
248
00:13:15,753 --> 00:13:18,506
Min mun ber om en Uri Nerare!
249
00:13:20,132 --> 00:13:21,884
Var försiktig med vad du önskar.
250
00:13:21,967 --> 00:13:24,553
Din lilla... Jag kommer
hacka upp dig i små bitar
251
00:13:24,637 --> 00:13:26,055
och förvandla dig till en Rubiks kub
252
00:13:26,138 --> 00:13:28,098
som jag aldrig kommer lösa!
253
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
Jag kan väl hälsa honom
254
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
att han kan förbättra sin telefonetikett.
255
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
Berätta med eld.
256
00:13:36,816 --> 00:13:38,025
{\an8}BENSIN
257
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
Vad är det Nicky?
258
00:13:41,153 --> 00:13:43,322
Har du problem med det här jobbet?
259
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Nej, då! Jag tänkte bara på
260
00:13:45,741 --> 00:13:47,868
hur billigt det här brottet
skulle varit på 70-talet
261
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
när bensin var så mycket billigare.
262
00:13:51,914 --> 00:13:54,124
NEW YORK-ÖVERSIKT AV SKURKAR
263
00:14:04,468 --> 00:14:06,887
Det var antingen det här
eller bli satt i ett rum för damer.
264
00:14:10,975 --> 00:14:12,434
Enastående.
265
00:14:12,518 --> 00:14:15,980
Som belöning har jag
planerat en liten överraskning för dig.
266
00:14:17,523 --> 00:14:20,526
Det här är hemskt!
Jag känner min egen andedräkt!
267
00:14:20,943 --> 00:14:22,361
Knegaren,
268
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
du har visat stort fazagabool
269
00:14:24,697 --> 00:14:28,325
i andan av överväldigande
spoogatzagatini.
270
00:14:34,331 --> 00:14:36,166
-Du är mannen, min vän.
-Välkommen!
271
00:14:38,878 --> 00:14:41,463
Välkommen till familjen.
272
00:14:41,547 --> 00:14:44,884
Från och med nu är vi ett.
273
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
Dina problem är våra problem.
274
00:14:47,386 --> 00:14:49,138
Min nacke kliar.
275
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
Då kliar allas nackar.
276
00:14:51,307 --> 00:14:52,349
Nu när du sa det, kliar som bara den!
277
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
Jag måste raka min rygg.
278
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Min vän,
279
00:14:59,023 --> 00:15:02,234
i kväll gör vi en stor stöt
som jag planerat i månader.
280
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
Bara du och jag.
281
00:15:07,573 --> 00:15:09,366
Vi delar det tillsammans.
282
00:15:09,450 --> 00:15:12,119
För heterosexuell manlig vänskap,
283
00:15:12,202 --> 00:15:14,330
den sort som grekerna skrev om.
284
00:15:18,834 --> 00:15:21,837
Här är de! Mina belgiska vapen.
285
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
Belgiska vapen. Jag har väntat
halva mitt liv på detta ögonblick.
286
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Alla enheter, gå in!
287
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
Tony, du måste härifrån, nu!
288
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Vad? Varför?
289
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
Fråga inte, dra bara!
290
00:15:31,263 --> 00:15:33,724
Vad är det med dig?
Du är nervös som en katt
291
00:15:33,807 --> 00:15:36,435
när Johnny Kattsparkaren
kliver in i ett rum.
292
00:15:41,690 --> 00:15:43,192
Få en bild av Tony med vapnen.
293
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Närmare.
294
00:15:45,778 --> 00:15:47,780
-Ayyy...
-För nära.
295
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
-Åhhh!
-Närmare.
296
00:15:49,365 --> 00:15:50,282
Ayyy.
297
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
-För nära.
-Åhhh!
298
00:15:53,452 --> 00:15:54,411
Perfekt.
299
00:15:54,495 --> 00:15:56,372
Vänta lite.
300
00:16:00,376 --> 00:16:02,252
Hur kunde du?
301
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Jag skulle ha gett dig allt.
302
00:16:04,463 --> 00:16:06,048
I mitt hjärtas strippklubb
303
00:16:06,131 --> 00:16:08,092
ägde du nyckeln till champagnerummet.
304
00:16:08,175 --> 00:16:10,260
Jag älskade dig.
305
00:16:16,475 --> 00:16:17,351
Han är död.
306
00:16:17,434 --> 00:16:20,479
Nej. Du har fel! Kolla igen!
307
00:16:20,562 --> 00:16:21,730
Glömre.
308
00:16:42,835 --> 00:16:43,794
Homer, jag vill bara säga
309
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
att av alla råttor
som har jobbat för oss
310
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
var du den mest lömska.
311
00:16:47,840 --> 00:16:50,092
Ni använde mig för att döda en man
312
00:16:50,175 --> 00:16:52,469
och allt jag får är ett handslag
och en filt?
313
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Vi sa inte att du fick använda filten.
314
00:16:54,638 --> 00:16:56,056
Och jag kommer inte skaka din hand.
315
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
Stackars Tony. Han förtjänade inte detta.
316
00:17:00,352 --> 00:17:04,189
Han var bara en soldat
i ett krig han startat.
317
00:17:07,943 --> 00:17:11,363
Homie, jag vet att du
varit med om en hemsk upplevelse
318
00:17:11,447 --> 00:17:12,781
men det är över.
319
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
Det kommer aldrig vara över, Marge.
320
00:17:16,035 --> 00:17:19,121
När jag sluter ögonen är allt jag ser
Fat Tony och jag
321
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
med drinkar på den där baren på stranden.
322
00:17:21,457 --> 00:17:23,584
Du tog aldrig mig till den där baren
på stranden.
323
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
Men...
324
00:17:26,086 --> 00:17:28,630
du skulle inte gilla den, den är inte bra.
325
00:17:28,714 --> 00:17:29,923
Låter ganska bra.
326
00:17:30,007 --> 00:17:31,842
Nej, nej, jag överdrev.
327
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
ANTHONY
FAT TONY D'AMICO
328
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
Jag skulle ge allt för att få dig tillbaka
329
00:17:45,147 --> 00:17:47,149
Vakna Homer.
330
00:17:49,401 --> 00:17:51,153
Fat Tony.
331
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
Nej. Jag är hans kusin från San Diego...
332
00:17:54,281 --> 00:17:55,741
Fit Tony.
333
00:17:57,326 --> 00:18:01,663
Wow, jag har aldrig sett en maffiatyp
använda mjukisdress för träning.
334
00:18:01,747 --> 00:18:05,709
Det finns ingen bättre träning
än att mörda och ta ur magen på
335
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
en stor fet tjallare.
336
00:18:08,253 --> 00:18:09,505
Jag förstår.
337
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
Jag älskade honom också.
338
00:18:15,719 --> 00:18:19,181
Dina tårar tycks inte vara krokodiliga.
339
00:18:19,264 --> 00:18:20,808
Gör vad du måste.
340
00:18:20,891 --> 00:18:22,643
Ju snabbare du dödar mig här uppe,
341
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
desto snabbare kan han döda mig där nere.
342
00:18:27,189 --> 00:18:29,274
Gör mig sällskap på ellipsmaskinerna.
343
00:18:29,358 --> 00:18:33,445
Jag låter dig leva i...20 minuter.
344
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
START
345
00:18:39,535 --> 00:18:41,370
Jag jobbade för Fat Tony.
346
00:18:41,453 --> 00:18:43,330
Han var den bästa chef jag nånsin haft.
347
00:18:43,413 --> 00:18:45,290
Det här var pinsamt.
348
00:18:45,374 --> 00:18:47,751
Va? Mr Burns!
349
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
Du var också bra.
350
00:18:50,045 --> 00:18:52,506
Det tror jag säkert.
351
00:18:54,424 --> 00:18:58,262
Han tog mig på en match han riggat
men han avslöjade aldrig något,
352
00:18:58,345 --> 00:19:01,682
inte ens när jag satsat
500 dollar på fel kille.
353
00:19:03,142 --> 00:19:05,644
Han sa att han skulle dopa en häst för mig
354
00:19:05,727 --> 00:19:08,814
Homer, det är dags...
355
00:19:08,897 --> 00:19:12,359
att ändra din ellipsmaskin
till avslappningsläge.
356
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
Ska du döda mig nu?
För jag är superredo.
357
00:19:15,612 --> 00:19:19,116
Nej. För min kusin lever
vidare i dina minnen.
358
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
Att förgöra dig
359
00:19:20,784 --> 00:19:23,287
vore att döda
det som finns kvar av honom.
360
00:19:23,370 --> 00:19:27,166
Oj. Mördarna har varit snälla mot mig.
361
00:19:27,249 --> 00:19:29,251
Medan människorna som skulle
beskydda mig
362
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
behandlade mig som smuts!
363
00:19:30,752 --> 00:19:32,421
Vad är det här för värld?
364
00:19:32,504 --> 00:19:33,839
Den är ganska sabbad.
365
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
Därför håller jag mina vänner nära.
366
00:19:36,216 --> 00:19:37,801
Och dina fiender närmare?
367
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
Nej, varför skulle jag göra det?
368
00:19:39,261 --> 00:19:41,430
Om de vore nära skulle de döda mig.
369
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Fit Tony tog sin kusins plats
370
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
och driver Springfieldmaffian.
371
00:19:44,391 --> 00:19:45,225
LARAMIE CIGARETTER
372
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
Trycket tog honom
så han började äta.
373
00:19:51,315 --> 00:19:52,399
{\an8}PIZZA I SKIVOR
374
00:19:52,482 --> 00:19:56,820
Snart var han känd som "Fit Fat Tony,"
sen bara som kortformen "Fat Tony".
375
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
{\an8}KONTANTER
INGA CHECKAR - KONTOKORT - MATKUPONGER
376
00:19:58,071 --> 00:19:58,989
{\an8}TENNISRACKETAR
377
00:20:01,408 --> 00:20:02,242
Och jag?
378
00:20:02,326 --> 00:20:05,495
Nu är jag bara en vanlig nisse
som alla andra,
379
00:20:05,579 --> 00:20:09,541
fast i denna håla
där allt du kan lita på är din familj
380
00:20:09,625 --> 00:20:12,377
och den enda som nånsin
sköt någon är bebisen.
381
00:20:12,461 --> 00:20:15,631
Jag måste erkänna,
det är ett rätt bra liv.
382
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
HOMER SIMPSON ARBETADE ALDRIG
FÖR FBI IGEN
383
00:20:23,680 --> 00:20:25,682
MEN HAN FORTSATTE DÄREMOT
ATT SPELA I MAFFIANS SOFTBALLAG
384
00:20:26,558 --> 00:20:27,726
MOE UTVECKLADE SMAK
FÖR BRINNANDE BYGGNADER
385
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
OCH BLEV SERIEPYROMAN.
386
00:20:29,102 --> 00:20:30,312
HAN GREPS ALDRIG... VÄNTA.
DE GREP HONOM NYSS.
387
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
LENNY OCH CARL ÖPPNADE
ETT SKRAPAD IS-STÅND PÅ MAUI.
388
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
DEN MEST POPULÄRA SMAKEN VAR BANAN-MANGO
389
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
DE TJÄNADE EN TUNN MEN FUNGERANDE LÖN
I RESTEN AV SINA DAGAR.
390
00:20:35,984 --> 00:20:38,028
GOODFELLAS FÖRFATTARE NICHOLAS PILEGGI
HADE INGET MED DETTA AVSNITT ATT GÖRA.
391
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
HAN AVTJÄNAR FÖR NÄRVARANDE ETT
LIVSTIDS-ÄKTENSKAP MED NORA EPHRON
392
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
UTAN MÖJLIGHET TILL NÅD.
393
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
{\an8}Undertexter: Angelica Högström Walker