1
00:00:09,175 --> 00:00:11,261
NEUMÁTICOS ARDIENDO
DESDE 1961
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,473
{\an8}¡Cómo pesa!
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,143
{\an8}Te equivocas de fiesta, tonto.
4
00:00:27,318 --> 00:00:28,987
{\an8}¡Podríais ayudarme un poco!
5
00:00:29,070 --> 00:00:33,575
{\an8}¡Estoy viendo la repetición
de un partido de rugby importante!
6
00:00:33,658 --> 00:00:36,286
Ese último touchdown
deja el marcador en 67 contra 13.
7
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
{\an8}¡Maggie!
8
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
{\an8}¿Qué haces?
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,541
{\an8}Marcar la escena de un crimen.
10
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
{\an8}Para celebrar un antiguo ritual pagano,
11
00:00:43,710 --> 00:00:47,797
{\an8}a este árbol lo talaron y acicalaron
como a una golfa de tres al cuarto.
12
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
CORTAR ABETOS ES ASESINATO
13
00:00:50,216 --> 00:00:52,886
{\an8}Un día también te parecerá mal
mi casita de pan de jengibre.
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,221
{\an8}Dirás tu mansión de pan de jengibre.
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,350
Un poco de respeto.
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,811
Tres obreros de jengibre
murieron haciéndola.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,648
{\an8}Lo siento, hay que amputar la pierna.
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,401
{\an8}Sobrevivirás.
19
00:01:09,819 --> 00:01:10,987
{\an8}Ya casi está.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
Ahora a por los testigos.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,786
Necesito esas galletas para Papá Noel.
22
00:01:17,869 --> 00:01:19,162
{\an8}PARA PAPÁ NOEL
23
00:01:19,245 --> 00:01:22,540
{\an8}Al fin alguien con espíritu navideño.
24
00:01:22,624 --> 00:01:26,252
{\an8}Sí, a medianoche aquí estaré
con galletas, leche caliente
25
00:01:26,336 --> 00:01:27,796
{\an8}y plomo ardiente.
26
00:01:28,254 --> 00:01:29,798
{\an8}- ¿Qué?
- Los últimos tres años
27
00:01:29,881 --> 00:01:32,926
{\an8}le he pedido una moto de cross
a ese puerco de mejillas rosadas
28
00:01:33,009 --> 00:01:35,303
{\an8}y solo me ha traído
un trillón de juguetes estúpidos
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,847
{\an8}que rompí en el acto y tiré a esta bolsa.
30
00:01:41,518 --> 00:01:43,686
{\an8}Pero querías esos juguetes.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
{\an8}Los quise hasta que los tuve.
32
00:01:45,605 --> 00:01:48,817
{\an8}Este año, conseguiré mi moto de cross.
33
00:01:49,400 --> 00:01:52,904
Ni el mismo Mac Davis
podría salvar esta Navidad.
34
00:01:52,987 --> 00:01:55,573
{\an8}Genial, he perdido la cuenta
de las cargas.
35
00:01:55,657 --> 00:01:56,908
{\an8}Una, dos...
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,546
Un cuenco de gelatina
y el plomo en su barriga...
37
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
{\an8}¿Qué?
38
00:02:16,010 --> 00:02:18,012
{\an8}¡Pasajeros al Polar Exprés!
39
00:02:18,096 --> 00:02:21,683
{\an8}Servicio directo al Polo Norte
con parada en Caramelolandia,
40
00:02:21,766 --> 00:02:24,644
{\an8}la plaza Dulzona, el cruce Jack Frost,
41
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
{\an8}la avenida Villancico,
42
00:02:26,146 --> 00:02:28,898
{\an8}la calle Cascanueces y el barrio Janucá.
43
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
{\an8}Pues sí que va directo...
44
00:02:32,235 --> 00:02:33,903
¡Estamos volando!
45
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
{\an8}¡Claro que vuela!
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,365
{\an8}Solo hay que darle marcha.
47
00:02:57,552 --> 00:03:01,472
POLO NORTE
48
00:03:05,476 --> 00:03:07,145
SINDÍCATE
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
{\an8}Perdone, Sr. Duende.
50
00:03:10,356 --> 00:03:11,399
{\an8}¡Soy un elfo!
51
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
{\an8}Lo que diga.
52
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
{\an8}¿Cómo llego hasta Papá Noel?
53
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
{\an8}No, solo los elfos superiores
pueden verlo.
54
00:03:18,198 --> 00:03:19,782
{\an8}Empieza en la sala de envolver.
55
00:03:19,866 --> 00:03:21,159
{\an8}Eso te lleva directo.
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
{\an8}REGALOS SOSOS PARA PADRES
57
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
¿Qué haces? Por ahí se va a la guardería.
58
00:03:26,414 --> 00:03:27,790
Coge el montacargas.
59
00:03:35,882 --> 00:03:38,676
SALA DE ENVOLVER
60
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
¿No es temporada alta?
61
00:03:42,138 --> 00:03:43,681
{\an8}¿Dónde está la gente?
62
00:03:43,765 --> 00:03:44,766
{\an8}Los despidieron.
63
00:03:44,849 --> 00:03:48,061
{\an8}Tras el Tratado de Libre Comercio,
el trabajo se fue al Polo Sur.
64
00:03:48,144 --> 00:03:49,938
{\an8}¿Quién necesita papel de regalo?
65
00:03:50,021 --> 00:03:52,023
{\an8}Ponedle un lacito al juguete y andando.
66
00:03:52,106 --> 00:03:54,817
Lazo, lazo, lazo. ¡Pim, pam, pum!
67
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
DENUNCIA EL ABUSO DE PONCHE
68
00:03:56,027 --> 00:03:59,405
Eres demasiado listo para estar aquí
con esos campanatas.
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
Te asciendo a inspector de juguetes.
70
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
Los demás, despedidos. Largo.
71
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
{\an8}No puedo perder el seguro médico.
72
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
{\an8}Tengo los pulmones
llenos de polvo de caramelo.
73
00:04:09,165 --> 00:04:10,250
0 DÍAS PARA NAVIDAD
74
00:04:10,333 --> 00:04:12,919
Podéis pedirle trabajo
al Conejito de Pascua.
75
00:04:13,002 --> 00:04:15,713
No, claro. No es real.
76
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
SALA DE INSPECCIÓN.
77
00:04:19,759 --> 00:04:21,552
NO APTOS
78
00:04:24,555 --> 00:04:26,015
{\an8}OSO PIRATA
79
00:04:26,099 --> 00:04:29,602
Tienes muchas ideas cutres y ahorrativas.
80
00:04:29,686 --> 00:04:32,272
Como una aerolínea,
pero llegando a tiempo.
81
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
Ven.
82
00:04:39,612 --> 00:04:41,489
{\an8}VICEPRESIDENTE
83
00:04:41,572 --> 00:04:45,159
Tú eres el pelota que ha volado
cual reno mágico hasta la cima.
84
00:04:45,243 --> 00:04:46,536
Dime dónde está Papá Noel.
85
00:04:46,619 --> 00:04:48,705
Sé lo que buscas.
86
00:04:48,788 --> 00:04:50,581
El juguete que nunca recibiste.
87
00:04:50,665 --> 00:04:52,583
Se te ha ido la olla élfica.
88
00:04:52,667 --> 00:04:54,919
¿No me digas? Te haré una pregunta.
89
00:04:55,003 --> 00:04:58,339
¿Cuántos niños llevan un arma
para ver a Papá Noel?
90
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
Vale, me has pillado.
91
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
Conseguiré mi moto de cross
y no podrás detenerme.
92
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
¡Seguridad!
93
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
TERMOSTATO
94
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
Sin ánimo de faltar, gorderas,
pero ya puedes cagar una moto de cross.
95
00:05:25,325 --> 00:05:26,367
Cierra la puerta.
96
00:05:26,451 --> 00:05:28,745
No me puedo permitir calentar
todo el Polo Norte.
97
00:05:32,665 --> 00:05:33,666
Escucha, mazapán.
98
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
Quizá he sido malo este año,
99
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
pero para los tiempos que corren,
malo no es nada.
100
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
No he preñado a nadie
101
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
ni he acosado por Facebook.
102
00:05:40,465 --> 00:05:41,716
¡Quiero la moto de cross!
103
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Esta empresa es una ruina.
104
00:05:44,218 --> 00:05:47,805
Llevo años dando regalos gratis
a cambio de galletas.
105
00:05:47,889 --> 00:05:50,475
No es un modelo empresarial sostenible.
106
00:05:50,558 --> 00:05:53,519
Venga ya. Tampoco es para tanto.
107
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
Sí que lo es.
108
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
Me estoy comiendo a mi reno.
109
00:05:59,108 --> 00:06:00,109
Tú ganas.
110
00:06:01,569 --> 00:06:03,154
Buen chico.
111
00:06:03,237 --> 00:06:04,405
Vete a casa
112
00:06:04,489 --> 00:06:08,368
y quizá te esperen bajo el árbol
un par de calcetines de trabajo.
113
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
No es necesario.
114
00:06:09,827 --> 00:06:12,288
Tengo calcetines. Te los daré yo a ti.
115
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
Gracias.
116
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Vete a casa.
117
00:06:15,166 --> 00:06:18,044
Seguro que, tras los 25 años terrestres
que llevas aquí,
118
00:06:18,127 --> 00:06:19,796
tus padres están preocupados.
119
00:06:21,381 --> 00:06:23,257
Los chavales no cambian.
120
00:06:23,341 --> 00:06:25,343
Siempre serán unos tontos de remate.
121
00:06:45,738 --> 00:06:46,739
¡Alto!
122
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
¿Nunca has pedido un tren por Navidad?
123
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
Este es todo tuyo.
124
00:07:02,255 --> 00:07:05,258
¿Por qué no dejan a los pobres árboles
en el bosque?
125
00:07:14,100 --> 00:07:16,144
EL COCHE DEL FUTURO
DICIEMBRE DE 1944
126
00:07:16,561 --> 00:07:20,022
Dedicamos ese tema a los soldados
en el extranjero
127
00:07:20,106 --> 00:07:22,108
y a los que los echan de menos desde aquí.
128
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
{\an8}ROOSEVELT Y STALIN
AMISTAD Y CONFIANZA
129
00:07:24,402 --> 00:07:27,447
Patrocinado por cigarros Chesterton.
Le sentarán como a mí,
130
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
le cantarán en la garganta.
131
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
¿Cómo va a ser Navidad
132
00:07:30,283 --> 00:07:32,869
si uno de nuestros padres
combate al ejército alemán?
133
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
Simpson, ponte el casco.
134
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
Eso intento,
135
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
pero sale disparado.
136
00:07:39,834 --> 00:07:40,960
Ach du lieber!
137
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
Saldrás de esta. Piensa en Homer.
138
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
PARA MARGE
TE ESTARÉ ESPERANDO, CIELO
139
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
FÁBRICA DE BOMBARDEROS
140
00:07:49,719 --> 00:07:51,345
ANTES
"ALBÓNDIGAS MAMÁ MUSSOLINI"
141
00:07:53,639 --> 00:07:54,682
Simpson.
142
00:07:54,765 --> 00:07:57,852
¿Por qué no estás luchando
como los hombres de verdad?
143
00:07:57,935 --> 00:08:00,146
Estoy gordo y no quepo en las trincheras.
144
00:08:02,273 --> 00:08:06,068
¿Recordáis que os prometí alimentos
de un jardín de la victoria?
145
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
En su lugar, he cultivado este árbol.
146
00:08:08,613 --> 00:08:10,531
Ni se te ocurra meter eso aquí.
147
00:08:10,615 --> 00:08:12,867
¿No quieres un árbol de Navidad?
148
00:08:12,950 --> 00:08:13,951
Qué locura.
149
00:08:14,035 --> 00:08:15,828
Lo siguiente será no comer el jamón.
150
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
Por eso tranquilo.
151
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
Adoro la carne, hoy y siempre.
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,253
Qué rica está la carne de cerdo.
153
00:08:24,337 --> 00:08:28,257
En cuanto a los árboles navideños,
antes me gustaban, hasta el año pasado...
154
00:08:29,342 --> 00:08:30,426
ÁRBOLES DE NAVIDAD
155
00:08:30,510 --> 00:08:33,054
Este me recuerda a tu padre.
156
00:08:33,137 --> 00:08:35,431
Redondo por el centro, estrecho por arriba
157
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
y pegajoso cuando lo tocas.
158
00:08:38,434 --> 00:08:40,436
Embarcas esta noche.
159
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
¿Justo antes de Navidad?
160
00:08:42,396 --> 00:08:44,774
Hitler no se toma vacaciones.
161
00:08:44,857 --> 00:08:47,860
Lo hace, pero no se lo dice a nadie
hasta el último momento.
162
00:08:47,944 --> 00:08:49,445
Así no pueden hacer planes.
163
00:08:49,529 --> 00:08:50,738
Cerdo.
164
00:08:50,821 --> 00:08:51,864
Pero...
165
00:08:58,162 --> 00:09:00,289
No quiero volver a ver un árbol navideño
166
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
hasta que mamá vuelva sana y salva.
167
00:09:05,127 --> 00:09:09,173
Cielo, si tu madre tuviera problemas,
nos avisarían cuanto antes.
168
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
¡Telegrama!
169
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
¿Marge es "Dec" ahora?
170
00:09:16,222 --> 00:09:18,099
¡Dios mío!
171
00:09:18,182 --> 00:09:19,642
¡Se ha cambiado el nombre!
172
00:09:19,725 --> 00:09:22,895
No, significa "desaparecida en combate".
173
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
¡No!
174
00:09:25,898 --> 00:09:30,486
¿Lo ves? En cuanto tenemos árbol,
mamá desaparece.
175
00:09:30,570 --> 00:09:32,613
¿Por qué no he sido yo?
176
00:09:32,697 --> 00:09:34,657
Aún puede serlo. Solo tiene que ir
177
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
- al centro de reclutamiento.
- Calla.
178
00:09:47,128 --> 00:09:49,589
PIERDE LOS LABIOS
HUNDE BARCOS
179
00:09:51,424 --> 00:09:54,302
¡No! Aquí fue donde se llevaron a mamá.
180
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
Te he estado esperando.
181
00:10:02,518 --> 00:10:05,438
Tu madre pagó este árbol el año pasado,
pero no se lo llevó.
182
00:10:05,521 --> 00:10:07,189
Lo he regado y cuidado
183
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
y, cada vez que miro a este abeto azul,
184
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
me acuerdo de tu querida madre.
185
00:10:11,986 --> 00:10:13,571
Te lo dejaré podado.
186
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
Y lo decoraré un poco.
187
00:10:19,952 --> 00:10:22,872
Es una señal. Mamá está bien.
188
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
Gracias.
189
00:10:25,541 --> 00:10:28,753
La única venta del año y ni es una venta.
190
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
¿A quién le toca llorar?
191
00:10:32,632 --> 00:10:33,674
A ti.
192
00:10:36,510 --> 00:10:39,388
{\an8}Parad de lamentaros por Marge
y dejadme leer el periódico.
193
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
AVANCE DE TROPAS ALIADAS
194
00:10:40,681 --> 00:10:42,099
¡Mira ese mapa!
195
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
Por dios santo.
196
00:10:52,526 --> 00:10:54,320
Pensaba que no querías árbol.
197
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Sí, pero he aprendido
que siempre hay esperanza.
198
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Algún día, la guerra terminará.
199
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
Y mamá volverá.
200
00:11:01,661 --> 00:11:05,831
Algún día inventarán la TV y será gratis.
201
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Después costará pasta.
202
00:11:06,999 --> 00:11:10,878
Hasta entonces, este árbol
representará las creencias de mamá:
203
00:11:10,961 --> 00:11:14,590
el hogar, la familia y barrer sin parar.
204
00:11:14,674 --> 00:11:18,469
O tannenbaum, o tannenbaum
205
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
Wie treu sind deine blätter...
206
00:11:22,056 --> 00:11:23,099
{\an8}SALVEMOS LA CHATARRA
207
00:11:23,182 --> 00:11:24,725
{\an8}Du grünst nicht nur
208
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Zur Sommerzeit
209
00:11:26,394 --> 00:11:29,355
{\an8}Nein auch im Winter wenn es schneit...
210
00:11:29,438 --> 00:11:31,107
{\an8}MIENTRAS, EN LA FRANCIA OCUPADA
211
00:11:54,004 --> 00:11:56,298
{\an8}Me he cagado en las mallas.
212
00:12:23,075 --> 00:12:26,912
Nein, ¿por qué he venido a la sesión
de las 21:00?
213
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
Das ist Hitler.
214
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
SALIDA
215
00:12:35,671 --> 00:12:37,214
Auf wiedersehen.
216
00:12:38,966 --> 00:12:41,552
Última vez que me traigo a estos dos
a la cama a la vez.
217
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
AUGE Y CAÍDA DEL TERCER REICH
218
00:12:48,434 --> 00:12:51,979
Siempre creí en ti,
incluso cuando los demás no.
219
00:12:52,062 --> 00:12:54,774
¿Puedes ayudar a salvar nuestra Navidad?
220
00:12:54,857 --> 00:12:56,358
Marge Simpson.
221
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
CORREOS DE EE. UU.
222
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
Marge Simpson, allá voy.
223
00:13:31,560 --> 00:13:34,522
Despierta. Los recuerdos mágicos
no se fabrican solos.
224
00:13:34,605 --> 00:13:36,607
¡Martha Stewart!
225
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
¿Cómo has entrado?
226
00:13:38,192 --> 00:13:41,654
Si pones de pie una valla,
tienes una bonita escalera resistente.
227
00:13:42,071 --> 00:13:43,155
Hagamos la cama.
228
00:13:53,165 --> 00:13:55,042
Un puñado de piñas.
229
00:13:55,125 --> 00:13:56,377
Y con un poquito de maña,
230
00:13:56,460 --> 00:13:58,462
este traje de novia
será un rodapié de cama.
231
00:13:59,380 --> 00:14:00,881
Pero iba a...
232
00:14:05,386 --> 00:14:08,347
¿Esa cosa se va con champú?
233
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
¿Por qué quieres quitarlo con champú?
234
00:14:12,434 --> 00:14:14,645
Hemos hecho una pelea con bolas de nieve,
235
00:14:14,728 --> 00:14:16,939
luego con bolas de hielo
y luego una pelea-pelea.
236
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
¿Queréis jugar a los soldados?
237
00:14:19,775 --> 00:14:22,778
No se me ocurre mejor forma
de pasar el cumpleaños de Jesús.
238
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
No sé si me convence.
239
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
No sé quién te ha pedido tu opinión.
240
00:14:47,636 --> 00:14:49,680
Encoged los omóplatos.
241
00:14:49,763 --> 00:14:51,140
Marchad
242
00:14:51,223 --> 00:14:54,143
y, tras una hora, relajaos
con un chocolate caliente
243
00:14:54,226 --> 00:14:57,146
y una suscripción de prueba
a Vivir con Martha Stewart.
244
00:15:01,066 --> 00:15:02,067
¡Y fuera!
245
00:15:02,151 --> 00:15:06,405
He hecho una estrella para el árbol
con botellas de agua usadas.
246
00:15:06,488 --> 00:15:09,992
Fantástico, pero yo habría mojado
las etiquetas con agua caliente.
247
00:15:10,075 --> 00:15:12,661
Después habría derretido el plástico
al baño maría
248
00:15:12,745 --> 00:15:14,330
y lo habría echado en un molde.
249
00:15:14,413 --> 00:15:17,875
Al final,
lo habría presentado con orgullo.
250
00:15:17,958 --> 00:15:20,044
Iré fuera a hacer ángeles en la nieve.
251
00:15:20,127 --> 00:15:21,128
Hazlo bocabajo
252
00:15:21,211 --> 00:15:23,797
y tu bonita sonrisa
quedará grabada en la nieve.
253
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Vale.
254
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
Todo un reto.
255
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
EL NEGADOR DE PEDOS
256
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Un marido dormilón es ahora
una escena navideña tradicional.
257
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
Copyright de Martha Stewart.
258
00:15:55,162 --> 00:15:56,372
Se está despertando.
259
00:15:56,455 --> 00:15:59,833
Lo calmaré con una pizca
de mi Ayudante de Maridos en Fiestas.
260
00:16:02,628 --> 00:16:04,672
Tranquila, es bueno.
261
00:16:05,214 --> 00:16:06,340
Eso es.
262
00:16:10,844 --> 00:16:13,180
La casa está preciosa.
263
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
Es como una Navidad
con una pareja gay sin hijos,
264
00:16:16,183 --> 00:16:20,187
pero no es lo mismo si mi familia
no se comporta como siempre.
265
00:16:20,270 --> 00:16:22,314
Gracias por malgastar mi tiempo.
266
00:16:22,398 --> 00:16:25,734
Agitaré mi varita mágica
y pondré todo como estaba antes.
267
00:16:25,818 --> 00:16:27,236
¿Tienes una varita mágica?
268
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
La hice yo.
269
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
Coge una antena de coche,
270
00:16:29,905 --> 00:16:33,158
marínala por la noche en lágrimas
de duende desconsolado,
271
00:16:33,242 --> 00:16:36,495
ásala a 180 °C hasta que un arco iris
salga del horno y listo.
272
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
Nunca tendré una Navidad perfecta.
273
00:16:43,002 --> 00:16:44,586
¡Feliz Navidad, mamá!
274
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
Te hemos traído el desayuno.
275
00:16:46,672 --> 00:16:48,382
Solo hay que hacerlo.
276
00:16:49,883 --> 00:16:54,013
Ya se parece a un desayuno
277
00:16:54,096 --> 00:16:57,391
Dondequiera que vayas
278
00:16:57,474 --> 00:16:59,226
Te gustará tanto
279
00:16:59,309 --> 00:17:01,020
Porque el zumo de naranja es fresco
280
00:17:01,103 --> 00:17:03,605
Y la tostada está hecha de...
281
00:17:04,481 --> 00:17:07,192
Saldremos fuera a desayunar
282
00:17:07,276 --> 00:17:10,070
Vamos a comer fuera
283
00:17:10,154 --> 00:17:13,782
Donde queráis
Mientras los dueños sean judíos
284
00:17:13,866 --> 00:17:20,247
Porque estas fiestas les dan igual
285
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
UN ESPECIAL DE NAVIDAD CON MUÑECOS
286
00:17:29,965 --> 00:17:34,261
Aloha'oe
287
00:17:34,344 --> 00:17:36,430
¡Daos prisa! Hay que irse al aeropuerto.
288
00:17:36,513 --> 00:17:38,182
¿Quién cuidará de la casa?
289
00:17:38,265 --> 00:17:40,851
Moe Szyslak, el mejor cuidador de casas.
290
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Las piedras y los palos
me rompen los huesos...
291
00:17:44,354 --> 00:17:45,355
¡Parad!
292
00:17:45,439 --> 00:17:47,316
¡Galletas!
293
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
Geniales para comer, no tanto para tragar.
294
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
Llevaos solo lo necesario.
295
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
Cielo, soy Moe.
296
00:18:03,165 --> 00:18:07,336
Te llamo desde mi nuevo nidito de soltero
en el 742 de Evergreen Terrace.
297
00:18:08,212 --> 00:18:10,255
Sí, bombón, hasta ahora.
298
00:18:11,799 --> 00:18:13,425
¡Quitádmelo!
299
00:18:15,928 --> 00:18:19,098
Nada se interpone
entre Hawái y nosotros...
300
00:18:19,181 --> 00:18:20,599
¡Feliz Pamplina a todos!
301
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
¿Qué pasa?
302
00:18:23,519 --> 00:18:27,231
Conseguí la semana libre al decirle
al Sr. Burns que me había roto el cuello.
303
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
¿A qué se debe la visita?
304
00:18:31,610 --> 00:18:35,239
Anoche me visitaron los tres espíritus.
305
00:18:35,322 --> 00:18:38,325
Ojalá esta serie recibiera la visita
de tres nuevos guionistas.
306
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
¿Qué es esto?
307
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
¿Maletines y baúles de viaje?
308
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
¿Va a algún sitio?
309
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
Necesitaréis esto para el viaje a Hawái...
310
00:18:53,298 --> 00:18:54,925
El duende se ha desmayado.
311
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
No soy un duende.
312
00:18:56,093 --> 00:18:58,303
¿Y el árbol navideño?
313
00:18:58,387 --> 00:18:59,471
¡Ya voy!
314
00:19:00,389 --> 00:19:02,141
¡Dame mi arbolito!
315
00:19:12,609 --> 00:19:14,987
Dejaré de interrumpir sus fiestas.
316
00:19:15,070 --> 00:19:17,614
Feliz Navidad a todos y buenas...
317
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
¿La estrella del pop
y experta en moda Katy Perry?
318
00:19:24,705 --> 00:19:27,833
¿Qué hacéis en el nidito de soltero
de mi novio Moe?
319
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
Sí, le van los muñecos.
320
00:19:31,879 --> 00:19:33,797
¿Qué ocurre aquí?
321
00:19:34,214 --> 00:19:35,966
Vale, confesaré.
322
00:19:36,967 --> 00:19:39,469
Es un milagro de Navidad.
323
00:19:39,553 --> 00:19:41,013
No.
324
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
Le mentí para poder ir a Hawái.
325
00:19:44,057 --> 00:19:45,601
Me mintió.
326
00:19:46,059 --> 00:19:47,728
Soltad a los perros.
327
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
Llegarán enseguida.
328
00:19:58,780 --> 00:20:01,450
Hemos gastado el presupuesto
con Katy Perry.
329
00:20:01,950 --> 00:20:04,203
Alguien necesita un abrazo.
330
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
He besado a una chica y me ha gustado.
331
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
Les perdono.
332
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Que disfruten de Hawái.
333
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
En cuanto cantemos un villancico.
334
00:20:21,970 --> 00:20:25,641
Que no sea la memez de villancico
12 días de Navidad.
335
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
Claro que no.
336
00:20:26,892 --> 00:20:30,103
Quiero cantar el original:
39 días de Navidad.
337
00:20:30,187 --> 00:20:31,772
Y uno y dos...
338
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
39 fantasmas fantasmeando
339
00:20:37,861 --> 00:20:39,321
38 pescaderas deambulando
340
00:20:39,404 --> 00:20:40,822
37 barrileros barrileando
341
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
36 limpiabotas limpiando
342
00:20:42,407 --> 00:20:43,825
35 músicos callejeros tocando
343
00:20:43,909 --> 00:20:45,327
34 algo algueando
344
00:20:45,410 --> 00:20:46,954
33 alquimistas transmutando
345
00:20:47,037 --> 00:20:48,372
32 holandeses planeando
346
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
31 médicos parasiteando
347
00:20:49,998 --> 00:20:53,585
30 años de vida media
348
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
Hoy, el episodio de Los Simpson
349
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
ha sido patrocinado por el símbolo umlaut
350
00:20:57,172 --> 00:20:58,674
y el número e.
351
00:20:58,757 --> 00:21:00,801
No la letra E, sino el número,
352
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
cuya función exponencial
es su propia derivada.
353
00:21:03,845 --> 00:21:07,349
{\an8}Ha sido un largo camino,
pero esto acabará con ella.
354
00:21:07,432 --> 00:21:08,892
{\an8}¿Con Los Simpson?
355
00:21:08,976 --> 00:21:10,018
{\an8}No, con la Navidad.
356
00:21:11,687 --> 00:21:13,105
{\an8}29 herreros forjando
357
00:21:13,188 --> 00:21:14,648
{\an8}28 barrileros barrileando
358
00:21:14,731 --> 00:21:16,275
{\an8}Ese está repetido.
359
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
{\an8}27 anguilas anguileando
360
00:21:19,194 --> 00:21:20,654
{\an8}26 anarquistas bombeando
361
00:21:20,737 --> 00:21:22,197
{\an8}25 swamis adivinando
362
00:21:22,281 --> 00:21:23,699
{\an8}24 patillas rizando
363
00:21:23,782 --> 00:21:25,200
{\an8}23 monjes cantando
364
00:21:25,284 --> 00:21:26,743
{\an8}22 ratas plagando
365
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
{\an8}21 patrones llamando
366
00:21:28,287 --> 00:21:29,705
{\an8}20 flautistas tocando
367
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
{\an8}19 lacayos saludando
368
00:21:31,331 --> 00:21:32,791
{\an8}18 gungas dineando
369
00:21:32,874 --> 00:21:34,251
{\an8}17 setenta y seis
370
00:21:34,334 --> 00:21:35,794
{\an8}16 matronas pariendo
371
00:21:35,877 --> 00:21:37,254
{\an8}15 psiquiatras analizando
372
00:21:37,337 --> 00:21:38,880
{\an8}14 gatos rasgando
373
00:21:40,340 --> 00:21:41,800
{\an8}13 escribas escribiendo
374
00:21:41,883 --> 00:21:42,968
{\an8}12 señores saltando
375
00:21:45,762 --> 00:21:47,806
Te voy a besar el ombligo.
376
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Eso no es el ombligo.
377
00:21:51,727 --> 00:21:52,978
Pero no he dicho que pares.
378
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
{\an8}Subtítulos: Juan Vera