1
00:00:01,584 --> 00:00:04,462
PRETTIGE KERSTDAGEN EN NIETS ANDERS
2
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
{\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,637
DIKKERTJE DAP DONUTS
5
00:00:12,721 --> 00:00:13,930
AUTORUIT KAPOT GEEN POLITIE
6
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,560
ZUURSTOKKEN ZIJN GEEN ELFENBOTTEN
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,984
3 DAGEN ZONDER ONGEVAL
9
00:00:28,611 --> 00:00:30,113
KOUDE KRUSTY'S
TOMACCOSAP
10
00:00:50,550 --> 00:00:51,926
PRETTIGE KERSTDAGEN ADVENT KALENDER
11
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
PEPERKOEK DEATHSTAR
12
00:01:01,102 --> 00:01:02,020
MA - RALPH - PA
13
00:01:04,355 --> 00:01:05,315
GESLOTEN TIJDENS DE VAKANTIE
14
00:01:05,815 --> 00:01:06,733
PRETTIGE KERSTDAGEN
15
00:01:12,697 --> 00:01:13,656
NIEUWSLEZER VERKLEED ALS ELF
16
00:01:24,626 --> 00:01:25,502
FIJNE FEESTDAGEN
17
00:01:26,086 --> 00:01:27,003
KUS ME
18
00:01:36,221 --> 00:01:37,430
{\an8}NIEUWJAARSDAG
19
00:01:37,514 --> 00:01:40,141
GELUKKIG NIEUWJAAR
20
00:01:40,225 --> 00:01:42,602
{\an8}MOET ET CHANDON
21
00:01:46,314 --> 00:01:49,484
{\an8}Ik wil zelfs geen bruisend appelsap
meer ruiken.
22
00:01:50,401 --> 00:01:51,528
{\an8}Arme jongen.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
{\an8}BRUISEND APPELSAP
24
00:01:54,572 --> 00:01:57,534
{\an8}Kom nou, Bart.
Bang van een beetje appelsap?
25
00:01:59,285 --> 00:02:01,496
Blinde vink.
-Pa's ondergoed.
26
00:02:01,579 --> 00:02:04,791
{\an8}Tante Selma's been.
-Ik haat oudejaarsavond.
27
00:02:04,874 --> 00:02:09,129
{\an8}Ongelofelijk dat ik Ryan Seacrest zoende
op het tv-scherm.
28
00:02:10,421 --> 00:02:14,801
{\an8}Doe maar rustig. We maken allemaal fouten
op oudejaarsavond.
29
00:02:19,097 --> 00:02:21,516
{\an8}Er is aan vandaag maar één positief punt.
30
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
Kom op, Marge, nog één drankje.
31
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
Gelukkig Nieuwjaar.
32
00:02:30,233 --> 00:02:32,152
Stil iedereen.
33
00:02:32,610 --> 00:02:35,321
{\an8}Waarom heb jij een kater?
Ik zag je niet drinken.
34
00:02:35,405 --> 00:02:36,489
{\an8}Deed ik ook niet.
35
00:02:36,573 --> 00:02:39,784
{\an8}Ik werd dronken door
het kussen van je vader.
36
00:02:39,868 --> 00:02:43,413
{\an8}Ik wil niemand horen tot
aan het Fiesta feest.
37
00:02:43,496 --> 00:02:44,873
Dat is pas over vijf uur.
38
00:02:44,956 --> 00:02:47,250
Ik weet wanneer dat verdomde feest is.
39
00:02:47,333 --> 00:02:50,920
{\an8}Rustig maar, lieverd. Laten we tv kijken.
40
00:02:52,338 --> 00:02:57,468
{\an8}Oudejaarsavond is misschien afgelopen
in Amerika maar in Samoa nog lang niet.
41
00:02:57,552 --> 00:03:01,806
{\an8}Hier zijn de Blue Angels om de krijsende
wah-wah vogels wakker te maken.
42
00:03:14,777 --> 00:03:15,737
{\an8}Nou, nou.
43
00:03:15,820 --> 00:03:19,824
{\an8}Simpson, je beging zojuist Springfields
eerste overtreding van dit jaar.
44
00:03:19,908 --> 00:03:21,034
{\an8}Schrijf hem op, Lou.
45
00:03:21,117 --> 00:03:22,368
Wat deed ik?
46
00:03:22,452 --> 00:03:25,413
{\an8}Je hebt de flessen en kranten
niet van elkaar gescheiden.
47
00:03:26,456 --> 00:03:27,957
{\an8}Vijftig piek?
48
00:03:28,041 --> 00:03:31,544
{\an8}Hiervoor kon je vroeger twee keer
naaktlopen en in het park poepen.
49
00:03:33,213 --> 00:03:36,799
{\an8}Dat is het vandaliseren van gemeentegoed.
Schrijf hem nog een keer op, Lou.
50
00:03:37,425 --> 00:03:38,468
Wel verdomme.
51
00:03:38,551 --> 00:03:41,554
{\an8}Mild obsceen gedrag voor 10.00
in de ochtend. Ook strafbaar.
52
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Kom op, Lou. Doe me een lol.
53
00:03:43,389 --> 00:03:45,558
{\an8}Sorry meneer,
ik beleef hier geen plezier aan.
54
00:03:50,480 --> 00:03:52,815
{\an8}Sinds wanneer is dit allemaal illegaal?
55
00:03:52,899 --> 00:03:56,945
{\an8}Sinds vandaag.
Nieuw jaar, nieuwe regels.
56
00:03:57,028 --> 00:04:00,448
{\an8}Met buitensporige geldboetes
bij overtreding.
57
00:04:00,531 --> 00:04:01,950
Ik begrijp het.
58
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
De regering zit zonder geld
en stuurt een stel lamzakken om het bij...
59
00:04:05,453 --> 00:04:06,871
...de burgers op te halen.
60
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
Prima, je zegt zoals het is.
61
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Ook een overtreding tegenwoordig.
Die gaat geld kosten.
62
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
{\an8}OVERTREDINGEN
TOTAAL $950
63
00:04:13,878 --> 00:04:15,713
Dat is bijna duizend dollar.
64
00:04:15,797 --> 00:04:18,216
Het totaal opsommen.
Dat is 50 dollar boete.
65
00:04:20,760 --> 00:04:25,223
Wauw. Dit jaar is pas 11 uur oud en is
nu al jouw annus horribilis
66
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
Mijn Nieuwjaarsvoornemen
was Latijns leren.
67
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Luister, Homer.
68
00:04:29,477 --> 00:04:33,439
Ik ken iemand die dingen herstelt
voor hen die dat nodig hebben.
69
00:04:33,523 --> 00:04:35,692
Maar daar kan ik hier niet over praten.
70
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
Nog steeds niet privé genoeg.
71
00:04:41,030 --> 00:04:43,032
Privé genoeg, alleen een beetje bedompt.
72
00:04:44,909 --> 00:04:45,910
Oeps.
73
00:04:47,036 --> 00:04:50,331
Glinda, Madame Morrible, vliegende apen.
74
00:04:50,665 --> 00:04:53,042
Kunt u mij zeggen hoe ik weer
in mijn bar kom.
75
00:04:53,126 --> 00:04:57,213
Moe, je hebt altijd de kracht gehad
om weer in je bar te komen.
76
00:04:59,465 --> 00:05:01,050
Het is een chimpan-ik.
77
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Misschien moeten we de show
niet verder verstoren.
78
00:05:25,366 --> 00:05:29,287
Homer wat je moet doen is door raam negen
van het gerechtsgebouw kruipen.
79
00:05:29,370 --> 00:05:32,957
Je geeft die kerel 100 dollar,
en je strafblad is zo schoon als...
80
00:05:34,292 --> 00:05:36,669
Ik heb niets om ermee te vergelijken.
81
00:05:36,753 --> 00:05:38,004
VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN
82
00:05:39,088 --> 00:05:40,048
TERUG IN 10 MINUTEN
83
00:05:40,131 --> 00:05:44,969
Tien minuten? Zo lang kan ik niet wachten.
Er ligt nog een ijsje in mijn auto.
84
00:05:46,721 --> 00:05:50,475
Hou vol, ik haal hulp.
Moet de ruit breken.
85
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
Nee.
86
00:05:59,692 --> 00:06:00,818
{\an8}SMEERGELD
87
00:06:04,447 --> 00:06:08,868
Homer Simpson, je bent aangehouden voor
omkoping van een ambtenaar in functie.
88
00:06:08,951 --> 00:06:12,872
Chef, dit is een groot misverstand.
89
00:06:12,955 --> 00:06:17,043
Ik bedoelde het als een huwelijkscadeau.
90
00:06:17,126 --> 00:06:20,129
Wat attent.
-Mijn smeergeld.
91
00:06:20,213 --> 00:06:21,381
Boei hem, Lou.
92
00:06:23,883 --> 00:06:28,429
Dit zou de gelukkigste dag van mijn leven
moeten zijn en het is verpest.
93
00:06:29,138 --> 00:06:33,643
Homer Simpson, u wordt hierbij veroordeeld
tot een gevangenisstraf van tien jaar.
94
00:06:34,477 --> 00:06:35,770
Het is al goed.
95
00:06:35,853 --> 00:06:38,272
Over 18 maanden kom ik vrij
wegens goed gedrag.
96
00:06:38,356 --> 00:06:41,275
Wij zijn Simpsons, pap.
Wij hebben geen goed gedrag.
97
00:06:41,359 --> 00:06:43,945
Zeg me niet dat ik me
niet goed weet te gedragen.
98
00:06:48,533 --> 00:06:51,536
Edelachtbare, ik vraag om een zijbalk.
99
00:06:51,619 --> 00:06:52,537
Toegestaan.
100
00:07:00,545 --> 00:07:01,671
SPRINGFIELD GEVANGENIS
101
00:07:01,754 --> 00:07:02,880
Tien jaar.
102
00:07:04,132 --> 00:07:07,176
Dat is een hele lange tijd weg
van je familie.
103
00:07:07,260 --> 00:07:11,431
Al die tijd vast in mijn cel en
niet in staat om te trainen.
104
00:07:11,514 --> 00:07:13,850
Eigenlijk trainen de meeste gevangenen
als gekken.
105
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
Ik herhaal: niet in staat om te trainen.
106
00:07:17,103 --> 00:07:20,815
Er is één ding dat je kunt doen
om eerder vrij te komen.
107
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
Maar het is extreem gevaarlijk.
108
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
{\an8}FBI LOSGESLAGEN SINDS 2001
109
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
We zijn momenteel bezig met
een 20-jarig onderzoek...
110
00:07:27,363 --> 00:07:29,699
...naar de activiteiten van
Anthony 'Fat Tony' D'Amico.
111
00:07:29,782 --> 00:07:31,033
SPRINGFIELDS' MAFIA
FAT TONY D'AMICO
112
00:07:31,492 --> 00:07:32,660
Wat, deze vent?
113
00:07:38,749 --> 00:07:42,795
We gaan je plaatsen in Fat Tony's bende
als undercover informant.
114
00:07:42,879 --> 00:07:47,341
Ik kan niet undercover bij Fat Tony.
Ik heb hem al eens ontmoet in zijn huis.
115
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
Ik was voor korte tijd zijn 'consigliere'.
116
00:07:50,094 --> 00:07:54,307
Consiglijk... Cansoleugen...
Robert Duvall.
117
00:07:54,390 --> 00:07:58,186
Iedereen kent hem. We plaatsen je in
de gevangenis, vermomd en een andere naam.
118
00:07:58,269 --> 00:07:59,479
BINNENPLAATS
119
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
Mag ik Johnny Undercover zijn?
-Te opvallend.
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,525
Oké, Melvin Maffia.
-Nee.
121
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
Je zult bekend staan als
Nicky 'Blue Pants' Altosaxophony.
122
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Mag ik die naam houden na afloop?
-Nee, die is van de overheid.
123
00:08:11,574 --> 00:08:12,950
Geen ijsjes beschikbaar.
124
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
IJS
125
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
Kinderen, blijf weg.
126
00:08:18,122 --> 00:08:20,917
Let op. We vallen binnen op
het moment dat Fat Tony...
127
00:08:21,000 --> 00:08:23,294
...een levering van Belgische wapens
ontvangt.
128
00:08:23,377 --> 00:08:27,340
Je linker bakkebaard bevat een glasvezel
camera. Rechts een draadloze microfoon.
129
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Om in te zoomen zeg je...
130
00:08:29,634 --> 00:08:30,593
Om uit te zoomen...
131
00:08:36,682 --> 00:08:37,808
Vergeet het.
132
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
Dat activeert de zelfdestructie.
133
00:08:42,188 --> 00:08:46,943
Lieve Heer, waak over Homer
terwijl hij in de bajes zit.
134
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
Bescherm hem tegen wapens en messen.
135
00:08:48,945 --> 00:08:52,740
Laat hem rijk worden van gevangenis
valuta zoals sigaretten en gedroogde vis.
136
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
SPRINGFIELD GEVANGENIS
137
00:08:59,872 --> 00:09:02,708
Wat was mijn naam ook alweer?
Oké, ik kom eraan.
138
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
Mag ik een derde portie, alstublieft?
139
00:09:05,962 --> 00:09:09,131
Je weet toch dat het vlees gemaakt is
van overleden duiven.
140
00:09:09,465 --> 00:09:13,386
Haal de lepel er diep door.
Daar zitten de snavels.
141
00:09:16,264 --> 00:09:18,849
Hé, jij bent die gast van de FB...
142
00:09:18,933 --> 00:09:22,019
Tijd om aan de slag te gaan.
Stop met aan mijn hand te likken.
143
00:09:22,353 --> 00:09:23,854
Er zat wat barbecuesaus op.
144
00:09:23,938 --> 00:09:28,276
Dit is het plan. Ik daag Louie uit.
Jij verdedigt hem om vertrouwen te winnen.
145
00:09:28,359 --> 00:09:31,571
Maar ik win zijn vertrouwen niet
als het gebaseerd is op een leugen.
146
00:09:31,654 --> 00:09:34,740
Genoeg met je budgetwinkel moraal.
-Wat is een budgetwinkel?
147
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
Blauwe broeken kracht.
148
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
Hé.
149
00:09:44,542 --> 00:09:46,794
Hé, Nicky Blue. Je bent een taaie dief.
150
00:09:46,877 --> 00:09:51,215
Als je heelhuids uit je afstraffing komt,
dan gaan we onder vier ogen praten.
151
00:09:51,299 --> 00:09:52,925
Afstraffing? Welke afstraffing?
152
00:09:54,176 --> 00:09:55,720
O, die afstraffing.
153
00:09:58,973 --> 00:10:00,850
Wees gerust. We raken je niet aan.
154
00:10:00,933 --> 00:10:03,936
We laten het zo klinken
door op deze steaks te slaan.
155
00:10:04,020 --> 00:10:05,605
Mag ik één van die steaks?
156
00:10:05,688 --> 00:10:06,647
Nee.
157
00:10:12,612 --> 00:10:13,821
Dat is zo gemeen.
158
00:10:14,405 --> 00:10:17,658
Ik ben hier onder de indruk
van die vent daar.
159
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
Alsjeblieft. Geef het aan mij.
160
00:10:20,870 --> 00:10:23,831
Kom op. Geef het me recht in mijn mond.
161
00:10:31,839 --> 00:10:34,508
Zo, jullie gaan terug in mijn achterste.
162
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
We brachten iemand mee
die je gaat uitbreken.
163
00:10:38,971 --> 00:10:41,766
Laat ons je begeleiden naar vrijheid.
164
00:10:41,849 --> 00:10:44,268
Hoe ga je dat doen?
-Laten we zeggen, dat...
165
00:10:44,352 --> 00:10:47,938
...deze gevangenis is gebouwd door
bouwvakkers van de maffia.
166
00:10:57,406 --> 00:10:59,867
Hij is binnen.
-Dat zou ik zeggen.
167
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
SPRINGFIELD POLITIEBUREAU
168
00:11:01,327 --> 00:11:05,498
Wat is er gaande? Ik belde de gevangenis
en ze wilden niet zeggen waar Homer was.
169
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Sorry, Marge. Dat kan ik je niet zeggen.
170
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
Ik kan je wel iets zeggen
over iemand anders.
171
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
Krusty in de ontnuchteringscel?
172
00:11:14,090 --> 00:11:19,679
Als Joden de media beheersen, waarom
kom ik dan niet op Jimmy Kimmel?
173
00:11:27,728 --> 00:11:29,855
Wat vindt u van de saus?
174
00:11:30,356 --> 00:11:34,193
Ik bespeur een klein tekort aan oregano.
175
00:11:34,276 --> 00:11:35,945
Ik regel dit wel.
176
00:11:38,698 --> 00:11:40,533
Je hebt oregano bij je?
177
00:11:40,616 --> 00:11:43,536
Oregano, basilicum, rozemarijn...
178
00:11:43,869 --> 00:11:45,913
Ik heb een zakje ketchup voor u, baas.
179
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
Bestelde jij Franse frietjes
zonder ketchup?
180
00:11:48,749 --> 00:11:51,419
Nou, ze gaven me twee pakjes,
en ik gebruikte maar een.
181
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Welke andere geheimen heb je nog voor mij?
182
00:11:56,340 --> 00:11:58,509
Ik neem mijn eigen snoep mee
naar de bioscoop.
183
00:11:58,592 --> 00:12:00,469
Louie...
184
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
SPRINGFIELD KERKHOF
185
00:12:07,643 --> 00:12:09,103
Mijn geliefde Anna Maria.
186
00:12:09,186 --> 00:12:10,229
GELIEFDE VROUW EN MOEDER
187
00:12:10,604 --> 00:12:14,608
Ik hoop dat het damestoilet in de hemel
is geschilderd in eierschaal blauw...
188
00:12:14,692 --> 00:12:17,027
...die je nooit kon realiseren op aarde.
189
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
WAAR BEN JE?
190
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Sorry, baas.
191
00:12:23,451 --> 00:12:26,746
{\an8}Excuses zijn niet nodig. Ik ben ontroerd.
192
00:12:27,371 --> 00:12:29,999
Jij en ik, Nicky. Wij voelen.
193
00:12:30,082 --> 00:12:34,295
Legs, Louie, Jimmy the Axe,
Tommy de Face Shooter.
194
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
Zij delen mijn verdriet niet.
195
00:12:36,714 --> 00:12:40,509
Die mannen zijn waarschijnlijk
FBI informanten.
196
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
Denk je dat een informant
zo dichtbij mij kan komen?
197
00:12:43,387 --> 00:12:46,849
Ja, ik kwam in je bende,
en je kent mij nauwelijks.
198
00:12:46,932 --> 00:12:49,518
Dat is inderdaad goede raad.
199
00:12:49,602 --> 00:12:55,024
Je hebt mijn onvoorwaardelijke vertrouwen
verdiend. Maar eerst, een klein ding.
200
00:12:55,107 --> 00:12:57,860
Je moet jezelf bewijzen.
201
00:12:59,820 --> 00:13:01,238
Wat doen we hier?
202
00:13:01,322 --> 00:13:02,865
Dat zal ik je vertellen.
203
00:13:03,866 --> 00:13:07,620
Toen ik mijn Russische zakenpartner
Yuri Nator belde, had ik niet verwacht...
204
00:13:07,703 --> 00:13:12,833
...uitgejouwd te worden als een 10-jarige
snotneus die een neptelefoontje pleegde.
205
00:13:12,917 --> 00:13:15,753
Yuri Nator?
206
00:13:15,836 --> 00:13:18,672
Mijn mond smeekt om een Yuri Nator.
207
00:13:20,132 --> 00:13:22,092
Kijk uit wat je wenst.
208
00:13:22,176 --> 00:13:27,765
Jij... Ik hak je in kleine stukjes en maak
een onopgeloste Rubiks kubus van je.
209
00:13:30,434 --> 00:13:34,313
Ik zou kunnen zeggen dat hij
zijn telefoonmanieren moet verbeteren.
210
00:13:34,647 --> 00:13:36,482
Vertel hem dat met vuur.
211
00:13:36,565 --> 00:13:37,483
BENZINE
212
00:13:39,568 --> 00:13:41,237
{\an8}Wat is er, Nicky?
213
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
Heb je een probleem met deze klus?
214
00:13:43,364 --> 00:13:47,785
O, nee. Ik bedacht me hoe goedkoop dit
misdrijf zou zijn geweest in de jaren 70.
215
00:13:47,868 --> 00:13:50,120
Toen kostte benzine slechts 35 cent.
216
00:13:51,664 --> 00:13:54,166
NEW YORK REVIEW OVER MOOKS
217
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
Het was dit
of in het damestoilet gestopt worden.
218
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
Voortreffelijk.
219
00:14:12,560 --> 00:14:15,855
Als beloning heb ik een kleine verrassing
voor je gepland.
220
00:14:17,731 --> 00:14:20,526
Dit is vreselijk.
Ik blijf mijn eigen adem ruiken.
221
00:14:20,943 --> 00:14:24,738
Nicolas Blue Pants, je hebt
grote fazagabool getoond.
222
00:14:24,822 --> 00:14:28,200
Te midden van overweldigende
spoogatzagatini.
223
00:14:33,956 --> 00:14:36,125
Je hebt je bewezen, mijn vriend.
-Welkom.
224
00:14:39,044 --> 00:14:41,505
Nicky, welkom bij de familie.
225
00:14:41,589 --> 00:14:44,758
Vanaf nu weet je niet
waar jij eindigt en wij beginnen.
226
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Jouw problemen zijn onze problemen.
227
00:14:47,386 --> 00:14:51,223
Mijn nek jeukt een beetje.
-Dan jeuken al onze nekken.
228
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
Nu je het zegt, het jeukt als een gek.
229
00:14:57,605 --> 00:15:02,234
Nicky, mijn vriend. Vannacht gaat er iets
groots gebeuren dat ik al maanden plan.
230
00:15:06,280 --> 00:15:09,366
Alleen jij en ik, we delen het samen.
231
00:15:09,450 --> 00:15:14,038
Op heteroseksuele mannelijke vriendschap,
waar de Grieken al over schreven.
232
00:15:18,792 --> 00:15:21,795
Hier zijn ze. Mijn Belgische wapens.
233
00:15:21,879 --> 00:15:24,882
Belgische wapens.
Hier wacht ik al mijn halve leven op.
234
00:15:24,965 --> 00:15:26,425
Alle eenheden, binnenvallen.
235
00:15:26,508 --> 00:15:28,218
Tony, je moet hier weg. Nu.
236
00:15:28,302 --> 00:15:29,178
Wat? Waarom?
237
00:15:29,261 --> 00:15:32,348
Stel geen vragen, ga gewoon.
-Waar heb je last van?
238
00:15:32,431 --> 00:15:36,226
Je bent zo nerveus als een kat
wanneer Johnny trap-een-kat binnenkomt.
239
00:15:41,815 --> 00:15:43,192
Maak een opname van Tony met de wapens.
240
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Dichterbij.
241
00:15:46,862 --> 00:15:47,738
Te dichtbij.
242
00:15:48,530 --> 00:15:49,698
Dichterbij.
243
00:15:52,076 --> 00:15:53,327
Te dichtbij.
244
00:15:53,410 --> 00:15:56,163
Perfect.
-Wacht even.
245
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
Hoe kon je, Nicky?
Ik zou je alles hebben gegeven.
246
00:16:04,338 --> 00:16:08,217
In de stripclub van mijn hart, had jij
de sleutel van de champagnekamer vast.
247
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
Ik hield van je, man.
248
00:16:16,433 --> 00:16:18,560
Hij is dood.
-Nee.
249
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Je hebt het mis. Controleer opnieuw.
250
00:16:20,688 --> 00:16:21,981
Vergeet het.
251
00:16:42,793 --> 00:16:46,463
Ik wilde je zeggen dat van alle ratten
die voor ons werkten, jij toch...
252
00:16:46,547 --> 00:16:47,923
...de meest doortrapte was.
253
00:16:48,007 --> 00:16:50,175
Je gebruikte me om een man te vermoorden.
254
00:16:50,259 --> 00:16:52,636
En ik krijg alleen
een handdruk en een deken?
255
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
We zeiden niets over deken gebruik.
-En ik schud je hand niet.
256
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
Arme Tony, Hij verdiende dit niet.
257
00:17:00,519 --> 00:17:04,148
Hij was enkel een soldaat
in een oorlog die hij begon.
258
00:17:07,985 --> 00:17:12,948
Homie, ik weet dat je een vreselijke
ervaring beleefde, maar het is voorbij.
259
00:17:13,032 --> 00:17:16,035
Het is niet voorbij, Marge.
Het zal nooit voorbij zijn.
260
00:17:16,118 --> 00:17:18,996
Als ik mijn ogen sluit,
zie ik alleen maar Fat Tony...
261
00:17:19,079 --> 00:17:21,331
...en ik, samen drankjes drinkend
op het strand.
262
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Je nam mij nooit mee naar die strandbar.
263
00:17:24,752 --> 00:17:27,337
Ach, je zou het niet leuk vinden.
264
00:17:27,421 --> 00:17:30,049
Het is niet echt goed.
-Het klinkt wel goed.
265
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
Nee, ik overdreef.
266
00:17:41,143 --> 00:17:43,687
Ik zou alles geven om je terug te halen.
267
00:17:45,189 --> 00:17:46,940
Wakker worden, Homer.
268
00:17:49,526 --> 00:17:51,111
Fat Tony.
269
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
Nee, ik ben zijn neef uit San Diego.
270
00:17:54,531 --> 00:17:55,699
Fit Tony.
271
00:17:56,825 --> 00:18:01,622
Ik heb nog nooit een maffioso
in een trainingspak zien trainen.
272
00:18:01,705 --> 00:18:03,832
En er is geen betere training...
273
00:18:03,916 --> 00:18:08,128
...dan het doden en uitbenen
van een dikke, vette verrader.
274
00:18:08,212 --> 00:18:11,465
Ik begrijp het. Ik hield ook van hem.
275
00:18:15,969 --> 00:18:19,389
Je tranen lijken niet
op krokodillentranen.
276
00:18:19,473 --> 00:18:22,810
Doe wat moet. Hoe sneller je mij
hierboven doodt...
277
00:18:22,893 --> 00:18:24,853
...des te sneller kan hij dat beneden.
278
00:18:27,106 --> 00:18:29,233
Kom mee naar de crosstrainer.
279
00:18:29,775 --> 00:18:33,445
Ik laat je nog leven voor... 20 minuten.
280
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
START
281
00:18:39,451 --> 00:18:43,413
Ik werkte voor Fat Tony en hij was
de beste baas die ik ooit heb gehad.
282
00:18:43,497 --> 00:18:47,584
Nou, dit is gênant.
-Wat? Mr Burns?
283
00:18:48,669 --> 00:18:49,878
U was ook cool.
284
00:18:50,671 --> 00:18:52,297
Dat geloof ik direct.
285
00:18:54,842 --> 00:18:58,262
Hij nam me mee naar een door hem
geregeld gevecht, maar liet niets merken.
286
00:18:58,595 --> 00:19:01,640
Zelfs niet toen ik 500 dollar
op de verkeerde inzette.
287
00:19:03,058 --> 00:19:05,602
Toen zei hij dat hij een paard
voor me zou drogeren.
288
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Homer, het is tijd...
289
00:19:09,064 --> 00:19:12,359
...om je crosstrainer
in de afkoelmodus te zetten.
290
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
Ga je me nu vermoorden?
Ik ben er helemaal klaar voor.
291
00:19:15,571 --> 00:19:19,241
Nee, want mijn neef leeft voort
in jouw herinneringen.
292
00:19:19,324 --> 00:19:23,370
En jou liquideren zou alles weghalen
dat aan hem herinnert.
293
00:19:23,453 --> 00:19:27,124
Wauw, de moordenaars
zijn aardig voor me geweest.
294
00:19:27,207 --> 00:19:30,752
Terwijl de mensen die me horen
te beschermen, me behandelden als vuil.
295
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
Wat voor wereld is dit?
296
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Het is behoorlijk verknipt.
Daarom houd ik mijn vrienden dichtbij.
297
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
En vijanden nog dichterbij?
298
00:19:37,759 --> 00:19:41,430
Nee, waarom zou ik dat doen?
Dan zouden ze me vermoorden.
299
00:19:41,513 --> 00:19:45,184
Fit Tony nam de plaats in van zijn neef
als leider van de Springfield Maffia.
300
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
FIT TONY'S SPORTSCHOOL
301
00:19:48,353 --> 00:19:51,023
{\an8}De druk werd hem te veel,
en hij begon te eten.
302
00:19:51,356 --> 00:19:52,399
{\an8}PIZZA PER PUNT
303
00:19:52,858 --> 00:19:57,988
En snel was hij bekend als 'Fit Fat Tony.'
En verkort als 'Fat Tony'.
304
00:19:58,071 --> 00:19:59,781
TENNISRACKETS
305
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
En ik?
306
00:20:02,242 --> 00:20:05,120
Nu ben ik een gewone sul,
net als iedereen.
307
00:20:05,579 --> 00:20:09,458
Vast in deze achtergestelde wijk waarin je
alleen kunt vertrouwen op je familie.
308
00:20:09,541 --> 00:20:12,169
En de enige die ooit iemand beschoot,
is de baby.
309
00:20:12,252 --> 00:20:15,380
Ik moet toegeven, het is vrij goed leven.
310
00:20:21,803 --> 00:20:23,847
HOMER SIMPSON WERKTE
NOOIT MEER VOOR DE FBI
311
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
WEL BLEEF HIJ SPELEN
VOOR HET MAFFIA SOFTBAL TEAM
312
00:20:26,308 --> 00:20:28,477
MOE ONTWIKKELDE EEN ASSMAAK
EN WERD PYROMAAN.
313
00:20:28,560 --> 00:20:30,354
HIJ WERD NOOIT GEPAKT.
O JA,TOCH WEL.
314
00:20:30,854 --> 00:20:32,648
LENNY EN CARL OPENDEN
EEN IJSWINKEL OP MAUI.
315
00:20:32,731 --> 00:20:35,525
HUN FAVORIETE SMAAK WAS BANAAN-MANGO.
ZE VERDIENDEN WEINIG, MAAR KWAMEN ROND.
316
00:20:35,984 --> 00:20:38,028
GOODFELLAS SCHRIJVER PILEGGI
HEEFT NIETS MET DEZE AFLEVERING TE MAKEN
317
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
HIJ ZIT EEN LEVENSLANG HUWELIJK UIT MET
NORA EPHRON
318
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
ZONDER KANS OP VERVROEGDE VRIJLATING
319
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
{\an8}Ondertiteld door: Chris Arnouts