1 00:00:09,175 --> 00:00:11,261 ROGO DI PNEUMATICI IN FIAMME DAL 1961 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,473 {\an8}...pesante. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,143 {\an8}Festività sbagliata, stupido. 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,987 {\an8}Un po' di aiuto mi farebbe comodo. 5 00:00:29,070 --> 00:00:33,575 {\an8}Marge, sto guardando la replica di un'importante partita di football. 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,286 E con quest'ultimo touchdown il punteggio è 67 a 13. 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 {\an8}Maggie! 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,831 {\an8}Lisa, che stai facendo? 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 {\an8}Delimito la scena del crimine. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 {\an8}Per celebrare un antico rituale pagano, 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,797 {\an8}quest'albero è stato reciso e addobbato come una baldracca delle piste da ballo. 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 L'ALBERO DI NATALE È OMICIDIO 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,886 {\an8}Immagino che farai storie anche per la mia casa di marzapane. 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 {\an8}Intendi la tua magione di marzapane. 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,350 Ehi, mostra un po' di rispetto. 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Tre operai di marzapane sono morti per costruirla. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,648 {\an8}Spiacente, ma dovremo amputare questa gamba. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,401 {\an8}Starai bene. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,987 {\an8}È quasi finita. 20 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 Ora bisogna sbarazzarsi dei testimoni. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 Ehi, quei biscotti sono per Babbo Natale. 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,162 {\an8}PER BABBO NATALE 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,540 {\an8}Almeno qualcuno qui ha lo spirito natalizio. 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,252 {\an8}Sì. A mezzanotte, sarò seduto qui con biscotti freddi, latte caldo 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,796 {\an8}e un bel po' di piombo. 26 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 {\an8}- Cosa? - Negli ultimi tre anni, 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,926 {\an8}ho chiesto a quel ciccione dalle guance rosa una moto da cross 28 00:01:33,009 --> 00:01:35,303 {\an8}e mi ha portato solo montagne di giocattoli insulsi, 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,847 {\an8}che ho rotto subito e ho buttato in questa borsa. 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,686 {\an8}Ma tu volevi quei giocattoli. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 {\an8}Li volevo finché non li ho avuti. 32 00:01:45,605 --> 00:01:48,817 {\an8}Ma quest'anno, avrò la mia moto da cross. 33 00:01:49,400 --> 00:01:52,904 Nemmeno Mac Davis in persona riuscirebbe a salvare questo Natale. 34 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 {\an8}Ottimo, mamma. Ora ho perso il conto delle pompate. 35 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 {\an8}Una, due... 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 Ciotola piena di gelatina, la pancia gli buco con la mia carabina... 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 {\an8}Cosa? 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,012 {\an8}Tutti a bordo del Polar Express! 39 00:02:18,096 --> 00:02:21,683 {\an8}Servizio diretto per il Polo Nord, che ferma a Bivio Bastoncini di Zucchero, 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 {\an8}Piazza Zuccherina, Svincolo Pupazzo di Neve, 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 {\an8}Via Fa-La-La-La, 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,898 {\an8}Vicolo Schiaccianoci e Monti Hanukkah. 43 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 {\an8}Non lo definirei "express". 44 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 Stiamo volando! 45 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 {\an8}Sì, vola, proprio così. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 {\an8}Basta mantenerla contenta. 47 00:02:57,552 --> 00:03:01,472 POLO NORD 48 00:03:05,476 --> 00:03:07,145 SINDACALIZZIAMOCI 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 {\an8}Mi scusi, signor folletto? 50 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 {\an8}Elfo! Sono un elfo! 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 {\an8}Come vuole. 52 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 {\an8}Senta, come faccio a incontrare Babbo Natale? 53 00:03:15,278 --> 00:03:18,114 {\an8}Oh, no. Solo gli elfi dirigenti incontrano Babbo Natale. 54 00:03:18,198 --> 00:03:19,782 {\an8}Inizierai in sala confezionamento. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 {\an8}Quello ti porterà fino a giù. 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,827 {\an8}REGALI PRIVI DI GUSTO PER PAPÀ 57 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 Cosa fai? Quelle portano all'asilo nido. 58 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Devi prendere il montacarichi. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,676 SALA CONFEZIONAMENTO 60 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Non è il periodo dell'anno con più lavoro? 61 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 {\an8}Dove sono tutti? 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 {\an8}Licenziati. 63 00:03:44,849 --> 00:03:48,061 {\an8}Dopo l'Accordo per il Libero Scambio il lavoro è passato tutto al Polo Sud. 64 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 {\an8}Beh, a chi serve la carta da regalo? 65 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 {\an8}Mettete un fiocco sui giocattoli e avrete fatto. 66 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Fiocco, bing, bang, bum! 67 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 RAPPORTO ABUSI DI ZABAIONE 68 00:03:56,027 --> 00:03:59,405 Sei troppo intelligente per stare quaggiù con questi picchiatelli. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 Ti promuovo a ispettore dei giocattoli. 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,452 Il resto di voi, siete licenziati. Sparite. 71 00:04:04,827 --> 00:04:06,746 {\an8}Non posso perdere l'assicurazione sanitaria. 72 00:04:06,829 --> 00:04:09,082 {\an8}Ho i polmoni pieni di polvere dei bastoncini di zucchero. 73 00:04:09,165 --> 00:04:10,250 0 GIORNI AL NATALE 74 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Potete andare a lavorare per il Coniglio Pasquale. 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 Oh, giusto. Lui non esiste. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 SALA ISPEZIONI 77 00:04:19,759 --> 00:04:21,552 NON APPROVATO 78 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 {\an8}ORSO PIRATA 79 00:04:26,099 --> 00:04:29,602 Ragazzo, hai un sacco di idee dozzinali per risparmiare soldi. 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Come una compagnia aerea, ma tu sei arrivato in tempo. 81 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 Vieni con me. 82 00:04:33,481 --> 00:04:34,565 {\an8}COMPAGNIA NATALE 83 00:04:39,612 --> 00:04:41,489 {\an8}BART SIMPSON VICE PRESIDENTE 84 00:04:41,572 --> 00:04:45,159 Così tu sei la renna di seconda scelta che è riuscita ad arrivare in cima. 85 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 Dimmi dov'è Babbo Natale. 86 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Oh, so cosa cerchi. 87 00:04:48,788 --> 00:04:50,581 Il giocattolo che non hai mai ricevuto. 88 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Il tuo cervello da elfo dà i numeri. 89 00:04:52,667 --> 00:04:54,919 Ah, sì? Lascia che ti faccia una domanda. 90 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 Quanti bambini portano con loro un fucile per incontrare Babbo Natale? 91 00:04:58,423 --> 00:04:59,966 Ok, mi hai scoperto. 92 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 Avrò la mia moto da cross e tu non puoi fermarmi. 93 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 Sicurezza! 94 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 TERMOSTATO 95 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Col dovuto rispetto, ciccione, farai meglio a cacare una moto da cross. 96 00:05:25,325 --> 00:05:26,367 Chiudi la porta, ragazzo. 97 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Non posso permettermi di riscaldare tutto il Polo Nord! 98 00:05:32,665 --> 00:05:33,666 Ascoltami bene, Babbo. 99 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 Quest'anno avrò anche fatto il cattivo, 100 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 ma per i tempi di oggi, non è niente. 101 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Non ho messo incinta nessuna, 102 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 non ho molestato bambini su Facebook. 103 00:05:40,465 --> 00:05:41,716 Dammi la mia moto! 104 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Ragazzo, questa compagnia è in bancarotta. 105 00:05:44,218 --> 00:05:47,805 Per anni, ho regalato giocattoli gratis ottenendo solo biscotti in cambio. 106 00:05:47,889 --> 00:05:50,475 Non è un modello aziendale sostenibile. 107 00:05:50,558 --> 00:05:53,519 Oh, andiamo, amico. Non va poi così male. 108 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 Va piuttosto male, invece. 109 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Sto mangiando la mia stessa renna! 110 00:05:59,108 --> 00:06:00,109 Hai vinto. 111 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 Bravo il mio ragazzo. 112 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Ora torna a casa 113 00:06:04,489 --> 00:06:08,368 e forse sotto l'albero troverai un bel paio di calzini da lavoro. 114 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 Non ce n'è bisogno. 115 00:06:09,827 --> 00:06:12,288 Ho abbastanza calzini. Li regalerò io a te. 116 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Grazie, ragazzo. 117 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 Ora farai meglio a tornare. 118 00:06:15,166 --> 00:06:18,044 Sono certo che nei tuoi 25 anni terrestri di assenza 119 00:06:18,127 --> 00:06:19,796 i tuoi genitori si siano preoccupati. 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 I bambini non cambiano mai. 121 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 Sono sempre stupidi come patate. 122 00:06:45,738 --> 00:06:46,739 Accostate! 123 00:06:46,823 --> 00:06:49,867 Ehi, ragazzo, hai mai voluto un treno per Natale? 124 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 Ora questo è tuo. 125 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 Perché non lasciano quei poveri abeti nel bosco, dove dovrebbero stare? 126 00:07:14,100 --> 00:07:16,144 STUDEBAKER - L'AUTO DEL FUTURO 1944 DICEMBRE 127 00:07:16,561 --> 00:07:20,022 Ehi, questa canzone è per tutti i soldati oltreoceano 128 00:07:20,106 --> 00:07:22,108 e per tutte le persone a cui mancano a casa. 129 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 {\an8}ROOSEVELT E STALIN UN'AMICIZIA BASATA SULLA FIDUCIA 130 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 Offerta dalle sigarette Chesterton. Chesterton, come avere me 131 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 che canto nella vostra gola. 132 00:07:28,865 --> 00:07:30,199 Per noi può essere Natale 133 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 mentre uno dei nostri genitori affronta l'esercito tedesco? 134 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 Simpson, metti l'elmetto. 135 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 Ci sto provando, 136 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 ma continua a schizzare via. 137 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 Ach, du lieber! 138 00:07:43,129 --> 00:07:46,215 Puoi farcela, Marge. Pensa a Homer. 139 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 PER MARGE. TI ASPETTO, TESORO. 140 00:07:48,426 --> 00:07:49,635 FABBRICA DI BOMBARDIERI DI SPRINGFIELD 141 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 EX FABBRICA DI POLPETTE DI MAMMA MUSSOLINI 142 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Ehi, Simpson. 143 00:07:54,765 --> 00:07:57,852 Come mai non sei a combattere come un vero uomo? 144 00:07:57,935 --> 00:08:00,146 Sono troppo grasso per entrare in una trincea. 145 00:08:02,273 --> 00:08:06,068 Bambini, ricordate quando ho promesso di sfamarci grazie all'orto di guerra? 146 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 Beh, invece, ho fatto crescere quest'albero. 147 00:08:08,613 --> 00:08:10,531 Non osare portare quella cosa qui dentro. 148 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 Come? Non vuoi un albero di Natale? 149 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 È una follia. 150 00:08:14,035 --> 00:08:15,828 Finirai per rifiutare il prosciutto di Natale. 151 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Non preoccuparti per questo. 152 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Amo e amerò per sempre la carne. 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Dolce carne di maiale. 154 00:08:24,337 --> 00:08:28,257 Ma riguardo agli alberi di Natale, li ho sempre amati, fino all'anno scorso. 155 00:08:29,342 --> 00:08:30,426 ALBERI DI NATALE 156 00:08:30,510 --> 00:08:33,054 Quest'albero mi ricorda tuo padre. 157 00:08:33,137 --> 00:08:35,431 È rotondo al centro, più sottile in cima 158 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 e se lo tocchi le mani ti diventano appiccicose. 159 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 Simpson, stasera ti imbarchi. 160 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 Proprio prima di Natale? 161 00:08:42,396 --> 00:08:44,774 Hitler non va in vacanza. 162 00:08:44,857 --> 00:08:47,860 A dire il vero ci va, ma non avverte fino all'ultimo minuto, 163 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 quindi la gente non può organizzarsi. 164 00:08:49,529 --> 00:08:50,738 Bastardo. 165 00:08:50,821 --> 00:08:51,864 Ma io... 166 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 Quindi non voglio vedere nessun albero di Natale 167 00:09:00,373 --> 00:09:03,125 finché mamma non tornerà sana e salva. 168 00:09:05,127 --> 00:09:09,173 Tesoro, se tua madre fosse nei guai, ce lo direbbero appena possibile. 169 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Telegramma! 170 00:09:14,345 --> 00:09:16,138 Marge è Dina? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 Oh, mio Dio! 172 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 Ha cambiato nome! 173 00:09:19,725 --> 00:09:22,895 No, significa che è dispersa in azione. 174 00:09:22,979 --> 00:09:24,564 Oh, no! 175 00:09:25,898 --> 00:09:30,486 Visto? Ogni volta che c'è un albero, mamma scompare. 176 00:09:30,570 --> 00:09:32,613 Perché non è successo a me? 177 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 È ancora possibile. Le basta andare 178 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 - alla stazione di reclutamento... - Taci. 179 00:09:47,128 --> 00:09:49,589 LE LABBRA SCIOLTE AFFONDANO LE NAVI 180 00:09:51,424 --> 00:09:54,302 Oh, no, qui è dove mi hanno portato via la mamma. 181 00:09:58,180 --> 00:10:00,683 Ti stavo aspettando. 182 00:10:02,518 --> 00:10:05,438 Tua madre ha pagato quest'albero l'anno scorso, ma non l'ha ritirato. 183 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 L'ho innaffiato, curato 184 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 e ogni volta che guardo quest'abete blu 185 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 mi ricorda tua madre. 186 00:10:11,986 --> 00:10:13,571 Ora lo poto un po' per te. 187 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 E ci metto anche qualche addobbo. 188 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 È un segno. Mamma sta bene. 189 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Grazie. 190 00:10:25,541 --> 00:10:28,753 Sì. L'unica vendita dell'anno e non è neanche una vera vendita. 191 00:10:30,671 --> 00:10:32,548 A chi tocca piangere? 192 00:10:32,632 --> 00:10:33,674 A te. 193 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 {\an8}Smettila di piagnucolare per Marge e lasciami leggere il giornale. 194 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 GLI ALLEATI AVANZANO 195 00:10:40,681 --> 00:10:42,099 Guarda quella foto! 196 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Oh, per l'amor del cielo! 197 00:10:52,526 --> 00:10:54,320 Pensavo che non volessi un albero. 198 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Sì, ma poi ho imparato che c'è sempre speranza. 199 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Un giorno, questa guerra sarà finita 200 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 e la nostra mamma tornerà. 201 00:11:01,661 --> 00:11:05,831 Un giorno inventeranno la TV e sarà gratis. 202 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Poi diventerà a pagamento. 203 00:11:06,999 --> 00:11:10,878 Ma fino ad allora, quest'abete rappresenterà ciò in cui la mamma crede: 204 00:11:10,961 --> 00:11:14,590 casa, famiglia e spazzare costantemente aghi dal pavimento. 205 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 O Tannenbaum, o Tannenbaum 206 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Wie treu sind deine Blätter... 207 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 {\an8}SALVATE I ROTTAMI METALLICI 208 00:11:23,182 --> 00:11:24,725 {\an8}Du grünst nicht nur 209 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Zur Sommerzeit 210 00:11:26,394 --> 00:11:29,355 {\an8}Nein, auch im Winter Wenn es schneit... 211 00:11:29,438 --> 00:11:31,107 {\an8}NEL FRATTEMPO, NELLA FRANCIA OCCUPATA DAI NAZISTI 212 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 {\an8}Mi sono cacato nella calzamaglia. 213 00:12:23,075 --> 00:12:26,912 Nein, nein, perché sono venuto allo spettacolo delle 21:00? 214 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 Das ist Hitler. 215 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 USCITA 216 00:12:35,671 --> 00:12:37,214 Auf Wiedersehen. 217 00:12:38,966 --> 00:12:41,552 Questa è l'ultima volta che mi porto questi due a letto insieme. 218 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 ASCESA E CADUTA DEL TERZO REICH 219 00:12:48,434 --> 00:12:51,979 Ho sempre creduto in te, anche quando gli altri non lo facevano. 220 00:12:52,062 --> 00:12:54,774 Puoi aiutarmi a salvare il Natale della famiglia? 221 00:12:54,857 --> 00:12:56,358 Marge Simpson. 222 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 POSTE AMERICANE 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,637 Marge Simpson, sto arrivando. 224 00:13:31,560 --> 00:13:34,522 Sveglia, Marge. I ricordi magici non si creano da soli. 225 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 Martha Stewart! 226 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 Come sei entrata qui? 227 00:13:38,192 --> 00:13:41,654 Una staccionata messa verticalmente è una scala solida e invitante. 228 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Ora, rifacciamo quel letto. 229 00:13:53,165 --> 00:13:55,042 Spargiamo qualche pigna qua e là. 230 00:13:55,125 --> 00:13:56,377 E, con un po' di lavoro, 231 00:13:56,460 --> 00:13:58,462 quest'abito nuziale diventerà una stupenda mantovana. 232 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 Ma io volevo... 233 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 Questa roba andrà via con lo shampoo, vero? 234 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 Perché dovresti volerla togliere? 235 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 Io e Milhouse abbiamo fatto la lotta con le palle di neve, 236 00:14:14,728 --> 00:14:16,939 poi con le palle di ghiaccio e poi una lotta vera. 237 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Volete giocare a fare i soldatini? 238 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 Non c'è modo migliore per festeggiare la nascita di Gesù. 239 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 Non sono certo che mi piaccia dove stiamo andando a parare. 240 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 Io non sono certa che qualcuno voglia il tuo parere. 241 00:14:47,636 --> 00:14:49,680 Stringete le scapole. 242 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 Ora in marcia 243 00:14:51,223 --> 00:14:54,143 e tra un'ora potrete rilassarvi con della cioccolata calda artigianale 244 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 e un abbonamento di prova al Martha Stewart Living. 245 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 Ora fuori. 246 00:15:02,151 --> 00:15:06,405 Sig.na Stewart, ho fatto un puntale con delle bottiglie riciclate. 247 00:15:06,488 --> 00:15:09,992 Adorabile, tesoro. Ma io avrei tolto le etichette con l'acqua calda, 248 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 poi avrei sciolto la plastica a bagnomaria 249 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 e l'avrei versata in uno stampo per dolci. 250 00:15:14,413 --> 00:15:17,875 E, infine, non l'avrei presentata in modo così tronfio. 251 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Vado fuori a fare gli angeli di neve. 252 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Stenditi a faccia in giù 253 00:15:21,211 --> 00:15:23,797 e il tuo bel sorriso si imprimerà nella neve. 254 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Ok. 255 00:15:35,225 --> 00:15:36,977 Questa sì che è una sfida. 256 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 NEGATORE DI PETI MODERNO 257 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Ecco, un marito appisolato è diventato un tradizionale paesaggio natalizio. 258 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Diritti d'autore di Martha Stewart. 259 00:15:55,162 --> 00:15:56,372 Si sta svegliando. 260 00:15:56,455 --> 00:15:59,833 Un po' del mio Aiuto delle Festività per Mariti lo calmerà. 261 00:16:02,628 --> 00:16:04,672 Non preoccuparti, Marge, è una buona cosa. 262 00:16:05,214 --> 00:16:06,340 Ecco qua. 263 00:16:10,844 --> 00:16:13,180 Martha, la casa è bellissima. 264 00:16:13,263 --> 00:16:16,100 Sembra il Natale di una coppia gay senza figli. 265 00:16:16,183 --> 00:16:20,187 Ma non è lo stesso se la mia famiglia non è in sé. 266 00:16:20,270 --> 00:16:22,314 Beh, grazie per aver sprecato il mio tempo. 267 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 Agiterò la mia bacchetta magica e tutto tornerà come prima. 268 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 Hai una bacchetta magica? 269 00:16:27,319 --> 00:16:28,612 Sì, l'ho fatta io. 270 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 Prendi l'antenna di un'auto, 271 00:16:29,905 --> 00:16:33,158 la fai marinare per una notte nelle lacrime di un folletto, 272 00:16:33,242 --> 00:16:36,495 la cuoci a 350 gradi finché non spunta un arcobaleno dal forno e hai fatto. 273 00:16:39,540 --> 00:16:42,084 Immagino che non avrò mai un Natale perfetto. 274 00:16:43,002 --> 00:16:44,586 Buon Natale, mamma! 275 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 Ti abbiamo portato la colazione a letto. 276 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Ora dobbiamo solo prepararla. 277 00:16:49,883 --> 00:16:54,013 Sta iniziando a somigliare molto Alla colazione 278 00:16:54,096 --> 00:16:57,391 Ovunque tu vada 279 00:16:57,474 --> 00:16:59,226 Sarai, oh, così contenta 280 00:16:59,309 --> 00:17:01,020 Quando l'arancia succo diventa 281 00:17:01,103 --> 00:17:03,605 E mangerai un toast fatto in casa con... 282 00:17:04,481 --> 00:17:07,192 Andremo fuori per la colazione 283 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 Andremo a mangiare fuori 284 00:17:10,154 --> 00:17:13,782 Potrai scegliere il posto che vorrai A patto che sia gestito da ebrei 285 00:17:13,866 --> 00:17:20,247 Perché non pensano Che questa festività sia così eccezionale 286 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 SPECIALE NATALIZIO DEI FLUPPET 287 00:17:29,965 --> 00:17:34,261 Aloha'oe, aloha'oe 288 00:17:34,344 --> 00:17:36,430 Svelti, bambini. Dobbiamo andare in aeroporto. 289 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 Hai assunto un buon custode per la casa? 290 00:17:38,265 --> 00:17:40,851 Boe Szyslak, custode di prim'ordine. 291 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Gli insulti non mi feriscono come bastoni e pietre... 292 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ehi, smettetela! 293 00:17:45,439 --> 00:17:47,316 Oh, biscotti! 294 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 Ottimi da masticare, non tanto da ingoiare. 295 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Ora, ricorda, portiamo solo il necessario. 296 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Ehi, tesoro, sono Boe. 297 00:18:03,165 --> 00:18:07,336 Ti chiamo dalla mia nuova tana da scapolo al 742 Evergreen Terrace. 298 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Sì, ok, confettino, ci vediamo presto. 299 00:18:11,799 --> 00:18:13,425 Ehi, toglietemelo. 300 00:18:15,928 --> 00:18:19,098 Ora nulla potrà impedirci di raggiungere le assolate... 301 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 Buone Scempiaggini a tutti. 302 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 Che succede, papino? 303 00:18:23,519 --> 00:18:27,231 Ho detto al sig. Burns che mi ero rotto il collo per avere una settimana di ferie. 304 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 Sig. Burns, come mai è venuto a trovarmi? 305 00:18:31,610 --> 00:18:35,239 Beh, la notte scorsa, sono venuti a farmi visita tre spiriti. 306 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 A questo programma servirebbe la visita di tre nuovi sceneggiatori. 307 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 Aspettate, cosa sono questi? 308 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 Borsoni e valigie? 309 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Vai da qualche parte, Simpson? 310 00:18:48,293 --> 00:18:50,671 Ehi, vi servirà questo per il vostro viaggio alle Hawaii. 311 00:18:53,298 --> 00:18:54,925 Il tuo folletto è svenuto. 312 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Non sono un folletto. 313 00:18:56,093 --> 00:18:58,303 Simpson, dov'è il tuo albero di Natale? 314 00:18:58,387 --> 00:18:59,471 Arrivo! 315 00:19:00,389 --> 00:19:02,141 Homer, ridammi il mio albero. 316 00:19:12,609 --> 00:19:14,987 Beh, non voglio disturbare oltre i vostri festeggiamenti. 317 00:19:15,070 --> 00:19:17,614 Buon Natale a tutti e felice... 318 00:19:18,240 --> 00:19:21,160 La pop star/fashionista Katy Perry? 319 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 Cosa ci fate tutti voi nella tana da scapolo del mio fidanzato Boe? 320 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 Esatto, le piacciono i pupazzi. 321 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 Ma che sta succedendo qui? 322 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Ok, confesserò. 323 00:19:36,967 --> 00:19:39,469 È un miracolo di Natale. 324 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 No, non lo è. 325 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 Ho solo detto una bugia per poter andare alle Hawaii. 326 00:19:44,057 --> 00:19:45,601 Mi hai mentito. 327 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Liberate i cani. 328 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 Oh, saranno qui a minuti. 329 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 Abbiamo speso tutto il budget per Katy Perry. 330 00:20:01,950 --> 00:20:04,203 A qualcuno serve un abbraccio. 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 Ho baciato una ragazza e mi è piaciuto. 332 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 È tutto perdonato, Simpson. 333 00:20:14,838 --> 00:20:17,633 Andate e godetevi le "Ha-vah-ee". 334 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 Non appena avremo cantato un canto di Natale. 335 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Oh, cavolo, non quella noiosissima "I dodici giorni del Natale". 336 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Certo che no. 337 00:20:26,892 --> 00:20:30,103 Voglio cantare la versione integrale "I 39 giorni del Natale". 338 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 E uno e due... 339 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 Trentanove damerini che si danno arie 340 00:20:37,861 --> 00:20:39,321 Trentotto pescivendole che strillano 341 00:20:39,404 --> 00:20:40,822 Trentasette bottai che fanno botti 342 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 Trentasei lustrascarpe che lustrano 343 00:20:42,407 --> 00:20:43,825 Trentacinque mendicanti che mendicano 344 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 Trentaquattro qualcosa che cosano 345 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 Trentatré alchimisti che trasmutano 346 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 Trentadue olandesi che complottano 347 00:20:48,455 --> 00:20:49,915 Trentuno dottori che salassano 348 00:20:49,998 --> 00:20:53,585 Trent'anni di vita media 349 00:20:53,669 --> 00:20:55,128 L'episodio dei Simpson di stasera 350 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 vi è stato offerto dal simbolo Umlaut 351 00:20:57,172 --> 00:20:58,674 e dal numero E. 352 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Non la lettera E, ma il numero, 353 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 la cui funzione esponenziale è la derivata di se stessa. 354 00:21:03,845 --> 00:21:07,349 {\an8}Beh, è stato un cammino lungo, ma credo che questo segnerà la fine. 355 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 {\an8}Di cosa, dei Simpson? 356 00:21:08,976 --> 00:21:10,018 {\an8}No, del Natale. 357 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 {\an8}Ventinove fabbri che forgiano 358 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 {\an8}Ventotto bottai che fanno botti 359 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 {\an8}Quella l'abbiamo già detta. 360 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 {\an8}Ventisette anguillai che anguilleggiano 361 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 {\an8}Ventisei anarchici che bombardano 362 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 {\an8}Venticinque swami che predicono 363 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 {\an8}Ventiquattro basette che si arricciano 364 00:21:23,782 --> 00:21:25,200 {\an8}Ventitré monaci che cantano 365 00:21:25,284 --> 00:21:26,743 {\an8}Ventidue ratti che appestano 366 00:21:26,827 --> 00:21:28,203 {\an8}Ventuno timonieri che segnalano 367 00:21:28,287 --> 00:21:29,705 {\an8}Venti flautisti che suonano 368 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 {\an8}Diciannove lacchè che si inchinano 369 00:21:31,331 --> 00:21:32,791 {\an8}Diciotto indiani che si sacrificano 370 00:21:32,874 --> 00:21:34,251 {\an8}Diciassette settantasei 371 00:21:34,334 --> 00:21:35,794 {\an8}Sedici levatrici che fanno partorire 372 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 {\an8}Quindici alienisti che alienano 373 00:21:37,337 --> 00:21:38,880 {\an8}Quattordici Jack che squartano 374 00:21:40,340 --> 00:21:41,800 {\an8}Tredici scrivani che scrivono 375 00:21:41,883 --> 00:21:42,968 {\an8}Dodici lord che saltano... 376 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 Ti bacerò l'ombelico. 377 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Oh, lì non c'è il mio ombelico. 378 00:21:51,727 --> 00:21:52,978 Ma non ho detto di fermarti. 379 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia