1 00:00:09,384 --> 00:00:11,553 NEUMÁTICOS ARDIENDO DESDE 1961 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,098 ¡Tan pesado! 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,393 {\an8}Feriado equivocado, estúpido. 4 00:00:27,277 --> 00:00:29,154 {\an8}¡Me vendría bien un poco de ayuda! 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,533 {\an8}Marge, estoy viendo la repetición de un juego importante. 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,411 El último punto deja el marcador en 67 a 13. 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 ¡Maggie! 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 {\an8}Lisa, ¿qué haces? 9 00:00:39,873 --> 00:00:41,750 {\an8}Estoy marcando una escena del crimen. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,835 {\an8}Para celebrar un antiguo ritual pagano, 11 00:00:43,918 --> 00:00:45,378 {\an8}cortaron este árbol 12 00:00:45,462 --> 00:00:48,173 {\an8}y lo llenaron de adornos como mujerzuela. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,216 ABETO ES ASESINATO 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,011 {\an8}Ahora también tendrás problemas con mi casa de jengibre. 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,472 Querrás decir tu megamansión de jengibre. 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,309 Oye, un poco de respeto. 17 00:00:59,392 --> 00:01:02,020 Tres hombres de jengibre murieron construyéndola. 18 00:01:03,313 --> 00:01:05,815 {\an8}Lo siento, pero esta pierna debe desaparecer. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 {\an8}Estarás bien. 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,154 Ya casi termina. 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 Ahora, a eliminar a los testigos. 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,660 Oye, necesito esas galletas para Santa. 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,540 {\an8}Al menos alguien por aquí tiene el espíritu navideño. 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,542 {\an8}Sí. Al llegar la medianoche, estaré sentado aquí 25 00:01:24,626 --> 00:01:28,046 con galletas frías, leche tibia, y plomo caliente. 26 00:01:28,379 --> 00:01:29,839 - ¿Qué? - Durante al menos tres años 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,926 {\an8}le pedí una moto a ese desgraciado de mejillas rojas, 28 00:01:33,009 --> 00:01:35,386 {\an8}y solo me trajo un montón de juguetes estúpidos 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 {\an8}que inmediatamente rompí y arrojé en esta bolsa. 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,686 {\an8}Pero querías esos juguetes. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,939 {\an8}Los quería hasta que los tuve. 32 00:01:46,022 --> 00:01:49,192 Pero este año, tendré mi moto. 33 00:01:49,526 --> 00:01:53,113 Ni siquiera Mac Davis podría salvar esta Navidad. 34 00:01:53,196 --> 00:01:55,490 {\an8}Genial, mamá. Ahora perdí la cuenta de mis gatilladas. 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,158 {\an8}Una, dos... 36 00:02:06,501 --> 00:02:09,921 Tazón de gelatina, mete plomo en su panza... 37 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 ¿Qué? 38 00:02:16,177 --> 00:02:18,012 {\an8}¡Todos a bordo del expreso polar! 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 {\an8}Servicio directo hacia el Polo Norte, 40 00:02:19,848 --> 00:02:21,641 {\an8}con paradas en Esquina de los Dulces, 41 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 {\an8}Plaza Pasa con Azúcar, Intersección Jack Frost, 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,146 Calle Fa-La-La-La, 43 00:02:26,229 --> 00:02:28,857 {\an8}Calle Cascanueces y Cumbres Hanukkah. 44 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 {\an8}Vaya "expreso". 45 00:02:32,110 --> 00:02:34,237 ¡Volamos! 46 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 {\an8}Sí, ella vuela. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,615 Solo debes mantenerla feliz. 48 00:02:57,594 --> 00:03:01,556 POLO NORTE 49 00:03:08,646 --> 00:03:10,064 {\an8}Disculpe, ¿señor, duende? 50 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 ¡Elfo! ¡Soy un elfo! 51 00:03:12,150 --> 00:03:13,276 {\an8}Lo que usted diga. 52 00:03:13,359 --> 00:03:15,236 {\an8}¿Cómo encuentro a Santa? 53 00:03:15,320 --> 00:03:18,239 No. Solo los elfos más importantes pueden conocer a Santa. 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 Empezarás envolviendo regalos. 55 00:03:19,991 --> 00:03:21,576 Debes bajar por ahí. 56 00:03:21,659 --> 00:03:23,912 REGALOS SOSOS PARA PAPÁ 57 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 ¿Qué estás haciendo? 58 00:03:25,079 --> 00:03:26,456 Eso lleva a la guardería. 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,166 Toma el elevador de carga. 60 00:03:35,924 --> 00:03:39,719 CUARTO DE ENVOLVER REGALOS 61 00:03:39,802 --> 00:03:42,222 ¿No es la temporada más activa? 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 {\an8}¿Dónde están todos? 63 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 {\an8}Los despidieron. 64 00:03:44,891 --> 00:03:48,061 {\an8}Luego del NAFTA, muchos de estos puestos pasaron al Polo Sur. 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 {\an8}Bueno, ¿quién necesita papel de regalo? 66 00:03:50,063 --> 00:03:52,148 {\an8}Solo ponle un moño al juguete y listo. 67 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 ¡Moño, moño, moño, listo! 68 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 Claramente eres muy listo 69 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 para estar aquí abajo con estos idiotas. 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,824 Te ascenderé a inspector de juguetes. 71 00:04:01,908 --> 00:04:04,869 El resto de ustedes está despedido, lárguense. 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,746 {\an8}No puede perder mi seguro de salud. 73 00:04:06,829 --> 00:04:09,290 {\an8}¡Mis pulmones están llenos de polvo de bastones de dulce! 74 00:04:10,291 --> 00:04:12,919 Oigan, pueden ir a trabajar para el conejo de Pascua. 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,588 Ah, es cierto, no existe. 76 00:04:16,756 --> 00:04:18,174 SALA DE INSPECCIÓN 77 00:04:20,134 --> 00:04:21,636 NO APROBADO 78 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 OSO PIRATA 79 00:04:26,015 --> 00:04:29,477 Niño, tienes muchas ideas mezquinas para ahorrar dinero. 80 00:04:29,560 --> 00:04:32,230 Como las grandes aerolíneas, pero tú llegaste a tiempo. 81 00:04:32,313 --> 00:04:33,398 Ven conmigo. 82 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 BART SIMPSON - VICEPRESIDENTE 83 00:04:41,406 --> 00:04:43,449 Así que tú eres el reno de nariz marrón 84 00:04:43,533 --> 00:04:45,159 que se abrió camino hasta la cima. 85 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 Solo dime dónde está Santa. 86 00:04:46,786 --> 00:04:48,955 Sé lo que buscas. 87 00:04:49,038 --> 00:04:50,707 El juguete que nunca recibiste. 88 00:04:50,790 --> 00:04:52,542 Estás completamente loca. 89 00:04:52,625 --> 00:04:55,086 ¿En serio? Déjame preguntarte algo. 90 00:04:55,169 --> 00:04:58,381 ¿Cuántos niños llevan un arma cuando van a conocer a Santa? 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,008 Bien. Me atrapaste. 92 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 Conseguiré mi moto. No puedes detenerme. 93 00:05:02,468 --> 00:05:04,012 ¡Seguridad! 94 00:05:20,695 --> 00:05:22,697 Con todo respeto, gordo, 95 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 será mejor que me des una moto. 96 00:05:25,241 --> 00:05:26,492 Cierra la puerta. niño. 97 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 ¡No me alcanza para calefaccionar todo el Polo Norte! 98 00:05:32,623 --> 00:05:33,666 Escucha, tonto. 99 00:05:33,750 --> 00:05:35,126 Tal vez no me porté bien este año, 100 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 pero en estos días no portarse bien no es nada. 101 00:05:37,712 --> 00:05:39,005 No embaracé a nadie. 102 00:05:39,088 --> 00:05:40,381 No maté a nadie con Facebook. 103 00:05:40,465 --> 00:05:41,841 ¡Dame mi moto! 104 00:05:41,924 --> 00:05:44,093 Muchacho, la empresa está en quiebra. 105 00:05:44,177 --> 00:05:46,095 He estado dando juguetes gratis por años 106 00:05:46,179 --> 00:05:47,889 y recibiendo galletas a cambio. 107 00:05:47,972 --> 00:05:50,767 No es un modelo de negocios que pueda sustentarse. 108 00:05:50,850 --> 00:05:53,478 Vamos viejo, las cosas no están tan mal. 109 00:05:53,561 --> 00:05:55,063 Están muy mal. 110 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 ¡Estoy comiéndome a mi propio reno! 111 00:05:59,025 --> 00:06:00,318 Está bien, tú ganas. 112 00:06:01,527 --> 00:06:03,112 Eres un buen chico. 113 00:06:03,196 --> 00:06:04,364 Ahora vete a casa, 114 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 y tal vez encuentres un buen par de medias 115 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 debajo del árbol. 116 00:06:08,409 --> 00:06:09,744 No necesitas hacer eso. 117 00:06:09,827 --> 00:06:12,622 Yo tengo medias. ¡Te daré medias! 118 00:06:12,705 --> 00:06:13,790 Gracias, muchacho. 119 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Ahora, mejor vete a casa. 120 00:06:15,124 --> 00:06:18,086 Seguro que durante los 25 años de tiempo terrestre que pasaste lejos, 121 00:06:18,169 --> 00:06:20,088 tus padres deben haberse preocupado. 122 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 Los niños nunca cambian. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,676 Siempre tan tontos. 124 00:06:45,613 --> 00:06:46,989 ¡Estaciona! 125 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 Oye, niño, ¿alguna vez quisiste un tren para Navidad? 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 Este es tuyo. 127 00:07:02,171 --> 00:07:05,550 ¿Por qué no dejan al pobre árbol en el bosque donde pertenece? 128 00:07:16,519 --> 00:07:19,939 Oigan, esa canción está dedicada a todas las tropas en el exterior 129 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 y los que los extrañan aquí en casa. 130 00:07:22,608 --> 00:07:25,069 Traída a ustedes por cigarrillos Chesterton. 131 00:07:25,153 --> 00:07:28,698 Chesterton... se sienten como yo, cantando en tu garganta. 132 00:07:28,781 --> 00:07:30,241 ¿Puede en verdad llamarse Navidad 133 00:07:30,324 --> 00:07:32,952 cuando uno de nuestros padres está enfrentando al ejército alemán? 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,037 Simpson, ponte tu casco 135 00:07:35,121 --> 00:07:38,124 Lo intento. Pero sigue saliéndose. 136 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 ¡Ach du lieber! 137 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 Puedes salir de esta, Marge. 138 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 Solo piensa en Homero. 139 00:07:46,257 --> 00:07:48,050 MARGE, TE ESTARÉ ESPERANDO, AMOR. 140 00:07:48,134 --> 00:07:49,552 FÁBRICA DE BOMBARDEROS DE SPRINGFIELD 141 00:07:49,635 --> 00:07:51,429 ANTIGUA FÁBRICA DE ALBÓNDIGAS MAMÁ MUSOLINI 142 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 Oye, Simpson. 143 00:07:54,807 --> 00:07:57,852 ¿Por qué no estás combatiendo como un hombre de verdad? 144 00:07:57,935 --> 00:08:00,521 Soy demasiado gordo, no entro en las trincheras. 145 00:08:02,273 --> 00:08:04,734 Niños, ¿recuerdan cuando prometí alimentarnos 146 00:08:04,817 --> 00:08:06,152 con ese jardín de la victoria? 147 00:08:06,235 --> 00:08:08,488 Bueno, en lugar de eso, cultivé este árbol. 148 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 No te atrevas a traer esa cosa aquí. 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 ¿Qué? ¿No quieres un árbol de Navidad? 150 00:08:12,992 --> 00:08:13,993 Qué locura. 151 00:08:14,076 --> 00:08:15,995 Luego no vas a querer jamón de Navidad. 152 00:08:16,078 --> 00:08:17,079 No te preocupes por eso. 153 00:08:17,163 --> 00:08:19,707 Amo la carne y siempre la amaré. 154 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 Esa carne de cerdo es una delicia. 155 00:08:24,378 --> 00:08:26,964 Pero en cuanto a los árboles de Navidad, solía amarlos, 156 00:08:27,048 --> 00:08:28,591 hasta el año pasado... 157 00:08:30,635 --> 00:08:32,970 Este árbol me recuerda a tu padre. 158 00:08:33,054 --> 00:08:35,389 Es redondo en el medio, pelado arriba, 159 00:08:35,473 --> 00:08:38,392 y cuando lo tocas, tus manos se ponen pegajosas. 160 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 Simpson, saldrás esta noche. 161 00:08:40,686 --> 00:08:42,563 ¿Justo antes de Navidad? 162 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 Hitler no se toma vacaciones. 163 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 En realidad, sí, pero no le dice a nadie 164 00:08:46,943 --> 00:08:49,403 hasta el último minuto, para que no hagan planes. 165 00:08:49,487 --> 00:08:50,655 Maldito. 166 00:08:50,738 --> 00:08:51,989 Pero yo... 167 00:08:58,079 --> 00:09:00,331 Así que no quiero ver un árbol de Navidad 168 00:09:00,414 --> 00:09:03,292 hasta que mamá vuelva sana y salva. 169 00:09:05,044 --> 00:09:07,129 Querida, si tu mamá estuviera en problemas, 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 nos dirían tan pronto como pudieran. 171 00:09:09,298 --> 00:09:10,466 ¡Telegrama! 172 00:09:14,345 --> 00:09:16,055 ¿Marge es Pea? 173 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 ¡Cielos! 174 00:09:18,057 --> 00:09:19,642 ¡Se cambió el nombre! 175 00:09:19,725 --> 00:09:22,895 No, eso significa perdida en acción. 176 00:09:22,979 --> 00:09:24,855 ¡No! 177 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 ¿Ves? 178 00:09:26,774 --> 00:09:30,152 Cada vez que conseguimos un árbol, mamá desaparece. 179 00:09:30,528 --> 00:09:33,573 - ¿Por qué no fui yo? - Aún podría ser. 180 00:09:33,656 --> 00:09:35,700 Solo debe ir a la estación de reclutamiento y... 181 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 Silencio. 182 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 BOCAS FLOJAS HUNDEN BARCOS 183 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 ¡No! 184 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 Aquí es donde me quitaron a mamá. 185 00:09:58,222 --> 00:10:00,850 Te he estado esperando. 186 00:10:02,476 --> 00:10:05,438 Tu mamá pagó por este árbol el año pasado, pero nunca se lo llevó. 187 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 Lo he regado, mantenido fresco, 188 00:10:07,440 --> 00:10:09,817 y cada vez que lo miro, 189 00:10:09,900 --> 00:10:11,819 me recuerda a tu buena madre. 190 00:10:11,902 --> 00:10:13,779 Toma, deja que lo corte para ti. 191 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 Y lo decore un poco. 192 00:10:20,036 --> 00:10:23,164 Es una señal. Mamá está bien. 193 00:10:24,290 --> 00:10:25,416 Gracias. 194 00:10:25,499 --> 00:10:28,711 Sí. Mi única venta del año y ni siquiera es una venta. 195 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 ¿A quién le toca llorar? 196 00:10:32,715 --> 00:10:33,716 A ti. 197 00:10:36,427 --> 00:10:39,555 Dejen de llorar por Marge y déjenme leer el diario. 198 00:10:39,639 --> 00:10:40,723 AVANZAN EJÉRCITOS ALIADOS 199 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 ¡Mira esa foto! 200 00:10:46,562 --> 00:10:48,272 Cielo santo. 201 00:10:52,526 --> 00:10:54,320 Pensé que dijiste que no querías un árbol. 202 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 Sí, pero luego aprendí que siempre hay esperanza. 203 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 Algún día esta guerra acabará. 204 00:10:59,533 --> 00:11:01,661 Algún día nuestra madre volverá. 205 00:11:01,744 --> 00:11:05,790 Algún día inventarán la televisión, y será gratis. 206 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 Luego costará dinero. 207 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 Pero hasta entonces, este árbol representará 208 00:11:09,251 --> 00:11:10,795 todo lo que mamá respeta, 209 00:11:10,878 --> 00:11:14,507 el hogar, la familia y limpiar agujas constantemente. 210 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 {\an8}SALVEN LA CHATARRA 211 00:11:26,477 --> 00:11:30,231 {\an8}MIENTRAS TANTO, EN FRANCIA, OCUPADA POR LOS NAZIS 212 00:11:54,380 --> 00:11:56,298 {\an8}Hice caca en mi leotardo. 213 00:12:15,901 --> 00:12:17,194 MANÍ 214 00:12:23,534 --> 00:12:27,288 Nein, ¿por qué vine a la función de las 9:00? 215 00:12:27,997 --> 00:12:29,790 Él es Hitler. 216 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 SALIDA 217 00:12:35,713 --> 00:12:37,381 Auf Wiedersehen. 218 00:12:39,091 --> 00:12:41,051 Es la última vez que traigo a estos dos 219 00:12:41,135 --> 00:12:42,928 juntos a la cama. 220 00:12:48,476 --> 00:12:51,937 Siempre creí en ti, incluso cuando otros no lo hacían. 221 00:12:52,021 --> 00:12:54,815 ¿Puedes ayudar a salvar la Navidad de nuestra familia? 222 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Marge Simpson. 223 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 Marge Simpson, estoy en camino. 224 00:13:31,560 --> 00:13:34,563 Despierta, Marge, los recuerdos mágicos no se hacen solos. 225 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 ¡Martha Stewart! 226 00:13:36,607 --> 00:13:38,359 ¿Cómo entraste aquí? 227 00:13:38,442 --> 00:13:39,860 Una cerca colocada de lado 228 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 puede ser una firme y atractiva escalera. 229 00:13:41,946 --> 00:13:43,364 Ahora, arreglemos esa cama. 230 00:13:53,123 --> 00:13:55,000 Algunas piñas 231 00:13:55,084 --> 00:13:57,086 y con un poco de trabajo, este vestido de novia 232 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 puede servir para decorar la cama. 233 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 Pero yo iba... 234 00:14:05,344 --> 00:14:08,305 Así que eso es lavable. 235 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 ¿Por qué querrías lavarlo? 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,603 Millhouse y yo hicimos una guerra de nieve, 237 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 luego una guerra de bolas de hielo, luego una guerra. 238 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 ¿Quieren jugar a ser soldados? 239 00:14:19,775 --> 00:14:22,945 No puedo pensar en una forma mejor de pasar el cumpleaños de Jesús. 240 00:14:29,118 --> 00:14:31,954 No sé si me gusta hacia dónde va esto. 241 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 Bueno, no sé si alguien pidió tu opinión. 242 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Junten sus omóplatos. 243 00:14:50,097 --> 00:14:52,558 Ahora marchen, y después de una hora, pueden relajarse 244 00:14:52,641 --> 00:14:54,310 con un poco de chocolate casero 245 00:14:54,393 --> 00:14:57,313 y una subscripción de prueba a Martha Stewart Living. 246 00:14:57,396 --> 00:14:58,606 - ¡Viva! - ¡Viva! 247 00:15:01,400 --> 00:15:02,818 - Salgan. - Señorita Stewart. 248 00:15:02,902 --> 00:15:06,530 Hice una estrella con botellas viejas para el árbol. 249 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Adorable, querida, excepto que yo hubiera quitado 250 00:15:08,741 --> 00:15:10,034 las etiquetas con agua caliente. 251 00:15:10,117 --> 00:15:11,744 Luego hubiera derretido el plástico 252 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 a baño maría 253 00:15:12,912 --> 00:15:14,496 y colocado en un molde de dulces. 254 00:15:14,580 --> 00:15:18,000 Y no lo hubiera presentado tan orgullosa. 255 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 Iré afuera a hacer ángeles en la nieve. 256 00:15:20,169 --> 00:15:21,128 Acuéstate boca abajo 257 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 y tu hermosa sonrisa se imprimirá en la nieve. 258 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Bien. 259 00:15:35,309 --> 00:15:37,645 Esto sí es un desafío. 260 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 Listo, un marido dormido 261 00:15:48,322 --> 00:15:50,950 ahora es un cuadro navideño tradicional. 262 00:15:51,033 --> 00:15:52,826 Por Martha Stewart. 263 00:15:55,079 --> 00:15:56,372 Está despertando. 264 00:15:56,455 --> 00:15:58,290 Un poco de mi ayudante para esposo 265 00:15:58,374 --> 00:16:00,084 lo calmará al instante. 266 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 No te preocupes, Marge, es algo bueno. 267 00:16:04,755 --> 00:16:06,966 Tranquilo. 268 00:16:10,761 --> 00:16:13,222 Martha, la casa se ve hermosa. 269 00:16:13,305 --> 00:16:16,016 Es como la Navidad de una pareja gay sin hijos. 270 00:16:16,100 --> 00:16:17,685 Pero simplemente no es lo mismo 271 00:16:17,768 --> 00:16:20,104 sin mi familia actuando naturalmente. 272 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 Bueno, gracias por desperdiciar mi tiempo. 273 00:16:22,398 --> 00:16:23,983 Solo moveré mi varita mágica 274 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 y todo volverá a ser como era. 275 00:16:25,943 --> 00:16:27,319 ¿Tienes una varita mágica? 276 00:16:27,403 --> 00:16:28,570 Sí, la hice yo misma. 277 00:16:28,654 --> 00:16:31,198 Tomas una antena de auto vieja, la dejas marinando toda la noche 278 00:16:31,281 --> 00:16:34,243 en lágrimas de un duende triste, la cocinas a 180 grados 279 00:16:34,326 --> 00:16:36,829 hasta que sale un arcoíris del horno, y ahí tienes. 280 00:16:39,415 --> 00:16:42,209 Supongo que nunca tendré una Navidad perfecta. 281 00:16:43,002 --> 00:16:44,586 ¡Feliz Navidad, mamá! 282 00:16:44,670 --> 00:16:46,463 Te trajimos el desayuno a la cama. 283 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 Ahora solo tenemos que hacerlo. 284 00:16:49,883 --> 00:16:52,344 Se está comenzando a parecer mucho 285 00:16:52,428 --> 00:16:53,971 A un desayuno. 286 00:16:54,054 --> 00:16:57,349 Adonde sea que vayas 287 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 Estarás contenta 288 00:16:59,351 --> 00:17:00,978 Si hay naranjas exprimidas frescas 289 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 Y las tostadas son caseras... 290 00:17:04,440 --> 00:17:07,067 Saldremos a desayunar 291 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Saldremos a comer 292 00:17:10,112 --> 00:17:13,699 Podemos ir a donde quieras Siempre que judío sea 293 00:17:13,782 --> 00:17:20,622 Porque no les gusta esta festividad 294 00:17:27,921 --> 00:17:29,381 ESPECIAL DE NAVIDAD DE FLUPPET 295 00:17:34,303 --> 00:17:36,555 De prisa, chicos. Debemos llegar al aeropuerto. 296 00:17:36,638 --> 00:17:38,140 ¿Conseguiste un buen casero? 297 00:17:38,223 --> 00:17:40,976 Moe Szyslak, casero extraordinario. 298 00:17:41,643 --> 00:17:43,771 Palos y piedras quizá rompan mis huesos... 299 00:17:43,854 --> 00:17:45,397 ¡Basta! 300 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 ¡Galletas! 301 00:17:51,070 --> 00:17:53,447 Geniales para masticar, no tan calientes al tragar. 302 00:17:53,530 --> 00:17:56,366 Recuerden, solo lleven lo necesario. 303 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 Nena, es Moe. 304 00:18:03,165 --> 00:18:05,042 Te llamo desde mi nueva casa de soltero 305 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 en Avenida Siempre Viva 742. 306 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 Bien, dulce. Te veo pronto. 307 00:18:11,840 --> 00:18:13,425 ¡Quítenme esto! 308 00:18:15,969 --> 00:18:19,223 Ahora nada se interpone entre nosotros y la soleada Hawa... 309 00:18:19,306 --> 00:18:20,599 Feliz patrañas a todos. 310 00:18:22,059 --> 00:18:23,435 ¿Qué pasa, Homero? 311 00:18:23,519 --> 00:18:25,813 Conseguí la semana libre porque le dije al señor Burns 312 00:18:25,896 --> 00:18:27,689 que tenía una lesión en el cuello. 313 00:18:29,566 --> 00:18:31,485 Señor Burns, ¿por qué vino a verme? 314 00:18:31,568 --> 00:18:35,531 Anoche me visitaron tres espíritus. 315 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 Me gustaría que a este programa lo visitaran tres escritores nuevos. 316 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 Esperen, ¿qué es esto? 317 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 ¿Bolsas de viaje y maletas? 318 00:18:44,706 --> 00:18:46,416 ¿Vas a algún lado, Simpson? 319 00:18:48,293 --> 00:18:51,713 Oigan, chicos, necesitarán esto en su viaje a Hawái... 320 00:18:53,340 --> 00:18:54,967 Tu duende se desmayó. 321 00:18:55,050 --> 00:18:56,051 No soy un duende. 322 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Simpson, ¿dónde está tu árbol de Navidad? 323 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 ¡Llegando! 324 00:19:00,347 --> 00:19:02,349 ¡Homero, devuélveme mi árbol! 325 00:19:12,609 --> 00:19:14,945 Bueno, ya no interrumpiré su feriado. 326 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 Feliz Navidad a todos y para todos... 327 00:19:18,198 --> 00:19:21,326 ¿La estrella pop e ícono de la moda Katy Perry? 328 00:19:24,746 --> 00:19:28,125 ¿Qué hacen en la casa de soltero de mi novio Moe? 329 00:19:29,626 --> 00:19:31,962 Así es, le gustan las marionetas. 330 00:19:32,045 --> 00:19:34,047 ¿Qué está pasando aquí? 331 00:19:34,131 --> 00:19:36,091 Está bien, confesaré. 332 00:19:37,092 --> 00:19:39,344 Es un milagro de Navidad. 333 00:19:39,428 --> 00:19:40,929 No. No lo es. 334 00:19:41,013 --> 00:19:44,016 Solo mentí para que pudiéramos ir a Hawái. 335 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Me mentiste. 336 00:19:46,018 --> 00:19:48,020 Suelten a los perros. 337 00:19:53,483 --> 00:19:55,277 Llegarán en cualquier momento. 338 00:19:58,780 --> 00:20:01,408 Gastamos todo el presupuesto con Katy Perry. 339 00:20:02,117 --> 00:20:04,453 Alguien necesita un abrazo. 340 00:20:07,581 --> 00:20:10,042 Bese a una chica y me gustó. 341 00:20:12,878 --> 00:20:14,671 Todo está perdonado, Simpson. 342 00:20:14,755 --> 00:20:17,799 Ve a disfrutar de Hawái. 343 00:20:19,384 --> 00:20:21,803 Cuando terminemos de cantar un villancico. 344 00:20:21,887 --> 00:20:25,641 No, no la aburrida "12 días de Navidad". 345 00:20:25,724 --> 00:20:26,767 Claro que no. 346 00:20:26,850 --> 00:20:28,518 Quiero cantar la original, sin resumir 347 00:20:28,602 --> 00:20:30,103 "39 días de navidad". 348 00:20:30,187 --> 00:20:32,189 Uno, dos, tres... 349 00:20:36,276 --> 00:20:37,819 Treinta y nueve coquetos coqueteando 350 00:20:37,903 --> 00:20:39,321 Treinta y ocho pescadoras vendiendo 351 00:20:39,404 --> 00:20:40,822 Treinta y siete toneleros tonelando 352 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 Treinta y seis limpiabotas lustrando 353 00:20:42,407 --> 00:20:43,825 Treinta y seis músicos tocando 354 00:20:43,909 --> 00:20:45,285 Treinta y cuatro algo algo 355 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 Treinta y tres alquimistas transmutando 356 00:20:46,995 --> 00:20:48,330 Treinta y dos holandeses planeando 357 00:20:48,413 --> 00:20:49,915 Treinta y un doctores aprovechándose 358 00:20:49,998 --> 00:20:53,502 Treinta años de vida promedio 359 00:20:53,919 --> 00:20:55,212 Este episodio de Los Simpsons 360 00:20:55,295 --> 00:20:57,339 fue presentado por el símbolo umlaut 361 00:20:57,422 --> 00:20:58,674 y el número e. 362 00:20:58,757 --> 00:21:00,759 No la letra e, el número 363 00:21:00,842 --> 00:21:03,971 cuya función exponencial es la derivada de sí mismo. 364 00:21:04,054 --> 00:21:07,266 {\an8}Bueno, ha sido largo, pero creo que este es el fin. 365 00:21:07,349 --> 00:21:08,892 {\an8}¿Qué? ¿De Los Simpsons? 366 00:21:08,976 --> 00:21:10,227 {\an8}No, de la Navidad. 367 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 {\an8}Veintinueve herreros forjando 368 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 {\an8}Veintiocho toneleros tonelando 369 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 {\an8}Ese ya lo dijimos. 370 00:21:17,651 --> 00:21:19,152 {\an8}Veintisiete anguilas anguilando 371 00:21:19,236 --> 00:21:20,737 {\an8}Veintiséis anarquistas bombardeando 372 00:21:20,821 --> 00:21:22,239 {\an8}Veinticinco swamis prediciendo 373 00:21:22,322 --> 00:21:23,699 {\an8}Veinticuatro cejas curvándose 374 00:21:23,782 --> 00:21:25,158 {\an8}Veintitrés monjes cantando 375 00:21:25,242 --> 00:21:26,702 {\an8}Veintidós ratas plagando 376 00:21:26,785 --> 00:21:28,245 {\an8}Veintiún timoneles llamando 377 00:21:28,328 --> 00:21:29,788 {\an8}Veinte flautistas tocando 378 00:21:29,871 --> 00:21:31,290 {\an8}Diecinueve criados saludando 379 00:21:31,373 --> 00:21:32,833 {\an8}Dieciocho gungas cenando 380 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 {\an8}Diecisiete setenta y seis 381 00:21:34,418 --> 00:21:35,794 {\an8}Dieciséis parteras naciendo 382 00:21:35,877 --> 00:21:37,296 {\an8}Quince alienistas alienando 383 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 {\an8}Catorce Jacks el destripador 384 00:21:40,215 --> 00:21:41,842 {\an8}Trece escribas escribiendo 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,051 {\an8}Doce señores saltando 386 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 Solo besaré tu ombligo. 387 00:21:49,016 --> 00:21:51,268 Ese no es mi ombligo. 388 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Pero no dije que pares. 389 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 {\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez