1
00:00:09,384 --> 00:00:11,553
NEUMÁTICOS ARDIENDO DESDE 1961
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,098
¡Tan pesado!
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
{\an8}Feriado equivocado, estúpido.
4
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
{\an8}¡Me vendría bien un poco de ayuda!
5
00:00:29,237 --> 00:00:33,533
{\an8}Marge, estoy viendo la repetición
de un juego importante.
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,411
El último punto deja el marcador
en 67 a 13.
7
00:00:36,494 --> 00:00:37,495
¡Maggie!
8
00:00:38,288 --> 00:00:39,789
{\an8}Lisa, ¿qué haces?
9
00:00:39,873 --> 00:00:41,750
{\an8}Estoy marcando una escena del crimen.
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,835
{\an8}Para celebrar un antiguo ritual pagano,
11
00:00:43,918 --> 00:00:45,378
{\an8}cortaron este árbol
12
00:00:45,462 --> 00:00:48,173
{\an8}y lo llenaron de adornos como mujerzuela.
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,216
ABETO ES ASESINATO
14
00:00:50,300 --> 00:00:53,011
{\an8}Ahora también tendrás problemas
con mi casa de jengibre.
15
00:00:53,094 --> 00:00:55,472
Querrás decir tu megamansión de jengibre.
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,309
Oye, un poco de respeto.
17
00:00:59,392 --> 00:01:02,020
Tres hombres de jengibre
murieron construyéndola.
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,815
{\an8}Lo siento, pero esta pierna
debe desaparecer.
19
00:01:07,108 --> 00:01:08,568
{\an8}Estarás bien.
20
00:01:09,819 --> 00:01:11,154
Ya casi termina.
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,074
Ahora, a eliminar a los testigos.
22
00:01:15,116 --> 00:01:17,660
Oye, necesito esas galletas para Santa.
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,540
{\an8}Al menos alguien por aquí
tiene el espíritu navideño.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,542
{\an8}Sí. Al llegar la medianoche,
estaré sentado aquí
25
00:01:24,626 --> 00:01:28,046
con galletas frías, leche tibia,
y plomo caliente.
26
00:01:28,379 --> 00:01:29,839
- ¿Qué?
- Durante al menos tres años
27
00:01:29,923 --> 00:01:32,926
{\an8}le pedí una moto a ese desgraciado
de mejillas rojas,
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,386
{\an8}y solo me trajo un montón
de juguetes estúpidos
29
00:01:35,470 --> 00:01:37,972
{\an8}que inmediatamente rompí
y arrojé en esta bolsa.
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,686
{\an8}Pero querías esos juguetes.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,939
{\an8}Los quería hasta que los tuve.
32
00:01:46,022 --> 00:01:49,192
Pero este año, tendré mi moto.
33
00:01:49,526 --> 00:01:53,113
Ni siquiera Mac Davis
podría salvar esta Navidad.
34
00:01:53,196 --> 00:01:55,490
{\an8}Genial, mamá. Ahora perdí la cuenta
de mis gatilladas.
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,158
{\an8}Una, dos...
36
00:02:06,501 --> 00:02:09,921
Tazón de gelatina,
mete plomo en su panza...
37
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
¿Qué?
38
00:02:16,177 --> 00:02:18,012
{\an8}¡Todos a bordo del expreso polar!
39
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
{\an8}Servicio directo hacia el Polo Norte,
40
00:02:19,848 --> 00:02:21,641
{\an8}con paradas en Esquina de los Dulces,
41
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
{\an8}Plaza Pasa con Azúcar,
Intersección Jack Frost,
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,146
Calle Fa-La-La-La,
43
00:02:26,229 --> 00:02:28,857
{\an8}Calle Cascanueces y Cumbres Hanukkah.
44
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
{\an8}Vaya "expreso".
45
00:02:32,110 --> 00:02:34,237
¡Volamos!
46
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
{\an8}Sí, ella vuela.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,615
Solo debes mantenerla feliz.
48
00:02:57,594 --> 00:03:01,556
POLO NORTE
49
00:03:08,646 --> 00:03:10,064
{\an8}Disculpe, ¿señor, duende?
50
00:03:10,148 --> 00:03:11,149
¡Elfo! ¡Soy un elfo!
51
00:03:12,150 --> 00:03:13,276
{\an8}Lo que usted diga.
52
00:03:13,359 --> 00:03:15,236
{\an8}¿Cómo encuentro a Santa?
53
00:03:15,320 --> 00:03:18,239
No. Solo los elfos más importantes
pueden conocer a Santa.
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
Empezarás envolviendo regalos.
55
00:03:19,991 --> 00:03:21,576
Debes bajar por ahí.
56
00:03:21,659 --> 00:03:23,912
REGALOS SOSOS PARA PAPÁ
57
00:03:23,995 --> 00:03:24,996
¿Qué estás haciendo?
58
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
Eso lleva a la guardería.
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,166
Toma el elevador de carga.
60
00:03:35,924 --> 00:03:39,719
CUARTO DE ENVOLVER REGALOS
61
00:03:39,802 --> 00:03:42,222
¿No es la temporada más activa?
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
{\an8}¿Dónde están todos?
63
00:03:43,806 --> 00:03:44,807
{\an8}Los despidieron.
64
00:03:44,891 --> 00:03:48,061
{\an8}Luego del NAFTA, muchos de estos puestos
pasaron al Polo Sur.
65
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
{\an8}Bueno, ¿quién necesita papel de regalo?
66
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
{\an8}Solo ponle un moño al juguete y listo.
67
00:03:52,232 --> 00:03:55,360
¡Moño, moño, moño, listo!
68
00:03:55,735 --> 00:03:57,570
Claramente eres muy listo
69
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
para estar aquí abajo con estos idiotas.
70
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
Te ascenderé a inspector de juguetes.
71
00:04:01,908 --> 00:04:04,869
El resto de ustedes está despedido,
lárguense.
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,746
{\an8}No puede perder mi seguro de salud.
73
00:04:06,829 --> 00:04:09,290
{\an8}¡Mis pulmones están llenos
de polvo de bastones de dulce!
74
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
Oigan, pueden ir a trabajar
para el conejo de Pascua.
75
00:04:13,002 --> 00:04:15,588
Ah, es cierto, no existe.
76
00:04:16,756 --> 00:04:18,174
SALA DE INSPECCIÓN
77
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
NO APROBADO
78
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
OSO PIRATA
79
00:04:26,015 --> 00:04:29,477
Niño, tienes muchas ideas mezquinas
para ahorrar dinero.
80
00:04:29,560 --> 00:04:32,230
Como las grandes aerolíneas,
pero tú llegaste a tiempo.
81
00:04:32,313 --> 00:04:33,398
Ven conmigo.
82
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
BART SIMPSON - VICEPRESIDENTE
83
00:04:41,406 --> 00:04:43,449
Así que tú eres el reno de nariz marrón
84
00:04:43,533 --> 00:04:45,159
que se abrió camino hasta la cima.
85
00:04:45,243 --> 00:04:46,703
Solo dime dónde está Santa.
86
00:04:46,786 --> 00:04:48,955
Sé lo que buscas.
87
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
El juguete que nunca recibiste.
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,542
Estás completamente loca.
89
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
¿En serio? Déjame preguntarte algo.
90
00:04:55,169 --> 00:04:58,381
¿Cuántos niños llevan un arma
cuando van a conocer a Santa?
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,008
Bien. Me atrapaste.
92
00:05:00,091 --> 00:05:02,385
Conseguiré mi moto. No puedes detenerme.
93
00:05:02,468 --> 00:05:04,012
¡Seguridad!
94
00:05:20,695 --> 00:05:22,697
Con todo respeto, gordo,
95
00:05:22,780 --> 00:05:25,158
será mejor que me des una moto.
96
00:05:25,241 --> 00:05:26,492
Cierra la puerta. niño.
97
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
¡No me alcanza para calefaccionar
todo el Polo Norte!
98
00:05:32,623 --> 00:05:33,666
Escucha, tonto.
99
00:05:33,750 --> 00:05:35,126
Tal vez no me porté bien este año,
100
00:05:35,209 --> 00:05:37,628
pero en estos días no portarse bien
no es nada.
101
00:05:37,712 --> 00:05:39,005
No embaracé a nadie.
102
00:05:39,088 --> 00:05:40,381
No maté a nadie con Facebook.
103
00:05:40,465 --> 00:05:41,841
¡Dame mi moto!
104
00:05:41,924 --> 00:05:44,093
Muchacho, la empresa está en quiebra.
105
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
He estado dando juguetes gratis por años
106
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
y recibiendo galletas a cambio.
107
00:05:47,972 --> 00:05:50,767
No es un modelo de negocios
que pueda sustentarse.
108
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
Vamos viejo, las cosas no están tan mal.
109
00:05:53,561 --> 00:05:55,063
Están muy mal.
110
00:05:55,146 --> 00:05:57,523
¡Estoy comiéndome a mi propio reno!
111
00:05:59,025 --> 00:06:00,318
Está bien, tú ganas.
112
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
Eres un buen chico.
113
00:06:03,196 --> 00:06:04,364
Ahora vete a casa,
114
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
y tal vez encuentres un buen par de medias
115
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
debajo del árbol.
116
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
No necesitas hacer eso.
117
00:06:09,827 --> 00:06:12,622
Yo tengo medias. ¡Te daré medias!
118
00:06:12,705 --> 00:06:13,790
Gracias, muchacho.
119
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Ahora, mejor vete a casa.
120
00:06:15,124 --> 00:06:18,086
Seguro que durante los 25 años
de tiempo terrestre que pasaste lejos,
121
00:06:18,169 --> 00:06:20,088
tus padres deben haberse preocupado.
122
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
Los niños nunca cambian.
123
00:06:23,341 --> 00:06:25,676
Siempre tan tontos.
124
00:06:45,613 --> 00:06:46,989
¡Estaciona!
125
00:06:47,073 --> 00:06:50,034
Oye, niño, ¿alguna vez quisiste
un tren para Navidad?
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
Este es tuyo.
127
00:07:02,171 --> 00:07:05,550
¿Por qué no dejan al pobre árbol
en el bosque donde pertenece?
128
00:07:16,519 --> 00:07:19,939
Oigan, esa canción está dedicada
a todas las tropas en el exterior
129
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
y los que los extrañan aquí en casa.
130
00:07:22,608 --> 00:07:25,069
Traída a ustedes
por cigarrillos Chesterton.
131
00:07:25,153 --> 00:07:28,698
Chesterton... se sienten como yo,
cantando en tu garganta.
132
00:07:28,781 --> 00:07:30,241
¿Puede en verdad llamarse Navidad
133
00:07:30,324 --> 00:07:32,952
cuando uno de nuestros padres
está enfrentando al ejército alemán?
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,037
Simpson, ponte tu casco
135
00:07:35,121 --> 00:07:38,124
Lo intento. Pero sigue saliéndose.
136
00:07:39,834 --> 00:07:40,918
¡Ach du lieber!
137
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
Puedes salir de esta, Marge.
138
00:07:44,630 --> 00:07:46,174
Solo piensa en Homero.
139
00:07:46,257 --> 00:07:48,050
MARGE, TE ESTARÉ ESPERANDO, AMOR.
140
00:07:48,134 --> 00:07:49,552
FÁBRICA DE BOMBARDEROS
DE SPRINGFIELD
141
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
ANTIGUA FÁBRICA DE ALBÓNDIGAS
MAMÁ MUSOLINI
142
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
Oye, Simpson.
143
00:07:54,807 --> 00:07:57,852
¿Por qué no estás combatiendo
como un hombre de verdad?
144
00:07:57,935 --> 00:08:00,521
Soy demasiado gordo,
no entro en las trincheras.
145
00:08:02,273 --> 00:08:04,734
Niños, ¿recuerdan cuando prometí
alimentarnos
146
00:08:04,817 --> 00:08:06,152
con ese jardín de la victoria?
147
00:08:06,235 --> 00:08:08,488
Bueno, en lugar de eso,
cultivé este árbol.
148
00:08:08,571 --> 00:08:10,656
No te atrevas a traer esa cosa aquí.
149
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
¿Qué? ¿No quieres un árbol de Navidad?
150
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
Qué locura.
151
00:08:14,076 --> 00:08:15,995
Luego no vas a querer jamón de Navidad.
152
00:08:16,078 --> 00:08:17,079
No te preocupes por eso.
153
00:08:17,163 --> 00:08:19,707
Amo la carne y siempre la amaré.
154
00:08:21,876 --> 00:08:24,295
Esa carne de cerdo es una delicia.
155
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
Pero en cuanto a los árboles de Navidad,
solía amarlos,
156
00:08:27,048 --> 00:08:28,591
hasta el año pasado...
157
00:08:30,635 --> 00:08:32,970
Este árbol me recuerda a tu padre.
158
00:08:33,054 --> 00:08:35,389
Es redondo en el medio, pelado arriba,
159
00:08:35,473 --> 00:08:38,392
y cuando lo tocas,
tus manos se ponen pegajosas.
160
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
Simpson, saldrás esta noche.
161
00:08:40,686 --> 00:08:42,563
¿Justo antes de Navidad?
162
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
Hitler no se toma vacaciones.
163
00:08:44,857 --> 00:08:46,859
En realidad, sí, pero no le dice a nadie
164
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
hasta el último minuto,
para que no hagan planes.
165
00:08:49,487 --> 00:08:50,655
Maldito.
166
00:08:50,738 --> 00:08:51,989
Pero yo...
167
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
Así que no quiero ver un árbol de Navidad
168
00:09:00,414 --> 00:09:03,292
hasta que mamá vuelva sana y salva.
169
00:09:05,044 --> 00:09:07,129
Querida, si tu mamá estuviera
en problemas,
170
00:09:07,213 --> 00:09:09,215
nos dirían tan pronto como pudieran.
171
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
¡Telegrama!
172
00:09:14,345 --> 00:09:16,055
¿Marge es Pea?
173
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
¡Cielos!
174
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
¡Se cambió el nombre!
175
00:09:19,725 --> 00:09:22,895
No, eso significa perdida en acción.
176
00:09:22,979 --> 00:09:24,855
¡No!
177
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
¿Ves?
178
00:09:26,774 --> 00:09:30,152
Cada vez que conseguimos un árbol,
mamá desaparece.
179
00:09:30,528 --> 00:09:33,573
- ¿Por qué no fui yo?
- Aún podría ser.
180
00:09:33,656 --> 00:09:35,700
Solo debe ir
a la estación de reclutamiento y...
181
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
Silencio.
182
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
BOCAS FLOJAS HUNDEN BARCOS
183
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
¡No!
184
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
Aquí es donde me quitaron a mamá.
185
00:09:58,222 --> 00:10:00,850
Te he estado esperando.
186
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
Tu mamá pagó por este árbol
el año pasado, pero nunca se lo llevó.
187
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
Lo he regado, mantenido fresco,
188
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
y cada vez que lo miro,
189
00:10:09,900 --> 00:10:11,819
me recuerda a tu buena madre.
190
00:10:11,902 --> 00:10:13,779
Toma, deja que lo corte para ti.
191
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
Y lo decore un poco.
192
00:10:20,036 --> 00:10:23,164
Es una señal. Mamá está bien.
193
00:10:24,290 --> 00:10:25,416
Gracias.
194
00:10:25,499 --> 00:10:28,711
Sí. Mi única venta del año
y ni siquiera es una venta.
195
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
¿A quién le toca llorar?
196
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
A ti.
197
00:10:36,427 --> 00:10:39,555
Dejen de llorar por Marge
y déjenme leer el diario.
198
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
AVANZAN EJÉRCITOS ALIADOS
199
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
¡Mira esa foto!
200
00:10:46,562 --> 00:10:48,272
Cielo santo.
201
00:10:52,526 --> 00:10:54,320
Pensé que dijiste que no querías un árbol.
202
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
Sí, pero luego aprendí
que siempre hay esperanza.
203
00:10:57,365 --> 00:10:59,450
Algún día esta guerra acabará.
204
00:10:59,533 --> 00:11:01,661
Algún día nuestra madre volverá.
205
00:11:01,744 --> 00:11:05,790
Algún día inventarán la televisión,
y será gratis.
206
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Luego costará dinero.
207
00:11:07,041 --> 00:11:09,168
Pero hasta entonces,
este árbol representará
208
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
todo lo que mamá respeta,
209
00:11:10,878 --> 00:11:14,507
el hogar, la familia
y limpiar agujas constantemente.
210
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
{\an8}SALVEN LA CHATARRA
211
00:11:26,477 --> 00:11:30,231
{\an8}MIENTRAS TANTO, EN FRANCIA,
OCUPADA POR LOS NAZIS
212
00:11:54,380 --> 00:11:56,298
{\an8}Hice caca en mi leotardo.
213
00:12:15,901 --> 00:12:17,194
MANÍ
214
00:12:23,534 --> 00:12:27,288
Nein, ¿por qué vine a la función
de las 9:00?
215
00:12:27,997 --> 00:12:29,790
Él es Hitler.
216
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
SALIDA
217
00:12:35,713 --> 00:12:37,381
Auf Wiedersehen.
218
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
Es la última vez que traigo a estos dos
219
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
juntos a la cama.
220
00:12:48,476 --> 00:12:51,937
Siempre creí en ti, incluso cuando otros
no lo hacían.
221
00:12:52,021 --> 00:12:54,815
¿Puedes ayudar a salvar
la Navidad de nuestra familia?
222
00:12:54,899 --> 00:12:56,358
Marge Simpson.
223
00:13:22,301 --> 00:13:24,762
Marge Simpson, estoy en camino.
224
00:13:31,560 --> 00:13:34,563
Despierta, Marge, los recuerdos mágicos
no se hacen solos.
225
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
¡Martha Stewart!
226
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
¿Cómo entraste aquí?
227
00:13:38,442 --> 00:13:39,860
Una cerca colocada de lado
228
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
puede ser una firme y atractiva escalera.
229
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
Ahora, arreglemos esa cama.
230
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
Algunas piñas
231
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
y con un poco de trabajo,
este vestido de novia
232
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
puede servir para decorar la cama.
233
00:13:59,588 --> 00:14:01,590
Pero yo iba...
234
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
Así que eso es lavable.
235
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
¿Por qué querrías lavarlo?
236
00:14:12,518 --> 00:14:14,603
Millhouse y yo hicimos
una guerra de nieve,
237
00:14:14,687 --> 00:14:17,231
luego una guerra de bolas de hielo,
luego una guerra.
238
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
¿Quieren jugar a ser soldados?
239
00:14:19,775 --> 00:14:22,945
No puedo pensar en una forma mejor
de pasar el cumpleaños de Jesús.
240
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
No sé si me gusta hacia dónde va esto.
241
00:14:32,037 --> 00:14:34,665
Bueno, no sé si alguien pidió tu opinión.
242
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
Junten sus omóplatos.
243
00:14:50,097 --> 00:14:52,558
Ahora marchen, y después de una hora,
pueden relajarse
244
00:14:52,641 --> 00:14:54,310
con un poco de chocolate casero
245
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
y una subscripción de prueba
a Martha Stewart Living.
246
00:14:57,396 --> 00:14:58,606
- ¡Viva!
- ¡Viva!
247
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
- Salgan.
- Señorita Stewart.
248
00:15:02,902 --> 00:15:06,530
Hice una estrella con botellas viejas
para el árbol.
249
00:15:06,614 --> 00:15:08,657
Adorable, querida, excepto
que yo hubiera quitado
250
00:15:08,741 --> 00:15:10,034
las etiquetas con agua caliente.
251
00:15:10,117 --> 00:15:11,744
Luego hubiera derretido el plástico
252
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
a baño maría
253
00:15:12,912 --> 00:15:14,496
y colocado en un molde de dulces.
254
00:15:14,580 --> 00:15:18,000
Y no lo hubiera presentado tan orgullosa.
255
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
Iré afuera a hacer ángeles en la nieve.
256
00:15:20,169 --> 00:15:21,128
Acuéstate boca abajo
257
00:15:21,211 --> 00:15:23,756
y tu hermosa sonrisa se imprimirá
en la nieve.
258
00:15:23,839 --> 00:15:25,090
Bien.
259
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
Esto sí es un desafío.
260
00:15:46,612 --> 00:15:48,238
Listo, un marido dormido
261
00:15:48,322 --> 00:15:50,950
ahora es un cuadro navideño tradicional.
262
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
Por Martha Stewart.
263
00:15:55,079 --> 00:15:56,372
Está despertando.
264
00:15:56,455 --> 00:15:58,290
Un poco de mi ayudante para esposo
265
00:15:58,374 --> 00:16:00,084
lo calmará al instante.
266
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
No te preocupes, Marge, es algo bueno.
267
00:16:04,755 --> 00:16:06,966
Tranquilo.
268
00:16:10,761 --> 00:16:13,222
Martha, la casa se ve hermosa.
269
00:16:13,305 --> 00:16:16,016
Es como la Navidad
de una pareja gay sin hijos.
270
00:16:16,100 --> 00:16:17,685
Pero simplemente no es lo mismo
271
00:16:17,768 --> 00:16:20,104
sin mi familia actuando naturalmente.
272
00:16:20,187 --> 00:16:22,314
Bueno, gracias por desperdiciar mi tiempo.
273
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
Solo moveré mi varita mágica
274
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
y todo volverá a ser como era.
275
00:16:25,943 --> 00:16:27,319
¿Tienes una varita mágica?
276
00:16:27,403 --> 00:16:28,570
Sí, la hice yo misma.
277
00:16:28,654 --> 00:16:31,198
Tomas una antena de auto vieja,
la dejas marinando toda la noche
278
00:16:31,281 --> 00:16:34,243
en lágrimas de un duende triste,
la cocinas a 180 grados
279
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
hasta que sale un arcoíris del horno,
y ahí tienes.
280
00:16:39,415 --> 00:16:42,209
Supongo que nunca tendré
una Navidad perfecta.
281
00:16:43,002 --> 00:16:44,586
¡Feliz Navidad, mamá!
282
00:16:44,670 --> 00:16:46,463
Te trajimos el desayuno a la cama.
283
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
Ahora solo tenemos que hacerlo.
284
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
Se está comenzando a parecer mucho
285
00:16:52,428 --> 00:16:53,971
A un desayuno.
286
00:16:54,054 --> 00:16:57,349
Adonde sea que vayas
287
00:16:57,433 --> 00:16:59,268
Estarás contenta
288
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Si hay naranjas exprimidas frescas
289
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
Y las tostadas son caseras...
290
00:17:04,440 --> 00:17:07,067
Saldremos a desayunar
291
00:17:07,151 --> 00:17:10,029
Saldremos a comer
292
00:17:10,112 --> 00:17:13,699
Podemos ir a donde quieras
Siempre que judío sea
293
00:17:13,782 --> 00:17:20,622
Porque no les gusta esta festividad
294
00:17:27,921 --> 00:17:29,381
ESPECIAL DE NAVIDAD DE FLUPPET
295
00:17:34,303 --> 00:17:36,555
De prisa, chicos.
Debemos llegar al aeropuerto.
296
00:17:36,638 --> 00:17:38,140
¿Conseguiste un buen casero?
297
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
Moe Szyslak, casero extraordinario.
298
00:17:41,643 --> 00:17:43,771
Palos y piedras quizá rompan mis huesos...
299
00:17:43,854 --> 00:17:45,397
¡Basta!
300
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
¡Galletas!
301
00:17:51,070 --> 00:17:53,447
Geniales para masticar,
no tan calientes al tragar.
302
00:17:53,530 --> 00:17:56,366
Recuerden, solo lleven lo necesario.
303
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
Nena, es Moe.
304
00:18:03,165 --> 00:18:05,042
Te llamo desde mi nueva casa de soltero
305
00:18:05,125 --> 00:18:07,503
en Avenida Siempre Viva 742.
306
00:18:08,253 --> 00:18:10,380
Bien, dulce. Te veo pronto.
307
00:18:11,840 --> 00:18:13,425
¡Quítenme esto!
308
00:18:15,969 --> 00:18:19,223
Ahora nada se interpone entre nosotros
y la soleada Hawa...
309
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
Feliz patrañas a todos.
310
00:18:22,059 --> 00:18:23,435
¿Qué pasa, Homero?
311
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
Conseguí la semana libre
porque le dije al señor Burns
312
00:18:25,896 --> 00:18:27,689
que tenía una lesión en el cuello.
313
00:18:29,566 --> 00:18:31,485
Señor Burns, ¿por qué vino a verme?
314
00:18:31,568 --> 00:18:35,531
Anoche me visitaron tres espíritus.
315
00:18:35,614 --> 00:18:38,492
Me gustaría que a este programa
lo visitaran tres escritores nuevos.
316
00:18:40,369 --> 00:18:42,329
Esperen, ¿qué es esto?
317
00:18:42,412 --> 00:18:44,623
¿Bolsas de viaje y maletas?
318
00:18:44,706 --> 00:18:46,416
¿Vas a algún lado, Simpson?
319
00:18:48,293 --> 00:18:51,713
Oigan, chicos, necesitarán esto
en su viaje a Hawái...
320
00:18:53,340 --> 00:18:54,967
Tu duende se desmayó.
321
00:18:55,050 --> 00:18:56,051
No soy un duende.
322
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Simpson, ¿dónde está tu árbol de Navidad?
323
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
¡Llegando!
324
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
¡Homero, devuélveme mi árbol!
325
00:19:12,609 --> 00:19:14,945
Bueno, ya no interrumpiré su feriado.
326
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
Feliz Navidad a todos y para todos...
327
00:19:18,198 --> 00:19:21,326
¿La estrella pop
e ícono de la moda Katy Perry?
328
00:19:24,746 --> 00:19:28,125
¿Qué hacen en la casa de soltero
de mi novio Moe?
329
00:19:29,626 --> 00:19:31,962
Así es, le gustan las marionetas.
330
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
¿Qué está pasando aquí?
331
00:19:34,131 --> 00:19:36,091
Está bien, confesaré.
332
00:19:37,092 --> 00:19:39,344
Es un milagro de Navidad.
333
00:19:39,428 --> 00:19:40,929
No. No lo es.
334
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
Solo mentí para que pudiéramos ir a Hawái.
335
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Me mentiste.
336
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
Suelten a los perros.
337
00:19:53,483 --> 00:19:55,277
Llegarán en cualquier momento.
338
00:19:58,780 --> 00:20:01,408
Gastamos todo el presupuesto
con Katy Perry.
339
00:20:02,117 --> 00:20:04,453
Alguien necesita un abrazo.
340
00:20:07,581 --> 00:20:10,042
Bese a una chica y me gustó.
341
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
Todo está perdonado, Simpson.
342
00:20:14,755 --> 00:20:17,799
Ve a disfrutar de Hawái.
343
00:20:19,384 --> 00:20:21,803
Cuando terminemos de cantar un villancico.
344
00:20:21,887 --> 00:20:25,641
No, no la aburrida "12 días de Navidad".
345
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
Claro que no.
346
00:20:26,850 --> 00:20:28,518
Quiero cantar la original, sin resumir
347
00:20:28,602 --> 00:20:30,103
"39 días de navidad".
348
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
Uno, dos, tres...
349
00:20:36,276 --> 00:20:37,819
Treinta y nueve coquetos coqueteando
350
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
Treinta y ocho pescadoras vendiendo
351
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
Treinta y siete toneleros tonelando
352
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
Treinta y seis limpiabotas lustrando
353
00:20:42,407 --> 00:20:43,825
Treinta y seis músicos tocando
354
00:20:43,909 --> 00:20:45,285
Treinta y cuatro algo algo
355
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
Treinta y tres alquimistas transmutando
356
00:20:46,995 --> 00:20:48,330
Treinta y dos holandeses planeando
357
00:20:48,413 --> 00:20:49,915
Treinta y un doctores aprovechándose
358
00:20:49,998 --> 00:20:53,502
Treinta años de vida promedio
359
00:20:53,919 --> 00:20:55,212
Este episodio de Los Simpsons
360
00:20:55,295 --> 00:20:57,339
fue presentado por el símbolo umlaut
361
00:20:57,422 --> 00:20:58,674
y el número e.
362
00:20:58,757 --> 00:21:00,759
No la letra e, el número
363
00:21:00,842 --> 00:21:03,971
cuya función exponencial
es la derivada de sí mismo.
364
00:21:04,054 --> 00:21:07,266
{\an8}Bueno, ha sido largo,
pero creo que este es el fin.
365
00:21:07,349 --> 00:21:08,892
{\an8}¿Qué? ¿De Los Simpsons?
366
00:21:08,976 --> 00:21:10,227
{\an8}No, de la Navidad.
367
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
{\an8}Veintinueve herreros forjando
368
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
{\an8}Veintiocho toneleros tonelando
369
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
{\an8}Ese ya lo dijimos.
370
00:21:17,651 --> 00:21:19,152
{\an8}Veintisiete anguilas anguilando
371
00:21:19,236 --> 00:21:20,737
{\an8}Veintiséis anarquistas bombardeando
372
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
{\an8}Veinticinco swamis prediciendo
373
00:21:22,322 --> 00:21:23,699
{\an8}Veinticuatro cejas curvándose
374
00:21:23,782 --> 00:21:25,158
{\an8}Veintitrés monjes cantando
375
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
{\an8}Veintidós ratas plagando
376
00:21:26,785 --> 00:21:28,245
{\an8}Veintiún timoneles llamando
377
00:21:28,328 --> 00:21:29,788
{\an8}Veinte flautistas tocando
378
00:21:29,871 --> 00:21:31,290
{\an8}Diecinueve criados saludando
379
00:21:31,373 --> 00:21:32,833
{\an8}Dieciocho gungas cenando
380
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
{\an8}Diecisiete setenta y seis
381
00:21:34,418 --> 00:21:35,794
{\an8}Dieciséis parteras naciendo
382
00:21:35,877 --> 00:21:37,296
{\an8}Quince alienistas alienando
383
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
{\an8}Catorce Jacks el destripador
384
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
{\an8}Trece escribas escribiendo
385
00:21:41,925 --> 00:21:43,051
{\an8}Doce señores saltando
386
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
Solo besaré tu ombligo.
387
00:21:49,016 --> 00:21:51,268
Ese no es mi ombligo.
388
00:21:51,810 --> 00:21:53,186
Pero no dije que pares.
389
00:21:57,190 --> 00:21:59,192
{\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez