1 00:00:01,584 --> 00:00:04,462 PRETTIGE KERSTDAGEN EN NIETS ANDERS 2 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 EEN NOBELE GEEST VERGROOT DE KLEINSTE MAN 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,637 DIKKERTJE DAP DONUTS 5 00:00:12,721 --> 00:00:13,930 AUTORUIT KAPOT GEEN POLITIE 6 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,560 ZUURSTOKKEN ZIJN GEEN ELFENBOTTEN 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,984 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,113 KOUDE KRUSTY'S TOMACCOSAP 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,926 PRETTIGE KERSTDAGEN ADVENT KALENDER 11 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 PEPERKOEK DEATHSTAR 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,020 MA - RALPH - PA 13 00:01:04,355 --> 00:01:05,315 GESLOTEN TIJDENS DE VAKANTIE 14 00:01:05,815 --> 00:01:06,733 PRETTIGE KERSTDAGEN 15 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 NIEUWSLEZER VERKLEED ALS ELF 16 00:01:24,626 --> 00:01:25,502 FIJNE FEESTDAGEN 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,003 KUS ME 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,430 {\an8}NIEUWJAARSDAG 19 00:01:37,514 --> 00:01:40,141 GELUKKIG NIEUWJAAR 20 00:01:40,225 --> 00:01:42,602 {\an8}MOET ET CHANDON 21 00:01:46,314 --> 00:01:49,484 {\an8}Ik wil zelfs geen bruisend appelsap meer ruiken. 22 00:01:50,401 --> 00:01:51,528 {\an8}Arme jongen. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,946 {\an8}BRUISEND APPELSAP 24 00:01:54,572 --> 00:01:57,534 {\an8}Kom nou, Bart. Bang van een beetje appelsap? 25 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Blinde vink. -Pa's ondergoed. 26 00:02:01,579 --> 00:02:04,791 {\an8}Tante Selma's been. -Ik haat oudejaarsavond. 27 00:02:04,874 --> 00:02:09,129 {\an8}Ongelofelijk dat ik Ryan Seacrest zoende op het tv-scherm. 28 00:02:10,421 --> 00:02:14,801 {\an8}Doe maar rustig. We maken allemaal fouten op oudejaarsavond. 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,516 {\an8}Er is aan vandaag maar één positief punt. 30 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 Kom op, Marge, nog één drankje. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,148 Gelukkig Nieuwjaar. 32 00:02:30,233 --> 00:02:32,152 Stil iedereen. 33 00:02:32,610 --> 00:02:35,321 {\an8}Waarom heb jij een kater? Ik zag je niet drinken. 34 00:02:35,405 --> 00:02:36,489 {\an8}Deed ik ook niet. 35 00:02:36,573 --> 00:02:39,784 {\an8}Ik werd dronken door het kussen van je vader. 36 00:02:39,868 --> 00:02:43,413 {\an8}Ik wil niemand horen tot aan het Fiesta feest. 37 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 Dat is pas over vijf uur. 38 00:02:44,956 --> 00:02:47,250 Ik weet wanneer dat verdomde feest is. 39 00:02:47,333 --> 00:02:50,920 {\an8}Rustig maar, lieverd. Laten we tv kijken. 40 00:02:52,338 --> 00:02:57,468 {\an8}Oudejaarsavond is misschien afgelopen in Amerika maar in Samoa nog lang niet. 41 00:02:57,552 --> 00:03:01,806 {\an8}Hier zijn de Blue Angels om de krijsende wah-wah vogels wakker te maken. 42 00:03:14,777 --> 00:03:15,737 {\an8}Nou, nou. 43 00:03:15,820 --> 00:03:19,824 {\an8}Simpson, je beging zojuist Springfields eerste overtreding van dit jaar. 44 00:03:19,908 --> 00:03:21,034 {\an8}Schrijf hem op, Lou. 45 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 Wat deed ik? 46 00:03:22,452 --> 00:03:25,413 {\an8}Je hebt de flessen en kranten niet van elkaar gescheiden. 47 00:03:26,456 --> 00:03:27,957 {\an8}Vijftig piek? 48 00:03:28,041 --> 00:03:31,544 {\an8}Hiervoor kon je vroeger twee keer naaktlopen en in het park poepen. 49 00:03:33,213 --> 00:03:36,799 {\an8}Dat is het vandaliseren van gemeentegoed. Schrijf hem nog een keer op, Lou. 50 00:03:37,425 --> 00:03:38,468 Wel verdomme. 51 00:03:38,551 --> 00:03:41,554 {\an8}Mild obsceen gedrag voor 10.00 in de ochtend. Ook strafbaar. 52 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Kom op, Lou. Doe me een lol. 53 00:03:43,389 --> 00:03:45,558 {\an8}Sorry meneer, ik beleef hier geen plezier aan. 54 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 {\an8}Sinds wanneer is dit allemaal illegaal? 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,945 {\an8}Sinds vandaag. Nieuw jaar, nieuwe regels. 56 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 {\an8}Met buitensporige geldboetes bij overtreding. 57 00:04:00,531 --> 00:04:01,950 Ik begrijp het. 58 00:04:02,033 --> 00:04:05,370 De regering zit zonder geld en stuurt een stel lamzakken om het bij... 59 00:04:05,453 --> 00:04:06,871 ...de burgers op te halen. 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 Prima, je zegt zoals het is. 61 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Ook een overtreding tegenwoordig. Die gaat geld kosten. 62 00:04:12,585 --> 00:04:13,795 {\an8}OVERTREDINGEN TOTAAL $950 63 00:04:13,878 --> 00:04:15,713 Dat is bijna duizend dollar. 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,216 Het totaal opsommen. Dat is 50 dollar boete. 65 00:04:20,760 --> 00:04:25,223 Wauw. Dit jaar is pas 11 uur oud en is nu al jouw annus horribilis 66 00:04:25,932 --> 00:04:28,017 Mijn Nieuwjaarsvoornemen was Latijns leren. 67 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Luister, Homer. 68 00:04:29,477 --> 00:04:33,439 Ik ken iemand die dingen herstelt voor hen die dat nodig hebben. 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 Maar daar kan ik hier niet over praten. 70 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 Nog steeds niet privé genoeg. 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,032 Privé genoeg, alleen een beetje bedompt. 72 00:04:44,909 --> 00:04:45,910 Oeps. 73 00:04:47,036 --> 00:04:50,331 Glinda, Madame Morrible, vliegende apen. 74 00:04:50,665 --> 00:04:53,042 Kunt u mij zeggen hoe ik weer in mijn bar kom. 75 00:04:53,126 --> 00:04:57,213 Moe, je hebt altijd de kracht gehad om weer in je bar te komen. 76 00:04:59,465 --> 00:05:01,050 Het is een chimpan-ik. 77 00:05:18,234 --> 00:05:20,570 Misschien moeten we de show niet verder verstoren. 78 00:05:25,366 --> 00:05:29,287 Homer wat je moet doen is door raam negen van het gerechtsgebouw kruipen. 79 00:05:29,370 --> 00:05:32,957 Je geeft die kerel 100 dollar, en je strafblad is zo schoon als... 80 00:05:34,292 --> 00:05:36,669 Ik heb niets om ermee te vergelijken. 81 00:05:36,753 --> 00:05:38,004 VRIJHEID EN GERECHTIGHEID VOOR DE MEESTEN 82 00:05:39,088 --> 00:05:40,048 TERUG IN 10 MINUTEN 83 00:05:40,131 --> 00:05:44,969 Tien minuten? Zo lang kan ik niet wachten. Er ligt nog een ijsje in mijn auto. 84 00:05:46,721 --> 00:05:50,475 Hou vol, ik haal hulp. Moet de ruit breken. 85 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 Nee. 86 00:05:59,692 --> 00:06:00,818 {\an8}SMEERGELD 87 00:06:04,447 --> 00:06:08,868 Homer Simpson, je bent aangehouden voor omkoping van een ambtenaar in functie. 88 00:06:08,951 --> 00:06:12,872 Chef, dit is een groot misverstand. 89 00:06:12,955 --> 00:06:17,043 Ik bedoelde het als een huwelijkscadeau. 90 00:06:17,126 --> 00:06:20,129 Wat attent. -Mijn smeergeld. 91 00:06:20,213 --> 00:06:21,381 Boei hem, Lou. 92 00:06:23,883 --> 00:06:28,429 Dit zou de gelukkigste dag van mijn leven moeten zijn en het is verpest. 93 00:06:29,138 --> 00:06:33,643 Homer Simpson, u wordt hierbij veroordeeld tot een gevangenisstraf van tien jaar. 94 00:06:34,477 --> 00:06:35,770 Het is al goed. 95 00:06:35,853 --> 00:06:38,272 Over 18 maanden kom ik vrij wegens goed gedrag. 96 00:06:38,356 --> 00:06:41,275 Wij zijn Simpsons, pap. Wij hebben geen goed gedrag. 97 00:06:41,359 --> 00:06:43,945 Zeg me niet dat ik me niet goed weet te gedragen. 98 00:06:48,533 --> 00:06:51,536 Edelachtbare, ik vraag om een zijbalk. 99 00:06:51,619 --> 00:06:52,537 Toegestaan. 100 00:07:00,545 --> 00:07:01,671 SPRINGFIELD GEVANGENIS 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Tien jaar. 102 00:07:04,132 --> 00:07:07,176 Dat is een hele lange tijd weg van je familie. 103 00:07:07,260 --> 00:07:11,431 Al die tijd vast in mijn cel en niet in staat om te trainen. 104 00:07:11,514 --> 00:07:13,850 Eigenlijk trainen de meeste gevangenen als gekken. 105 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 Ik herhaal: niet in staat om te trainen. 106 00:07:17,103 --> 00:07:20,815 Er is één ding dat je kunt doen om eerder vrij te komen. 107 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Maar het is extreem gevaarlijk. 108 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 {\an8}FBI LOSGESLAGEN SINDS 2001 109 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 We zijn momenteel bezig met een 20-jarig onderzoek... 110 00:07:27,363 --> 00:07:29,699 ...naar de activiteiten van Anthony 'Fat Tony' D'Amico. 111 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 SPRINGFIELDS' MAFIA FAT TONY D'AMICO 112 00:07:31,492 --> 00:07:32,660 Wat, deze vent? 113 00:07:38,749 --> 00:07:42,795 We gaan je plaatsen in Fat Tony's bende als undercover informant. 114 00:07:42,879 --> 00:07:47,341 Ik kan niet undercover bij Fat Tony. Ik heb hem al eens ontmoet in zijn huis. 115 00:07:47,425 --> 00:07:50,011 Ik was voor korte tijd zijn 'consigliere'. 116 00:07:50,094 --> 00:07:54,307 Consiglijk... Cansoleugen... Robert Duvall. 117 00:07:54,390 --> 00:07:58,186 Iedereen kent hem. We plaatsen je in de gevangenis, vermomd en een andere naam. 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,479 BINNENPLAATS 119 00:07:59,562 --> 00:08:02,064 Mag ik Johnny Undercover zijn? -Te opvallend. 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,525 Oké, Melvin Maffia. -Nee. 121 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 Je zult bekend staan als Nicky 'Blue Pants' Altosaxophony. 122 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Mag ik die naam houden na afloop? -Nee, die is van de overheid. 123 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 Geen ijsjes beschikbaar. 124 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 IJS 125 00:08:14,076 --> 00:08:15,161 Kinderen, blijf weg. 126 00:08:18,122 --> 00:08:20,917 Let op. We vallen binnen op het moment dat Fat Tony... 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,294 ...een levering van Belgische wapens ontvangt. 128 00:08:23,377 --> 00:08:27,340 Je linker bakkebaard bevat een glasvezel camera. Rechts een draadloze microfoon. 129 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 Om in te zoomen zeg je... 130 00:08:29,634 --> 00:08:30,593 Om uit te zoomen... 131 00:08:36,682 --> 00:08:37,808 Vergeet het. 132 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Dat activeert de zelfdestructie. 133 00:08:42,188 --> 00:08:46,943 Lieve Heer, waak over Homer terwijl hij in de bajes zit. 134 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Bescherm hem tegen wapens en messen. 135 00:08:48,945 --> 00:08:52,740 Laat hem rijk worden van gevangenis valuta zoals sigaretten en gedroogde vis. 136 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 SPRINGFIELD GEVANGENIS 137 00:08:59,872 --> 00:09:02,708 Wat was mijn naam ook alweer? Oké, ik kom eraan. 138 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 Mag ik een derde portie, alstublieft? 139 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Je weet toch dat het vlees gemaakt is van overleden duiven. 140 00:09:09,465 --> 00:09:13,386 Haal de lepel er diep door. Daar zitten de snavels. 141 00:09:16,264 --> 00:09:18,849 Hé, jij bent die gast van de FB... 142 00:09:18,933 --> 00:09:22,019 Tijd om aan de slag te gaan. Stop met aan mijn hand te likken. 143 00:09:22,353 --> 00:09:23,854 Er zat wat barbecuesaus op. 144 00:09:23,938 --> 00:09:28,276 Dit is het plan. Ik daag Louie uit. Jij verdedigt hem om vertrouwen te winnen. 145 00:09:28,359 --> 00:09:31,571 Maar ik win zijn vertrouwen niet als het gebaseerd is op een leugen. 146 00:09:31,654 --> 00:09:34,740 Genoeg met je budgetwinkel moraal. -Wat is een budgetwinkel? 147 00:09:41,122 --> 00:09:42,707 Blauwe broeken kracht. 148 00:09:43,291 --> 00:09:44,458 Hé. 149 00:09:44,542 --> 00:09:46,794 Hé, Nicky Blue. Je bent een taaie dief. 150 00:09:46,877 --> 00:09:51,215 Als je heelhuids uit je afstraffing komt, dan gaan we onder vier ogen praten. 151 00:09:51,299 --> 00:09:52,925 Afstraffing? Welke afstraffing? 152 00:09:54,176 --> 00:09:55,720 O, die afstraffing. 153 00:09:58,973 --> 00:10:00,850 Wees gerust. We raken je niet aan. 154 00:10:00,933 --> 00:10:03,936 We laten het zo klinken door op deze steaks te slaan. 155 00:10:04,020 --> 00:10:05,605 Mag ik één van die steaks? 156 00:10:05,688 --> 00:10:06,647 Nee. 157 00:10:12,612 --> 00:10:13,821 Dat is zo gemeen. 158 00:10:14,405 --> 00:10:17,658 Ik ben hier onder de indruk van die vent daar. 159 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 Alsjeblieft. Geef het aan mij. 160 00:10:20,870 --> 00:10:23,831 Kom op. Geef het me recht in mijn mond. 161 00:10:31,839 --> 00:10:34,508 Zo, jullie gaan terug in mijn achterste. 162 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 We brachten iemand mee die je gaat uitbreken. 163 00:10:38,971 --> 00:10:41,766 Laat ons je begeleiden naar vrijheid. 164 00:10:41,849 --> 00:10:44,268 Hoe ga je dat doen? -Laten we zeggen, dat... 165 00:10:44,352 --> 00:10:47,938 ...deze gevangenis is gebouwd door bouwvakkers van de maffia. 166 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 Hij is binnen. -Dat zou ik zeggen. 167 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 SPRINGFIELD POLITIEBUREAU 168 00:11:01,327 --> 00:11:05,498 Wat is er gaande? Ik belde de gevangenis en ze wilden niet zeggen waar Homer was. 169 00:11:05,581 --> 00:11:07,500 Sorry, Marge. Dat kan ik je niet zeggen. 170 00:11:08,334 --> 00:11:10,628 Ik kan je wel iets zeggen over iemand anders. 171 00:11:11,337 --> 00:11:13,255 Krusty in de ontnuchteringscel? 172 00:11:14,090 --> 00:11:19,679 Als Joden de media beheersen, waarom kom ik dan niet op Jimmy Kimmel? 173 00:11:27,728 --> 00:11:29,855 Wat vindt u van de saus? 174 00:11:30,356 --> 00:11:34,193 Ik bespeur een klein tekort aan oregano. 175 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Ik regel dit wel. 176 00:11:38,698 --> 00:11:40,533 Je hebt oregano bij je? 177 00:11:40,616 --> 00:11:43,536 Oregano, basilicum, rozemarijn... 178 00:11:43,869 --> 00:11:45,913 Ik heb een zakje ketchup voor u, baas. 179 00:11:46,330 --> 00:11:48,666 Bestelde jij Franse frietjes zonder ketchup? 180 00:11:48,749 --> 00:11:51,419 Nou, ze gaven me twee pakjes, en ik gebruikte maar een. 181 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Welke andere geheimen heb je nog voor mij? 182 00:11:56,340 --> 00:11:58,509 Ik neem mijn eigen snoep mee naar de bioscoop. 183 00:11:58,592 --> 00:12:00,469 Louie... 184 00:12:00,553 --> 00:12:03,055 SPRINGFIELD KERKHOF 185 00:12:07,643 --> 00:12:09,103 Mijn geliefde Anna Maria. 186 00:12:09,186 --> 00:12:10,229 GELIEFDE VROUW EN MOEDER 187 00:12:10,604 --> 00:12:14,608 Ik hoop dat het damestoilet in de hemel is geschilderd in eierschaal blauw... 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,027 ...die je nooit kon realiseren op aarde. 189 00:12:17,987 --> 00:12:19,238 WAAR BEN JE? 190 00:12:22,324 --> 00:12:23,367 Sorry, baas. 191 00:12:23,451 --> 00:12:26,746 {\an8}Excuses zijn niet nodig. Ik ben ontroerd. 192 00:12:27,371 --> 00:12:29,999 Jij en ik, Nicky. Wij voelen. 193 00:12:30,082 --> 00:12:34,295 Legs, Louie, Jimmy the Axe, Tommy de Face Shooter. 194 00:12:34,378 --> 00:12:36,213 Zij delen mijn verdriet niet. 195 00:12:36,714 --> 00:12:40,509 Die mannen zijn waarschijnlijk FBI informanten. 196 00:12:40,593 --> 00:12:43,304 Denk je dat een informant zo dichtbij mij kan komen? 197 00:12:43,387 --> 00:12:46,849 Ja, ik kwam in je bende, en je kent mij nauwelijks. 198 00:12:46,932 --> 00:12:49,518 Dat is inderdaad goede raad. 199 00:12:49,602 --> 00:12:55,024 Je hebt mijn onvoorwaardelijke vertrouwen verdiend. Maar eerst, een klein ding. 200 00:12:55,107 --> 00:12:57,860 Je moet jezelf bewijzen. 201 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Wat doen we hier? 202 00:13:01,322 --> 00:13:02,865 Dat zal ik je vertellen. 203 00:13:03,866 --> 00:13:07,620 Toen ik mijn Russische zakenpartner Yuri Nator belde, had ik niet verwacht... 204 00:13:07,703 --> 00:13:12,833 ...uitgejouwd te worden als een 10-jarige snotneus die een neptelefoontje pleegde. 205 00:13:12,917 --> 00:13:15,753 Yuri Nator? 206 00:13:15,836 --> 00:13:18,672 Mijn mond smeekt om een Yuri Nator. 207 00:13:20,132 --> 00:13:22,092 Kijk uit wat je wenst. 208 00:13:22,176 --> 00:13:27,765 Jij... Ik hak je in kleine stukjes en maak een onopgeloste Rubiks kubus van je. 209 00:13:30,434 --> 00:13:34,313 Ik zou kunnen zeggen dat hij zijn telefoonmanieren moet verbeteren. 210 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Vertel hem dat met vuur. 211 00:13:36,565 --> 00:13:37,483 BENZINE 212 00:13:39,568 --> 00:13:41,237 {\an8}Wat is er, Nicky? 213 00:13:41,320 --> 00:13:43,280 Heb je een probleem met deze klus? 214 00:13:43,364 --> 00:13:47,785 O, nee. Ik bedacht me hoe goedkoop dit misdrijf zou zijn geweest in de jaren 70. 215 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 Toen kostte benzine slechts 35 cent. 216 00:13:51,664 --> 00:13:54,166 NEW YORK REVIEW OVER MOOKS 217 00:14:04,510 --> 00:14:06,804 Het was dit of in het damestoilet gestopt worden. 218 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 Voortreffelijk. 219 00:14:12,560 --> 00:14:15,855 Als beloning heb ik een kleine verrassing voor je gepland. 220 00:14:17,731 --> 00:14:20,526 Dit is vreselijk. Ik blijf mijn eigen adem ruiken. 221 00:14:20,943 --> 00:14:24,738 Nicolas Blue Pants, je hebt grote fazagabool getoond. 222 00:14:24,822 --> 00:14:28,200 Te midden van overweldigende spoogatzagatini. 223 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 Je hebt je bewezen, mijn vriend. -Welkom. 224 00:14:39,044 --> 00:14:41,505 Nicky, welkom bij de familie. 225 00:14:41,589 --> 00:14:44,758 Vanaf nu weet je niet waar jij eindigt en wij beginnen. 226 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 Jouw problemen zijn onze problemen. 227 00:14:47,386 --> 00:14:51,223 Mijn nek jeukt een beetje. -Dan jeuken al onze nekken. 228 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 Nu je het zegt, het jeukt als een gek. 229 00:14:57,605 --> 00:15:02,234 Nicky, mijn vriend. Vannacht gaat er iets groots gebeuren dat ik al maanden plan. 230 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 Alleen jij en ik, we delen het samen. 231 00:15:09,450 --> 00:15:14,038 Op heteroseksuele mannelijke vriendschap, waar de Grieken al over schreven. 232 00:15:18,792 --> 00:15:21,795 Hier zijn ze. Mijn Belgische wapens. 233 00:15:21,879 --> 00:15:24,882 Belgische wapens. Hier wacht ik al mijn halve leven op. 234 00:15:24,965 --> 00:15:26,425 Alle eenheden, binnenvallen. 235 00:15:26,508 --> 00:15:28,218 Tony, je moet hier weg. Nu. 236 00:15:28,302 --> 00:15:29,178 Wat? Waarom? 237 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 Stel geen vragen, ga gewoon. -Waar heb je last van? 238 00:15:32,431 --> 00:15:36,226 Je bent zo nerveus als een kat wanneer Johnny trap-een-kat binnenkomt. 239 00:15:41,815 --> 00:15:43,192 Maak een opname van Tony met de wapens. 240 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Dichterbij. 241 00:15:46,862 --> 00:15:47,738 Te dichtbij. 242 00:15:48,530 --> 00:15:49,698 Dichterbij. 243 00:15:52,076 --> 00:15:53,327 Te dichtbij. 244 00:15:53,410 --> 00:15:56,163 Perfect. -Wacht even. 245 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 Hoe kon je, Nicky? Ik zou je alles hebben gegeven. 246 00:16:04,338 --> 00:16:08,217 In de stripclub van mijn hart, had jij de sleutel van de champagnekamer vast. 247 00:16:08,300 --> 00:16:10,094 Ik hield van je, man. 248 00:16:16,433 --> 00:16:18,560 Hij is dood. -Nee. 249 00:16:18,644 --> 00:16:20,604 Je hebt het mis. Controleer opnieuw. 250 00:16:20,688 --> 00:16:21,981 Vergeet het. 251 00:16:42,793 --> 00:16:46,463 Ik wilde je zeggen dat van alle ratten die voor ons werkten, jij toch... 252 00:16:46,547 --> 00:16:47,923 ...de meest doortrapte was. 253 00:16:48,007 --> 00:16:50,175 Je gebruikte me om een man te vermoorden. 254 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 En ik krijg alleen een handdruk en een deken? 255 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 We zeiden niets over deken gebruik. -En ik schud je hand niet. 256 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 Arme Tony, Hij verdiende dit niet. 257 00:17:00,519 --> 00:17:04,148 Hij was enkel een soldaat in een oorlog die hij begon. 258 00:17:07,985 --> 00:17:12,948 Homie, ik weet dat je een vreselijke ervaring beleefde, maar het is voorbij. 259 00:17:13,032 --> 00:17:16,035 Het is niet voorbij, Marge. Het zal nooit voorbij zijn. 260 00:17:16,118 --> 00:17:18,996 Als ik mijn ogen sluit, zie ik alleen maar Fat Tony... 261 00:17:19,079 --> 00:17:21,331 ...en ik, samen drankjes drinkend op het strand. 262 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 Je nam mij nooit mee naar die strandbar. 263 00:17:24,752 --> 00:17:27,337 Ach, je zou het niet leuk vinden. 264 00:17:27,421 --> 00:17:30,049 Het is niet echt goed. -Het klinkt wel goed. 265 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 Nee, ik overdreef. 266 00:17:41,143 --> 00:17:43,687 Ik zou alles geven om je terug te halen. 267 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 Wakker worden, Homer. 268 00:17:49,526 --> 00:17:51,111 Fat Tony. 269 00:17:51,195 --> 00:17:54,114 Nee, ik ben zijn neef uit San Diego. 270 00:17:54,531 --> 00:17:55,699 Fit Tony. 271 00:17:56,825 --> 00:18:01,622 Ik heb nog nooit een maffioso in een trainingspak zien trainen. 272 00:18:01,705 --> 00:18:03,832 En er is geen betere training... 273 00:18:03,916 --> 00:18:08,128 ...dan het doden en uitbenen van een dikke, vette verrader. 274 00:18:08,212 --> 00:18:11,465 Ik begrijp het. Ik hield ook van hem. 275 00:18:15,969 --> 00:18:19,389 Je tranen lijken niet op krokodillentranen. 276 00:18:19,473 --> 00:18:22,810 Doe wat moet. Hoe sneller je mij hierboven doodt... 277 00:18:22,893 --> 00:18:24,853 ...des te sneller kan hij dat beneden. 278 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Kom mee naar de crosstrainer. 279 00:18:29,775 --> 00:18:33,445 Ik laat je nog leven voor... 20 minuten. 280 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 START 281 00:18:39,451 --> 00:18:43,413 Ik werkte voor Fat Tony en hij was de beste baas die ik ooit heb gehad. 282 00:18:43,497 --> 00:18:47,584 Nou, dit is gênant. -Wat? Mr Burns? 283 00:18:48,669 --> 00:18:49,878 U was ook cool. 284 00:18:50,671 --> 00:18:52,297 Dat geloof ik direct. 285 00:18:54,842 --> 00:18:58,262 Hij nam me mee naar een door hem geregeld gevecht, maar liet niets merken. 286 00:18:58,595 --> 00:19:01,640 Zelfs niet toen ik 500 dollar op de verkeerde inzette. 287 00:19:03,058 --> 00:19:05,602 Toen zei hij dat hij een paard voor me zou drogeren. 288 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Homer, het is tijd... 289 00:19:09,064 --> 00:19:12,359 ...om je crosstrainer in de afkoelmodus te zetten. 290 00:19:12,901 --> 00:19:15,487 Ga je me nu vermoorden? Ik ben er helemaal klaar voor. 291 00:19:15,571 --> 00:19:19,241 Nee, want mijn neef leeft voort in jouw herinneringen. 292 00:19:19,324 --> 00:19:23,370 En jou liquideren zou alles weghalen dat aan hem herinnert. 293 00:19:23,453 --> 00:19:27,124 Wauw, de moordenaars zijn aardig voor me geweest. 294 00:19:27,207 --> 00:19:30,752 Terwijl de mensen die me horen te beschermen, me behandelden als vuil. 295 00:19:30,836 --> 00:19:32,504 Wat voor wereld is dit? 296 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Het is behoorlijk verknipt. Daarom houd ik mijn vrienden dichtbij. 297 00:19:36,341 --> 00:19:37,676 En vijanden nog dichterbij? 298 00:19:37,759 --> 00:19:41,430 Nee, waarom zou ik dat doen? Dan zouden ze me vermoorden. 299 00:19:41,513 --> 00:19:45,184 Fit Tony nam de plaats in van zijn neef als leider van de Springfield Maffia. 300 00:19:47,060 --> 00:19:48,270 FIT TONY'S SPORTSCHOOL 301 00:19:48,353 --> 00:19:51,023 {\an8}De druk werd hem te veel, en hij begon te eten. 302 00:19:51,356 --> 00:19:52,399 {\an8}PIZZA PER PUNT 303 00:19:52,858 --> 00:19:57,988 En snel was hij bekend als 'Fit Fat Tony.' En verkort als 'Fat Tony'. 304 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 TENNISRACKETS 305 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 En ik? 306 00:20:02,242 --> 00:20:05,120 Nu ben ik een gewone sul, net als iedereen. 307 00:20:05,579 --> 00:20:09,458 Vast in deze achtergestelde wijk waarin je alleen kunt vertrouwen op je familie. 308 00:20:09,541 --> 00:20:12,169 En de enige die ooit iemand beschoot, is de baby. 309 00:20:12,252 --> 00:20:15,380 Ik moet toegeven, het is vrij goed leven. 310 00:20:21,803 --> 00:20:23,847 HOMER SIMPSON WERKTE NOOIT MEER VOOR DE FBI 311 00:20:23,931 --> 00:20:25,849 WEL BLEEF HIJ SPELEN VOOR HET MAFFIA SOFTBAL TEAM 312 00:20:26,308 --> 00:20:28,477 MOE ONTWIKKELDE EEN ASSMAAK EN WERD PYROMAAN. 313 00:20:28,560 --> 00:20:30,354 HIJ WERD NOOIT GEPAKT. O JA,TOCH WEL. 314 00:20:30,854 --> 00:20:32,648 LENNY EN CARL OPENDEN EEN IJSWINKEL OP MAUI. 315 00:20:32,731 --> 00:20:35,525 HUN FAVORIETE SMAAK WAS BANAAN-MANGO. ZE VERDIENDEN WEINIG, MAAR KWAMEN ROND. 316 00:20:35,984 --> 00:20:38,028 GOODFELLAS SCHRIJVER PILEGGI HEEFT NIETS MET DEZE AFLEVERING TE MAKEN 317 00:20:38,111 --> 00:20:39,696 HIJ ZIT EEN LEVENSLANG HUWELIJK UIT MET NORA EPHRON 318 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 ZONDER KANS OP VERVROEGDE VRIJLATING 319 00:21:32,791 --> 00:21:34,793 {\an8}Ondertiteld door: Chris Arnouts