1 00:00:09,175 --> 00:00:11,261 NEUMÁTICOS ARDIENDO DESDE 1961 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,473 {\an8}¡Cómo pesa! 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,143 {\an8}Te equivocas de fiesta, tonto. 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,987 {\an8}¡Podríais ayudarme un poco! 5 00:00:29,070 --> 00:00:33,575 {\an8}¡Estoy viendo la repetición de un partido de rugby importante! 6 00:00:33,658 --> 00:00:36,286 Ese último touchdown deja el marcador en 67 contra 13. 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 {\an8}¡Maggie! 8 00:00:38,246 --> 00:00:39,831 {\an8}¿Qué haces? 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,541 {\an8}Marcar la escena de un crimen. 10 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 {\an8}Para celebrar un antiguo ritual pagano, 11 00:00:43,710 --> 00:00:47,797 {\an8}a este árbol lo talaron y acicalaron como a una golfa de tres al cuarto. 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,133 CORTAR ABETOS ES ASESINATO 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,886 {\an8}Un día también te parecerá mal mi casita de pan de jengibre. 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 {\an8}Dirás tu mansión de pan de jengibre. 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,350 Un poco de respeto. 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,811 Tres obreros de jengibre murieron haciéndola. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,648 {\an8}Lo siento, hay que amputar la pierna. 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,401 {\an8}Sobrevivirás. 19 00:01:09,819 --> 00:01:10,987 {\an8}Ya casi está. 20 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 Ahora a por los testigos. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,786 Necesito esas galletas para Papá Noel. 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,162 {\an8}PARA PAPÁ NOEL 23 00:01:19,245 --> 00:01:22,540 {\an8}Al fin alguien con espíritu navideño. 24 00:01:22,624 --> 00:01:26,252 {\an8}Sí, a medianoche aquí estaré con galletas, leche caliente 25 00:01:26,336 --> 00:01:27,796 {\an8}y plomo ardiente. 26 00:01:28,254 --> 00:01:29,798 {\an8}- ¿Qué? - Los últimos tres años 27 00:01:29,881 --> 00:01:32,926 {\an8}le he pedido una moto de cross a ese puerco de mejillas rosadas 28 00:01:33,009 --> 00:01:35,303 {\an8}y solo me ha traído un trillón de juguetes estúpidos 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,847 {\an8}que rompí en el acto y tiré a esta bolsa. 30 00:01:41,518 --> 00:01:43,686 {\an8}Pero querías esos juguetes. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,522 {\an8}Los quise hasta que los tuve. 32 00:01:45,605 --> 00:01:48,817 {\an8}Este año, conseguiré mi moto de cross. 33 00:01:49,400 --> 00:01:52,904 Ni el mismo Mac Davis podría salvar esta Navidad. 34 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 {\an8}Genial, he perdido la cuenta de las cargas. 35 00:01:55,657 --> 00:01:56,908 {\an8}Una, dos... 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,546 Un cuenco de gelatina y el plomo en su barriga... 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 {\an8}¿Qué? 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,012 {\an8}¡Pasajeros al Polar Exprés! 39 00:02:18,096 --> 00:02:21,683 {\an8}Servicio directo al Polo Norte con parada en Caramelolandia, 40 00:02:21,766 --> 00:02:24,644 {\an8}la plaza Dulzona, el cruce Jack Frost, 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,062 {\an8}la avenida Villancico, 42 00:02:26,146 --> 00:02:28,898 {\an8}la calle Cascanueces y el barrio Janucá. 43 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 {\an8}Pues sí que va directo... 44 00:02:32,235 --> 00:02:33,903 ¡Estamos volando! 45 00:02:33,987 --> 00:02:36,030 {\an8}¡Claro que vuela! 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,365 {\an8}Solo hay que darle marcha. 47 00:02:57,552 --> 00:03:01,472 POLO NORTE 48 00:03:05,476 --> 00:03:07,145 SINDÍCATE 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 {\an8}Perdone, Sr. Duende. 50 00:03:10,356 --> 00:03:11,399 {\an8}¡Soy un elfo! 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,276 {\an8}Lo que diga. 52 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 {\an8}¿Cómo llego hasta Papá Noel? 53 00:03:15,278 --> 00:03:18,114 {\an8}No, solo los elfos superiores pueden verlo. 54 00:03:18,198 --> 00:03:19,782 {\an8}Empieza en la sala de envolver. 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,159 {\an8}Eso te lleva directo. 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,827 {\an8}REGALOS SOSOS PARA PADRES 57 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 ¿Qué haces? Por ahí se va a la guardería. 58 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Coge el montacargas. 59 00:03:35,882 --> 00:03:38,676 SALA DE ENVOLVER 60 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 ¿No es temporada alta? 61 00:03:42,138 --> 00:03:43,681 {\an8}¿Dónde está la gente? 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 {\an8}Los despidieron. 63 00:03:44,849 --> 00:03:48,061 {\an8}Tras el Tratado de Libre Comercio, el trabajo se fue al Polo Sur. 64 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 {\an8}¿Quién necesita papel de regalo? 65 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 {\an8}Ponedle un lacito al juguete y andando. 66 00:03:52,106 --> 00:03:54,817 Lazo, lazo, lazo. ¡Pim, pam, pum! 67 00:03:54,901 --> 00:03:55,944 DENUNCIA EL ABUSO DE PONCHE 68 00:03:56,027 --> 00:03:59,405 Eres demasiado listo para estar aquí con esos campanatas. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 Te asciendo a inspector de juguetes. 70 00:04:01,741 --> 00:04:04,452 Los demás, despedidos. Largo. 71 00:04:04,827 --> 00:04:06,746 {\an8}No puedo perder el seguro médico. 72 00:04:06,829 --> 00:04:09,082 {\an8}Tengo los pulmones llenos de polvo de caramelo. 73 00:04:09,165 --> 00:04:10,250 0 DÍAS PARA NAVIDAD 74 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Podéis pedirle trabajo al Conejito de Pascua. 75 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 No, claro. No es real. 76 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 SALA DE INSPECCIÓN. 77 00:04:19,759 --> 00:04:21,552 NO APTOS 78 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 {\an8}OSO PIRATA 79 00:04:26,099 --> 00:04:29,602 Tienes muchas ideas cutres y ahorrativas. 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Como una aerolínea, pero llegando a tiempo. 81 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 Ven. 82 00:04:39,612 --> 00:04:41,489 {\an8}VICEPRESIDENTE 83 00:04:41,572 --> 00:04:45,159 Tú eres el pelota que ha volado cual reno mágico hasta la cima. 84 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 Dime dónde está Papá Noel. 85 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Sé lo que buscas. 86 00:04:48,788 --> 00:04:50,581 El juguete que nunca recibiste. 87 00:04:50,665 --> 00:04:52,583 Se te ha ido la olla élfica. 88 00:04:52,667 --> 00:04:54,919 ¿No me digas? Te haré una pregunta. 89 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 ¿Cuántos niños llevan un arma para ver a Papá Noel? 90 00:04:58,423 --> 00:04:59,966 Vale, me has pillado. 91 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 Conseguiré mi moto de cross y no podrás detenerme. 92 00:05:02,427 --> 00:05:03,803 ¡Seguridad! 93 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 TERMOSTATO 94 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 Sin ánimo de faltar, gorderas, pero ya puedes cagar una moto de cross. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,367 Cierra la puerta. 96 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 No me puedo permitir calentar todo el Polo Norte. 97 00:05:32,665 --> 00:05:33,666 Escucha, mazapán. 98 00:05:33,750 --> 00:05:35,168 Quizá he sido malo este año, 99 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 pero para los tiempos que corren, malo no es nada. 100 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 No he preñado a nadie 101 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 ni he acosado por Facebook. 102 00:05:40,465 --> 00:05:41,716 ¡Quiero la moto de cross! 103 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Esta empresa es una ruina. 104 00:05:44,218 --> 00:05:47,805 Llevo años dando regalos gratis a cambio de galletas. 105 00:05:47,889 --> 00:05:50,475 No es un modelo empresarial sostenible. 106 00:05:50,558 --> 00:05:53,519 Venga ya. Tampoco es para tanto. 107 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 Sí que lo es. 108 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Me estoy comiendo a mi reno. 109 00:05:59,108 --> 00:06:00,109 Tú ganas. 110 00:06:01,569 --> 00:06:03,154 Buen chico. 111 00:06:03,237 --> 00:06:04,405 Vete a casa 112 00:06:04,489 --> 00:06:08,368 y quizá te esperen bajo el árbol un par de calcetines de trabajo. 113 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 No es necesario. 114 00:06:09,827 --> 00:06:12,288 Tengo calcetines. Te los daré yo a ti. 115 00:06:12,663 --> 00:06:13,790 Gracias. 116 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 Vete a casa. 117 00:06:15,166 --> 00:06:18,044 Seguro que, tras los 25 años terrestres que llevas aquí, 118 00:06:18,127 --> 00:06:19,796 tus padres están preocupados. 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,257 Los chavales no cambian. 120 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 Siempre serán unos tontos de remate. 121 00:06:45,738 --> 00:06:46,739 ¡Alto! 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,867 ¿Nunca has pedido un tren por Navidad? 123 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 Este es todo tuyo. 124 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 ¿Por qué no dejan a los pobres árboles en el bosque? 125 00:07:14,100 --> 00:07:16,144 EL COCHE DEL FUTURO DICIEMBRE DE 1944 126 00:07:16,561 --> 00:07:20,022 Dedicamos ese tema a los soldados en el extranjero 127 00:07:20,106 --> 00:07:22,108 y a los que los echan de menos desde aquí. 128 00:07:22,191 --> 00:07:24,318 {\an8}ROOSEVELT Y STALIN AMISTAD Y CONFIANZA 129 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 Patrocinado por cigarros Chesterton. Le sentarán como a mí, 130 00:07:27,530 --> 00:07:28,781 le cantarán en la garganta. 131 00:07:28,865 --> 00:07:30,199 ¿Cómo va a ser Navidad 132 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 si uno de nuestros padres combate al ejército alemán? 133 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 Simpson, ponte el casco. 134 00:07:35,037 --> 00:07:36,247 Eso intento, 135 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 pero sale disparado. 136 00:07:39,834 --> 00:07:40,960 Ach du lieber! 137 00:07:43,129 --> 00:07:46,215 Saldrás de esta. Piensa en Homer. 138 00:07:46,299 --> 00:07:48,342 PARA MARGE TE ESTARÉ ESPERANDO, CIELO 139 00:07:48,426 --> 00:07:49,635 FÁBRICA DE BOMBARDEROS 140 00:07:49,719 --> 00:07:51,345 ANTES "ALBÓNDIGAS MAMÁ MUSSOLINI" 141 00:07:53,639 --> 00:07:54,682 Simpson. 142 00:07:54,765 --> 00:07:57,852 ¿Por qué no estás luchando como los hombres de verdad? 143 00:07:57,935 --> 00:08:00,146 Estoy gordo y no quepo en las trincheras. 144 00:08:02,273 --> 00:08:06,068 ¿Recordáis que os prometí alimentos de un jardín de la victoria? 145 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 En su lugar, he cultivado este árbol. 146 00:08:08,613 --> 00:08:10,531 Ni se te ocurra meter eso aquí. 147 00:08:10,615 --> 00:08:12,867 ¿No quieres un árbol de Navidad? 148 00:08:12,950 --> 00:08:13,951 Qué locura. 149 00:08:14,035 --> 00:08:15,828 Lo siguiente será no comer el jamón. 150 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Por eso tranquilo. 151 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 Adoro la carne, hoy y siempre. 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Qué rica está la carne de cerdo. 153 00:08:24,337 --> 00:08:28,257 En cuanto a los árboles navideños, antes me gustaban, hasta el año pasado... 154 00:08:29,342 --> 00:08:30,426 ÁRBOLES DE NAVIDAD 155 00:08:30,510 --> 00:08:33,054 Este me recuerda a tu padre. 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,431 Redondo por el centro, estrecho por arriba 157 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 y pegajoso cuando lo tocas. 158 00:08:38,434 --> 00:08:40,436 Embarcas esta noche. 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 ¿Justo antes de Navidad? 160 00:08:42,396 --> 00:08:44,774 Hitler no se toma vacaciones. 161 00:08:44,857 --> 00:08:47,860 Lo hace, pero no se lo dice a nadie hasta el último momento. 162 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Así no pueden hacer planes. 163 00:08:49,529 --> 00:08:50,738 Cerdo. 164 00:08:50,821 --> 00:08:51,864 Pero... 165 00:08:58,162 --> 00:09:00,289 No quiero volver a ver un árbol navideño 166 00:09:00,373 --> 00:09:03,125 hasta que mamá vuelva sana y salva. 167 00:09:05,127 --> 00:09:09,173 Cielo, si tu madre tuviera problemas, nos avisarían cuanto antes. 168 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 ¡Telegrama! 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,138 ¿Marge es "Dec" ahora? 170 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 ¡Dios mío! 171 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 ¡Se ha cambiado el nombre! 172 00:09:19,725 --> 00:09:22,895 No, significa "desaparecida en combate". 173 00:09:22,979 --> 00:09:24,564 ¡No! 174 00:09:25,898 --> 00:09:30,486 ¿Lo ves? En cuanto tenemos árbol, mamá desaparece. 175 00:09:30,570 --> 00:09:32,613 ¿Por qué no he sido yo? 176 00:09:32,697 --> 00:09:34,657 Aún puede serlo. Solo tiene que ir 177 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 - al centro de reclutamiento. - Calla. 178 00:09:47,128 --> 00:09:49,589 PIERDE LOS LABIOS HUNDE BARCOS 179 00:09:51,424 --> 00:09:54,302 ¡No! Aquí fue donde se llevaron a mamá. 180 00:09:58,180 --> 00:10:00,683 Te he estado esperando. 181 00:10:02,518 --> 00:10:05,438 Tu madre pagó este árbol el año pasado, pero no se lo llevó. 182 00:10:05,521 --> 00:10:07,189 Lo he regado y cuidado 183 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 y, cada vez que miro a este abeto azul, 184 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 me acuerdo de tu querida madre. 185 00:10:11,986 --> 00:10:13,571 Te lo dejaré podado. 186 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 Y lo decoraré un poco. 187 00:10:19,952 --> 00:10:22,872 Es una señal. Mamá está bien. 188 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Gracias. 189 00:10:25,541 --> 00:10:28,753 La única venta del año y ni es una venta. 190 00:10:30,671 --> 00:10:32,548 ¿A quién le toca llorar? 191 00:10:32,632 --> 00:10:33,674 A ti. 192 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 {\an8}Parad de lamentaros por Marge y dejadme leer el periódico. 193 00:10:39,472 --> 00:10:40,598 AVANCE DE TROPAS ALIADAS 194 00:10:40,681 --> 00:10:42,099 ¡Mira ese mapa! 195 00:10:46,771 --> 00:10:48,147 Por dios santo. 196 00:10:52,526 --> 00:10:54,320 Pensaba que no querías árbol. 197 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Sí, pero he aprendido que siempre hay esperanza. 198 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Algún día, la guerra terminará. 199 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 Y mamá volverá. 200 00:11:01,661 --> 00:11:05,831 Algún día inventarán la TV y será gratis. 201 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Después costará pasta. 202 00:11:06,999 --> 00:11:10,878 Hasta entonces, este árbol representará las creencias de mamá: 203 00:11:10,961 --> 00:11:14,590 el hogar, la familia y barrer sin parar. 204 00:11:14,674 --> 00:11:18,469 O tannenbaum, o tannenbaum 205 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Wie treu sind deine blätter... 206 00:11:22,056 --> 00:11:23,099 {\an8}SALVEMOS LA CHATARRA 207 00:11:23,182 --> 00:11:24,725 {\an8}Du grünst nicht nur 208 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 Zur Sommerzeit 209 00:11:26,394 --> 00:11:29,355 {\an8}Nein auch im Winter wenn es schneit... 210 00:11:29,438 --> 00:11:31,107 {\an8}MIENTRAS, EN LA FRANCIA OCUPADA 211 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 {\an8}Me he cagado en las mallas. 212 00:12:23,075 --> 00:12:26,912 Nein, ¿por qué he venido a la sesión de las 21:00? 213 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 Das ist Hitler. 214 00:12:29,874 --> 00:12:31,250 SALIDA 215 00:12:35,671 --> 00:12:37,214 Auf wiedersehen. 216 00:12:38,966 --> 00:12:41,552 Última vez que me traigo a estos dos a la cama a la vez. 217 00:12:41,635 --> 00:12:43,137 AUGE Y CAÍDA DEL TERCER REICH 218 00:12:48,434 --> 00:12:51,979 Siempre creí en ti, incluso cuando los demás no. 219 00:12:52,062 --> 00:12:54,774 ¿Puedes ayudar a salvar nuestra Navidad? 220 00:12:54,857 --> 00:12:56,358 Marge Simpson. 221 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 CORREOS DE EE. UU. 222 00:13:22,301 --> 00:13:24,637 Marge Simpson, allá voy. 223 00:13:31,560 --> 00:13:34,522 Despierta. Los recuerdos mágicos no se fabrican solos. 224 00:13:34,605 --> 00:13:36,607 ¡Martha Stewart! 225 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 ¿Cómo has entrado? 226 00:13:38,192 --> 00:13:41,654 Si pones de pie una valla, tienes una bonita escalera resistente. 227 00:13:42,071 --> 00:13:43,155 Hagamos la cama. 228 00:13:53,165 --> 00:13:55,042 Un puñado de piñas. 229 00:13:55,125 --> 00:13:56,377 Y con un poquito de maña, 230 00:13:56,460 --> 00:13:58,462 este traje de novia será un rodapié de cama. 231 00:13:59,380 --> 00:14:00,881 Pero iba a... 232 00:14:05,386 --> 00:14:08,347 ¿Esa cosa se va con champú? 233 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 ¿Por qué quieres quitarlo con champú? 234 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 Hemos hecho una pelea con bolas de nieve, 235 00:14:14,728 --> 00:14:16,939 luego con bolas de hielo y luego una pelea-pelea. 236 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 ¿Queréis jugar a los soldados? 237 00:14:19,775 --> 00:14:22,778 No se me ocurre mejor forma de pasar el cumpleaños de Jesús. 238 00:14:29,159 --> 00:14:31,912 No sé si me convence. 239 00:14:31,996 --> 00:14:34,206 No sé quién te ha pedido tu opinión. 240 00:14:47,636 --> 00:14:49,680 Encoged los omóplatos. 241 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 Marchad 242 00:14:51,223 --> 00:14:54,143 y, tras una hora, relajaos con un chocolate caliente 243 00:14:54,226 --> 00:14:57,146 y una suscripción de prueba a Vivir con Martha Stewart. 244 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 ¡Y fuera! 245 00:15:02,151 --> 00:15:06,405 He hecho una estrella para el árbol con botellas de agua usadas. 246 00:15:06,488 --> 00:15:09,992 Fantástico, pero yo habría mojado las etiquetas con agua caliente. 247 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 Después habría derretido el plástico al baño maría 248 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 y lo habría echado en un molde. 249 00:15:14,413 --> 00:15:17,875 Al final, lo habría presentado con orgullo. 250 00:15:17,958 --> 00:15:20,044 Iré fuera a hacer ángeles en la nieve. 251 00:15:20,127 --> 00:15:21,128 Hazlo bocabajo 252 00:15:21,211 --> 00:15:23,797 y tu bonita sonrisa quedará grabada en la nieve. 253 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Vale. 254 00:15:35,225 --> 00:15:36,977 Todo un reto. 255 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 EL NEGADOR DE PEDOS 256 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Un marido dormilón es ahora una escena navideña tradicional. 257 00:15:51,033 --> 00:15:52,743 Copyright de Martha Stewart. 258 00:15:55,162 --> 00:15:56,372 Se está despertando. 259 00:15:56,455 --> 00:15:59,833 Lo calmaré con una pizca de mi Ayudante de Maridos en Fiestas. 260 00:16:02,628 --> 00:16:04,672 Tranquila, es bueno. 261 00:16:05,214 --> 00:16:06,340 Eso es. 262 00:16:10,844 --> 00:16:13,180 La casa está preciosa. 263 00:16:13,263 --> 00:16:16,100 Es como una Navidad con una pareja gay sin hijos, 264 00:16:16,183 --> 00:16:20,187 pero no es lo mismo si mi familia no se comporta como siempre. 265 00:16:20,270 --> 00:16:22,314 Gracias por malgastar mi tiempo. 266 00:16:22,398 --> 00:16:25,734 Agitaré mi varita mágica y pondré todo como estaba antes. 267 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 ¿Tienes una varita mágica? 268 00:16:27,319 --> 00:16:28,612 La hice yo. 269 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 Coge una antena de coche, 270 00:16:29,905 --> 00:16:33,158 marínala por la noche en lágrimas de duende desconsolado, 271 00:16:33,242 --> 00:16:36,495 ásala a 180 °C hasta que un arco iris salga del horno y listo. 272 00:16:39,540 --> 00:16:42,084 Nunca tendré una Navidad perfecta. 273 00:16:43,002 --> 00:16:44,586 ¡Feliz Navidad, mamá! 274 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 Te hemos traído el desayuno. 275 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Solo hay que hacerlo. 276 00:16:49,883 --> 00:16:54,013 Ya se parece a un desayuno 277 00:16:54,096 --> 00:16:57,391 Dondequiera que vayas 278 00:16:57,474 --> 00:16:59,226 Te gustará tanto 279 00:16:59,309 --> 00:17:01,020 Porque el zumo de naranja es fresco 280 00:17:01,103 --> 00:17:03,605 Y la tostada está hecha de... 281 00:17:04,481 --> 00:17:07,192 Saldremos fuera a desayunar 282 00:17:07,276 --> 00:17:10,070 Vamos a comer fuera 283 00:17:10,154 --> 00:17:13,782 Donde queráis Mientras los dueños sean judíos 284 00:17:13,866 --> 00:17:20,247 Porque estas fiestas les dan igual 285 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 UN ESPECIAL DE NAVIDAD CON MUÑECOS 286 00:17:29,965 --> 00:17:34,261 Aloha'oe 287 00:17:34,344 --> 00:17:36,430 ¡Daos prisa! Hay que irse al aeropuerto. 288 00:17:36,513 --> 00:17:38,182 ¿Quién cuidará de la casa? 289 00:17:38,265 --> 00:17:40,851 Moe Szyslak, el mejor cuidador de casas. 290 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Las piedras y los palos me rompen los huesos... 291 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 ¡Parad! 292 00:17:45,439 --> 00:17:47,316 ¡Galletas! 293 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 Geniales para comer, no tanto para tragar. 294 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Llevaos solo lo necesario. 295 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Cielo, soy Moe. 296 00:18:03,165 --> 00:18:07,336 Te llamo desde mi nuevo nidito de soltero en el 742 de Evergreen Terrace. 297 00:18:08,212 --> 00:18:10,255 Sí, bombón, hasta ahora. 298 00:18:11,799 --> 00:18:13,425 ¡Quitádmelo! 299 00:18:15,928 --> 00:18:19,098 Nada se interpone entre Hawái y nosotros... 300 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 ¡Feliz Pamplina a todos! 301 00:18:22,101 --> 00:18:23,435 ¿Qué pasa? 302 00:18:23,519 --> 00:18:27,231 Conseguí la semana libre al decirle al Sr. Burns que me había roto el cuello. 303 00:18:29,650 --> 00:18:31,527 ¿A qué se debe la visita? 304 00:18:31,610 --> 00:18:35,239 Anoche me visitaron los tres espíritus. 305 00:18:35,322 --> 00:18:38,325 Ojalá esta serie recibiera la visita de tres nuevos guionistas. 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 ¿Qué es esto? 307 00:18:42,496 --> 00:18:44,581 ¿Maletines y baúles de viaje? 308 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 ¿Va a algún sitio? 309 00:18:48,293 --> 00:18:50,671 Necesitaréis esto para el viaje a Hawái... 310 00:18:53,298 --> 00:18:54,925 El duende se ha desmayado. 311 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 No soy un duende. 312 00:18:56,093 --> 00:18:58,303 ¿Y el árbol navideño? 313 00:18:58,387 --> 00:18:59,471 ¡Ya voy! 314 00:19:00,389 --> 00:19:02,141 ¡Dame mi arbolito! 315 00:19:12,609 --> 00:19:14,987 Dejaré de interrumpir sus fiestas. 316 00:19:15,070 --> 00:19:17,614 Feliz Navidad a todos y buenas... 317 00:19:18,240 --> 00:19:21,160 ¿La estrella del pop y experta en moda Katy Perry? 318 00:19:24,705 --> 00:19:27,833 ¿Qué hacéis en el nidito de soltero de mi novio Moe? 319 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 Sí, le van los muñecos. 320 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 ¿Qué ocurre aquí? 321 00:19:34,214 --> 00:19:35,966 Vale, confesaré. 322 00:19:36,967 --> 00:19:39,469 Es un milagro de Navidad. 323 00:19:39,553 --> 00:19:41,013 No. 324 00:19:41,096 --> 00:19:43,724 Le mentí para poder ir a Hawái. 325 00:19:44,057 --> 00:19:45,601 Me mintió. 326 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Soltad a los perros. 327 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 Llegarán enseguida. 328 00:19:58,780 --> 00:20:01,450 Hemos gastado el presupuesto con Katy Perry. 329 00:20:01,950 --> 00:20:04,203 Alguien necesita un abrazo. 330 00:20:07,581 --> 00:20:09,958 He besado a una chica y me ha gustado. 331 00:20:12,878 --> 00:20:14,755 Les perdono. 332 00:20:14,838 --> 00:20:17,633 Que disfruten de Hawái. 333 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 En cuanto cantemos un villancico. 334 00:20:21,970 --> 00:20:25,641 Que no sea la memez de villancico 12 días de Navidad. 335 00:20:25,724 --> 00:20:26,808 Claro que no. 336 00:20:26,892 --> 00:20:30,103 Quiero cantar el original: 39 días de Navidad. 337 00:20:30,187 --> 00:20:31,772 Y uno y dos... 338 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 39 fantasmas fantasmeando 339 00:20:37,861 --> 00:20:39,321 38 pescaderas deambulando 340 00:20:39,404 --> 00:20:40,822 37 barrileros barrileando 341 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 36 limpiabotas limpiando 342 00:20:42,407 --> 00:20:43,825 35 músicos callejeros tocando 343 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 34 algo algueando 344 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 33 alquimistas transmutando 345 00:20:47,037 --> 00:20:48,372 32 holandeses planeando 346 00:20:48,455 --> 00:20:49,915 31 médicos parasiteando 347 00:20:49,998 --> 00:20:53,585 30 años de vida media 348 00:20:53,669 --> 00:20:55,128 Hoy, el episodio de Los Simpson 349 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 ha sido patrocinado por el símbolo umlaut 350 00:20:57,172 --> 00:20:58,674 y el número e. 351 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 No la letra E, sino el número, 352 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 cuya función exponencial es su propia derivada. 353 00:21:03,845 --> 00:21:07,349 {\an8}Ha sido un largo camino, pero esto acabará con ella. 354 00:21:07,432 --> 00:21:08,892 {\an8}¿Con Los Simpson? 355 00:21:08,976 --> 00:21:10,018 {\an8}No, con la Navidad. 356 00:21:11,687 --> 00:21:13,105 {\an8}29 herreros forjando 357 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 {\an8}28 barrileros barrileando 358 00:21:14,731 --> 00:21:16,275 {\an8}Ese está repetido. 359 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 {\an8}27 anguilas anguileando 360 00:21:19,194 --> 00:21:20,654 {\an8}26 anarquistas bombeando 361 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 {\an8}25 swamis adivinando 362 00:21:22,281 --> 00:21:23,699 {\an8}24 patillas rizando 363 00:21:23,782 --> 00:21:25,200 {\an8}23 monjes cantando 364 00:21:25,284 --> 00:21:26,743 {\an8}22 ratas plagando 365 00:21:26,827 --> 00:21:28,203 {\an8}21 patrones llamando 366 00:21:28,287 --> 00:21:29,705 {\an8}20 flautistas tocando 367 00:21:29,788 --> 00:21:31,248 {\an8}19 lacayos saludando 368 00:21:31,331 --> 00:21:32,791 {\an8}18 gungas dineando 369 00:21:32,874 --> 00:21:34,251 {\an8}17 setenta y seis 370 00:21:34,334 --> 00:21:35,794 {\an8}16 matronas pariendo 371 00:21:35,877 --> 00:21:37,254 {\an8}15 psiquiatras analizando 372 00:21:37,337 --> 00:21:38,880 {\an8}14 gatos rasgando 373 00:21:40,340 --> 00:21:41,800 {\an8}13 escribas escribiendo 374 00:21:41,883 --> 00:21:42,968 {\an8}12 señores saltando 375 00:21:45,762 --> 00:21:47,806 Te voy a besar el ombligo. 376 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Eso no es el ombligo. 377 00:21:51,727 --> 00:21:52,978 Pero no he dicho que pares. 378 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Subtítulos: Juan Vera