1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 I SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,091 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,553 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 LE CIAMBELLE DI LARDELLO 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,097 REGALI INUTILI PER CHI NON TI PIACE 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,432 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 "UN RINGRAZIAMENTO DA CHARLIE BROWN" È BELLO QUANTO "UN NATALE DA CHARLIE BROWN" 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,734 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,279 CEREALI KRUSTY O SUCCO DI TOMACCO 10 00:01:47,232 --> 00:01:50,819 {\an8}Non abbiate paura, figlioli. Sono gli angelini che giocano a bowling. 11 00:02:03,706 --> 00:02:09,546 {\an8}Così, il Boia Sanguinario, con i capelli impiastricciati di sangue, 12 00:02:09,629 --> 00:02:12,298 {\an8}correva sui ciottoli delle strade, 13 00:02:12,382 --> 00:02:15,510 {\an8}il suo unico occhio buono grondava sudiciume 14 00:02:15,593 --> 00:02:18,638 {\an8}e cantava la sua litania infernale. 15 00:02:18,721 --> 00:02:21,349 {\an8}Ker-scia, ker-sciù 16 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 {\an8}Non mi scappi più 17 00:02:24,269 --> 00:02:26,938 {\an8}Con il mio cappio sanguinante 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,899 {\an8}Posso impiccare dieci alci in un istante 19 00:02:31,776 --> 00:02:34,529 {\an8}Ker-scia, ker-sciù 20 00:02:34,612 --> 00:02:37,740 {\an8}È solo una storia 21 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 {\an8}Ma crederci puoi tu 22 00:02:44,122 --> 00:02:46,583 {\an8}Homer, stai spaventando i bambini? 23 00:02:46,666 --> 00:02:48,543 {\an8}Niente affatto! 24 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 {\an8}Sì, invece. 25 00:02:50,670 --> 00:02:54,591 {\an8}Il Boia Sanguinario si aggirava con i suoi piedi da scheletro 26 00:02:54,674 --> 00:02:58,094 {\an8}per le strade appestate di Londra... 27 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 {\an8}LONDRA 28 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 {\an8}Avevi detto che era Boston. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,515 {\an8}Ah, sì? 30 00:03:02,599 --> 00:03:07,145 {\an8}Comunque, il Boia Sanguinario iniziò il suo macabro lavoro. 31 00:03:07,228 --> 00:03:12,192 {\an8}I cadaveri si accatastavano come fossero sedie impilabili. 32 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 {\an8}Come quelle nell'aula di musica? 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,820 {\an8}Probabilmente! 34 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 {\an8}Il Boia è qui! 35 00:03:22,744 --> 00:03:25,538 {\an8}Ker-scia, ker-sciù Le mie storie bugie non son più 36 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 {\an8}È un piccione. 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,711 {\an8}Il poverino ha un'ala ferita. 38 00:03:31,794 --> 00:03:33,338 {\an8}Ha un numero sulla zampa. 39 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 {\an8}Che cos'è? 40 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 {\an8}Sarà la combinazione di una cassaforte! 41 00:03:37,175 --> 00:03:40,845 {\an8}O, più probabilmente, è il numero di telefono del proprietario. 42 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 {\an8}Chiedi della cassaforte. 43 00:03:44,807 --> 00:03:47,060 {\an8}No, ancora meglio, fingi di sapere della cassaforte. 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 {\an8}Pronto. 45 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 {\an8}Sì, credo di avere il suo piccione, "Raymond Uccello", 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 {\an8}volevo sapere come restituirglielo. 47 00:03:53,191 --> 00:03:56,277 {\an8}È un piccione viaggiatore, ragazzina. Perché non lo lasci volare a casa? 48 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 {\an8}O vuoi pagargli una limousine? 49 00:03:58,029 --> 00:04:02,450 {\an8}Sì, potrebbe tornare da solo, se non avesse un'ala spezzata. 50 00:04:02,533 --> 00:04:04,118 {\an8}Magari lei e il suo sarcasmo 51 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 {\an8}potreste venire a prenderlo a Springfield. 52 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 {\an8}Stai scherzando? 53 00:04:07,872 --> 00:04:10,208 {\an8}Dovunque vada, devo portare con me 200 uccelli. 54 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 {\an8}E vogliono stare tutti sul sedile anteriore accanto a papino. 55 00:04:16,839 --> 00:04:19,384 {\an8}Sembra che dovrai prendertene cura tu, Bart. 56 00:04:19,467 --> 00:04:22,512 {\an8}Io? Se ripensi alla mia lunga e triste storia con le rane, 57 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 {\an8}cosa ti fa pensare che possa farlo io? 58 00:04:26,015 --> 00:04:30,603 {\an8}No. Ascolta, non dirlo a nessuno, ma non sopporto i piccioni! 59 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 {\an8}Sono come topi volanti! 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 {\an8}È sul tuo braccio. 61 00:04:36,109 --> 00:04:38,361 {\an8}Ok, forse non è così male. 62 00:04:40,571 --> 00:04:43,074 No! Vattene! 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 VERMI 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Ok, Ray, la tua ala è guarita. Sei libero. 65 00:05:32,290 --> 00:05:33,333 Vivi la tua vita. 66 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 Andiamo, amico. 67 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato. 68 00:05:59,150 --> 00:06:01,778 Io e te abbiamo condiviso troppe campane di mangime 69 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 per separarci così. 70 00:06:07,992 --> 00:06:09,202 Avanti, prendimi in giro. 71 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 Mi sono innamorato di un uccello. 72 00:06:11,120 --> 00:06:12,789 Ah-ah. 73 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Amico, cos'era quello? Che ti prende? 74 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Mia madre è scappata con il clown della mia festa di compleanno. 75 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 Ecco fatto, rospetto. 76 00:06:28,805 --> 00:06:30,223 Quel pollaio sembra traballante. 77 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 "Traballante?" 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,477 Questo colpetto ti dimostrerà il contrario. 79 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 RETE DA POLLAIO 80 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Ora che sei ufficialmente il mio piccione, 81 00:06:43,986 --> 00:06:46,155 ti aggiorno sulla gerarchia da queste parti. 82 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 ANIMALI DI BART 83 00:06:47,407 --> 00:06:49,575 Il capobranco sono io, poi c'è il cane, 84 00:06:49,659 --> 00:06:51,327 poi il gatto e infine tu. 85 00:06:51,411 --> 00:06:53,246 Ma non dispiacerti. Sei sopra Milhouse. 86 00:06:53,329 --> 00:06:56,416 Andiamo, Bart. Per quanto ancora sarai arrabbiato con me? 87 00:06:56,499 --> 00:06:59,627 Pensavo che la tua macchinina da corsa fosse un Transformer! 88 00:06:59,710 --> 00:07:01,838 Non le fanno più in un unico pezzo! 89 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Spiacente, amico, è ancora presto. 90 00:07:03,756 --> 00:07:06,467 Nessun problema. Aspetterò dietro questo recinto 91 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 che tu sia pronto a perdonarmi. 92 00:07:10,430 --> 00:07:13,391 E adesso? Mi perdoni? 93 00:07:14,350 --> 00:07:16,561 E adesso? E adesso? 94 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Bart, ho paura. 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 Stanchi dei filmati in bianco e nero della II Guerra Mondiale? 96 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 I filmati a colori recentemente scoperti sono quello che fa al caso vostro! 97 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Ordinate ora questo DVD, 98 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 con i commenti originali di Hitler e Mussolini. 99 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 ATTRAVERSAMENTO PAVONI 100 00:07:37,165 --> 00:07:38,749 FICO 101 00:07:40,710 --> 00:07:44,005 E, tra i contenuti speciali, troverete la storia del piccione viaggiatore, 102 00:07:44,088 --> 00:07:46,090 il guerriero alato degli Alleati. 103 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 Generale Patton, quest'uccello ha un messaggio per lei. 104 00:07:48,843 --> 00:07:50,761 C'è una bomba nel mio elmetto. 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,182 Cesare avrà avuto la sua aquila, 106 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Alessandro Magno il suo grifone, 107 00:07:56,058 --> 00:07:59,020 ma io sceglierei sempre il piccione guerriero americano! 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 Wow, Ray, hai un talento nascosto! 109 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 È bravo a giocare a tris 110 00:08:07,945 --> 00:08:10,781 come quella gallina che ho mangiato alla Fiera di Stato? 111 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 No, intendevo dire che potremmo usarlo per mandare dei messaggi. 112 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 Ci avevo già pensato. 113 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 CARA FIERA DI STATO: PORTA PIÙ GALLINE GENIALI DA MANGIARE. 114 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Mamma, perché i piccioni mi disgustano così tanto? 115 00:08:25,129 --> 00:08:26,714 Non ha senso. 116 00:08:26,797 --> 00:08:29,884 Sono membro del Comitato per il Trattamento Etico delle Amebe, 117 00:08:29,967 --> 00:08:31,552 della Lega degli Avvoltoi Femmina, 118 00:08:31,636 --> 00:08:33,638 dell'Associazione Nazionale Porcospini, 119 00:08:33,721 --> 00:08:36,390 {\an8}di Bambini per i Calamari, della ACL Unicorni, 120 00:08:36,474 --> 00:08:38,935 di Amnesty Interostriche e... 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,395 Beh, quelle erano le migliori. 122 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Tesoro, tutti hanno un animale che non sopportano. 123 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 Per Indiana Jones sono i serpenti, 124 00:08:47,652 --> 00:08:50,071 per l'Uomo Grizzly i grizzly e... 125 00:08:50,571 --> 00:08:54,158 ...io non vado pazza per gli opossum. 126 00:08:54,242 --> 00:08:55,660 Davvero? 127 00:08:55,743 --> 00:08:57,578 Quei piccoli artigli inquietanti... 128 00:08:58,746 --> 00:08:59,747 Opossum! 129 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Mamma, è solo Maggie. 130 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Chi è il mio piccolo opossum? 131 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 Sei tu. 132 00:09:10,174 --> 00:09:12,218 - Cos'ho vicino alla gamba? - Te lo dico dopo. 133 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Quattrocentosessantacinque diviso sette fa... 134 00:09:21,185 --> 00:09:22,186 CHI SE NE FREGA? 135 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Ma che... 136 00:09:25,356 --> 00:09:27,692 Ok, non vi chiederò chi ha mandato questo biglietto, 137 00:09:27,775 --> 00:09:31,195 se potrò usare anch'io il piccione per mandare un messaggio. 138 00:09:31,279 --> 00:09:33,614 - A patto che smettiamo di studiare. - Affare fatto. 139 00:09:35,783 --> 00:09:40,079 "Da quando ci siamo lasciati, ogni giorno è il più bello della mia vita." 140 00:09:40,162 --> 00:09:41,455 Te lo manda Edna? 141 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Mi dispiace per te, Seymour. 142 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 Se ti serve una spalla su cui piangere, conta su di me. 143 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 "PS: Ora vado a letto con Chalmers?" 144 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 Si stava riprendendo dopo Willie. 145 00:09:55,469 --> 00:09:57,263 UFFICIO DEL PRESIDE 146 00:09:58,848 --> 00:10:00,641 Un piccione viaggiatore. 147 00:10:00,725 --> 00:10:03,519 Forse porta notizie sull'assedio di Khartum. 148 00:10:04,020 --> 00:10:07,607 "Fai un balletto con senza i vestiti." 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,401 Pessima grammatica, ottimo consiglio. 150 00:10:24,415 --> 00:10:27,293 Vi... raggiungo dopo, ragazzi. 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 COME STAI? 152 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 MIO PADRE È CADUTO NELL'ACQUARIO DEL DENTISTA! 153 00:10:43,643 --> 00:10:45,227 O MIO DIO! LOL 154 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 VEDI IL PDF IN ALLEGATO 155 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 {\an8}PURO DIVERTIMENTO FOTOGRAFATO 156 00:10:51,108 --> 00:10:53,903 Ehi, Homer, hai mai pensato di far gareggiare quel piccione? 157 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 Esistono le gare dei piccioni? 158 00:10:55,488 --> 00:10:57,406 Ehi, se si muove, puoi scommetterci su. 159 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 Che mi dici dei Detroit Lions? 160 00:10:59,492 --> 00:11:01,035 No, lascia perdere Detroit. 161 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Quella gente vive ai tempi di Mad Max. 162 00:11:03,287 --> 00:11:04,872 Ma potresti iscrivere quest'uccello 163 00:11:04,955 --> 00:11:08,167 all'annuale Voliditarod da Springfield a Shelbyville. 164 00:11:08,250 --> 00:11:10,836 {\an8}100 PARTECIPERANNO! 1 VINCERÀ! 3 VERRANNO RISUCCHIATI DAGLI AEREI! 165 00:11:11,796 --> 00:11:15,758 Io, il patriarca di una dinastia di uccelli da competizione. 166 00:11:16,217 --> 00:11:17,426 {\an8}EVVIVA HOMER! 167 00:11:17,510 --> 00:11:19,136 {\an8}Congratulazioni, Homer. 168 00:11:19,220 --> 00:11:21,138 Danica Patrick nei miei pensieri! 169 00:11:21,222 --> 00:11:22,223 Esatto, Homer. 170 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 I miei sponsor mi obbligano da contratto 171 00:11:24,892 --> 00:11:26,936 ad apparire nelle fantasie di fan a caso. 172 00:11:27,019 --> 00:11:28,521 Meglio non raccontarlo a Marge. 173 00:11:28,604 --> 00:11:30,523 Brutta oca dei circuiti di Indianapolis! 174 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 L'ho fatto finire troppo presto. 175 00:11:39,990 --> 00:11:41,784 Loro non sospettano che mi sta piacendo. 176 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Sentito, bello? Sarai un piccione da competizione. 177 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 Inizia a fare un po' freddo. Sarà meglio coprire Ray. 178 00:11:52,461 --> 00:11:54,088 Papà, aiuto! 179 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Stupido cane! Lascia andare quel delizioso uccello! 180 00:12:02,388 --> 00:12:04,348 No! 181 00:12:09,812 --> 00:12:10,980 Vieni fuori, uccellino! 182 00:12:11,063 --> 00:12:14,233 Segui il suono della mia voce! 183 00:12:18,779 --> 00:12:19,947 Forse è meglio così. 184 00:12:20,030 --> 00:12:22,241 Non esiste nessun Voliditarod. 185 00:12:22,324 --> 00:12:25,077 Era solo uno scherzo per farvi uscire di casa. 186 00:12:25,161 --> 00:12:26,203 Buona giornata. 187 00:12:31,709 --> 00:12:34,587 QUI GIACE RAY - AMATO PICCIONE CI MANCHERÀ? SÌ UN PO' 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Che ne pensi, mamma? 189 00:12:50,394 --> 00:12:51,645 Chiedi al tuo nuovo padre. 190 00:12:53,898 --> 00:12:56,650 Non hai il diritto di dirmi questo. 191 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 Carissimi fratelli, vorrei iniziare questa funzione 192 00:12:59,361 --> 00:13:01,572 con le parole di Emily Dickinson: 193 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 "La speranza è quella cosa piumata..." 194 00:13:04,575 --> 00:13:05,743 Oh, stupido cane! 195 00:13:12,166 --> 00:13:14,335 Questo funerale è diventato deprimente. 196 00:13:14,418 --> 00:13:16,504 Alleggeriamo l'atmosfera, ragazzi. 197 00:13:17,505 --> 00:13:19,882 Il cielo grigio si schiarirà 198 00:13:19,965 --> 00:13:22,134 Fai un bel sorriso 199 00:13:22,218 --> 00:13:24,720 Spazza via le nuvole e tirati su 200 00:13:24,804 --> 00:13:27,181 Fai un bel sorriso 201 00:13:27,264 --> 00:13:30,267 Grazie, quella canzone mi ha fatto sentire meglio. 202 00:13:30,351 --> 00:13:32,102 Viene da Ciao, ciao Birdie. 203 00:13:40,986 --> 00:13:42,238 Proprio non capisci. 204 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Lo show di Grattachecca e Fichetto 205 00:13:50,913 --> 00:13:53,833 GRATTACHECCA & FICHETTO IN IL GIUDIZIO DI HELLODY DEL 1933 206 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 I suoi crimini contro gli animali sono stati presentati alla giuria. 207 00:13:58,170 --> 00:14:01,090 Dovremmo deliberare ma abbiamo fretta di andar via. 208 00:14:05,761 --> 00:14:07,513 Ho sempre odiato tutti i cani. 209 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 Ah, sì. 210 00:14:12,017 --> 00:14:14,478 Questo mi farà passare la sbornia. 211 00:14:22,778 --> 00:14:25,030 Spero che tu abbia imparato qualcosa. 212 00:14:29,702 --> 00:14:33,122 Signore e signora Simpson, Bart è molto triste ultimamente. 213 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 Lo sappiamo 214 00:14:34,290 --> 00:14:36,333 e abbiamo intenzione di fare qualcosa. 215 00:14:36,417 --> 00:14:37,793 No. 216 00:14:37,877 --> 00:14:40,254 Per favore, non fate nulla. Ora prende voti più alti 217 00:14:40,337 --> 00:14:42,339 e non mette più entusiasmo nelle sue burle. 218 00:14:43,215 --> 00:14:44,508 Insomma, guardate questa. 219 00:14:44,592 --> 00:14:46,176 INSERIRE CACCA. INCENDIARE SACCHETTO. 220 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 Piuttosto, volevo chiedervi di renderlo più triste. 221 00:14:48,804 --> 00:14:51,181 Come può dire una cosa del genere? 222 00:14:51,265 --> 00:14:54,059 Marge, ascolta quest'uomo, è lui che paga lo stipendio a Bart. 223 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 No che non lo fa. 224 00:14:55,352 --> 00:14:57,438 Perché non assecondi le mie farneticazioni? 225 00:14:57,521 --> 00:14:59,231 Se tu fossi stupida, io lo farei. 226 00:14:59,315 --> 00:15:01,942 Marge, Homer, queste liti coniugali sono perfette, 227 00:15:02,026 --> 00:15:05,070 ma conservatele per quando vostro figlio sarà presente. 228 00:15:08,824 --> 00:15:10,159 DOTT.SSA THURSTON 229 00:15:10,242 --> 00:15:12,828 Bart, Piccolo Aiutante di Babbo Natale, accomodatevi. 230 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 Una strizzacervelli che accetta bambini e animali? 231 00:15:16,415 --> 00:15:19,501 Ehi, con questa crisi, rimuoverei persino i tatuaggi. 232 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Anche questo sul mio sedere? 233 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 Ho preso l'idea da un programma in cui si pentivano dei tatuaggi. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,635 Papino, perché non dai un'occhiata a queste? 235 00:15:38,520 --> 00:15:39,772 Oh, tesoro. 236 00:15:40,272 --> 00:15:41,398 Ma guarda un po'! 237 00:15:41,732 --> 00:15:42,733 Oh, andiamo! 238 00:15:43,817 --> 00:15:47,613 Allora, Marge, quello che ho capito parlando con lei al telefono 239 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 è che la vostra linea è pessima. 240 00:15:50,240 --> 00:15:53,994 Ho firmato il contratto con la compagnia perché me l'ha detto Catherine Zeta-Jones. 241 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 Che stupida sono stata. 242 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 Inoltre, ho dedotto che il rapporto di fiducia tra Bart 243 00:15:58,749 --> 00:16:01,085 e il Piccolo Aiutante di Babbo Natale si è incrinato. 244 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Non dovrebbe uccidere gli uccelli. Non è giusto. 245 00:16:03,587 --> 00:16:06,256 Quello che dici è corretto, in base agli standard umani. 246 00:16:06,340 --> 00:16:10,427 Ma un cane non può fare altro che seguire i suoi istinti animali, giusto? 247 00:16:10,511 --> 00:16:12,763 - Immagino di sì. - Quindi, Bart, 248 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 poiché tu hai il cervello più grande... 249 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Ben fatto, rospetto. 250 00:16:16,642 --> 00:16:19,353 ...forse nel tuo cuore puoi trovare il perdono per lui. 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 Visto? È un personaggio discutibile. 252 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 Frequentava l'ambiente delle corse. 253 00:16:27,695 --> 00:16:29,697 Bart, potresti aspettare fuori? 254 00:16:32,616 --> 00:16:34,576 RIVISTA AUDUBON 255 00:16:35,536 --> 00:16:36,829 Non funzionerà. 256 00:16:36,912 --> 00:16:38,163 Dovete dar via il cane. 257 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Ne è sicura? 258 00:16:39,665 --> 00:16:42,751 Come sono sicura che vi addebiterò quella rivista stracciata. 259 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Oh, quindi è piuttosto certo. 260 00:16:44,461 --> 00:16:45,671 Quota d'abbonamento? 261 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 Edicola. 262 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Perché questa cosa viene con noi? 263 00:16:56,974 --> 00:16:58,726 E per una volta, non parlo di Lisa. 264 00:16:58,809 --> 00:17:03,814 È incredibile come riesca a dispiacermi per te e odiarti allo stesso tempo. 265 00:17:03,897 --> 00:17:06,066 Scommetto che esiste una parola tedesca per questo. 266 00:17:07,735 --> 00:17:10,904 Abbiamo portato il cane perché gli abbiamo trovato una nuova casa 267 00:17:10,988 --> 00:17:14,825 in una fattoria a nord dove potrà correre e giocare tutto il giorno. 268 00:17:14,908 --> 00:17:16,493 Volete sopprimerlo? 269 00:17:16,577 --> 00:17:19,913 No! Per una volta, dicendo che lo portiamo in una fattoria a nord, 270 00:17:19,997 --> 00:17:23,250 intendiamo davvero questo. 271 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 E gli altri animali di cui ci avete detto la stessa cosa? 272 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Giardino, giardino, gabinetto, oceano, non lo so, 273 00:17:29,882 --> 00:17:33,385 giardino, cassetta postale di Flanders, frigo di Lenny, rogo di pneumatici. 274 00:17:33,469 --> 00:17:36,180 MONDO DEGLI STRUZZI BENVENUTI! 275 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 È qui che abbandoneremo il cane? 276 00:17:39,683 --> 00:17:42,102 Beh, abbandonare è una parola brutta. 277 00:17:42,186 --> 00:17:44,855 Basta chiacchiere. È ora dell'Operazione Scarica il Cane. 278 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 Non abbiamo fatto molte chiacchiere. 279 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Erano comunque troppe. 280 00:17:51,028 --> 00:17:53,405 MONDO DEGLI STRUZZI UFFICIO 281 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 Ci prenderemo cura del vostro cane. 282 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Ne sono certo, 283 00:17:56,784 --> 00:17:59,453 visto che trattate così bene i vostri struzzi. 284 00:17:59,536 --> 00:18:01,663 PROVA I NOSTRI HAMBURGER DI STRUZZO 285 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Forse sarà meglio andare. 286 00:18:04,625 --> 00:18:08,212 Bart, tesoro, vuoi salutare? 287 00:18:10,255 --> 00:18:12,424 Ok, bello, immagino che sia davvero finita. 288 00:18:12,508 --> 00:18:14,635 Abbiamo tanti bei ricordi, 289 00:18:14,718 --> 00:18:16,804 come quando uscì la nostra foto sul giornale 290 00:18:16,887 --> 00:18:19,014 con la didascalia: "Chi porta a spasso chi?" 291 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Gli mandai la risposta, ma non l'hanno mai pubblicata. 292 00:18:22,935 --> 00:18:25,854 Ma la colpa non è mia se vai via, è tua. 293 00:18:25,938 --> 00:18:28,524 Perché non avresti mai dovuto uccidere un uccello! 294 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Mai! 295 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 Vorrei un momento da solo con lui. 296 00:18:36,615 --> 00:18:37,950 Una chiamata anonima! 297 00:18:39,368 --> 00:18:40,369 Ehi! 298 00:18:44,081 --> 00:18:46,834 Ok, tu, ora ridammi il mio cellulare e nessuno si farà male. 299 00:18:47,459 --> 00:18:49,044 Avevi detto: "Nessuno si farà male". 300 00:18:49,128 --> 00:18:51,004 Sono state le tue esatte parole! 301 00:19:06,353 --> 00:19:09,398 Allora, Lisa, vuoi un centrotavola di piume di struzzo? 302 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Veramente, no. 303 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 Dobbiamo pur comprare qualcosa. 304 00:19:15,195 --> 00:19:16,321 Aiuto! 305 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 Uccidi l'uccello! 306 00:19:20,159 --> 00:19:22,369 Mai uccidere un uccello! 307 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Brutto... 308 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 Pa! Devi venire a vedere! 309 00:19:43,765 --> 00:19:45,767 Oh, giusto, dimenticavo. 310 00:19:55,777 --> 00:19:58,155 Vuoi altre caramelle all'ossicodone, tesoro? 311 00:19:58,947 --> 00:20:00,157 {\an8}CARAMELLE ALL'OSSICODONE DI KRUSTY 312 00:20:06,246 --> 00:20:09,333 Ok, bello, credo di doverti delle scuse. 313 00:20:09,416 --> 00:20:11,251 Chi è un mostro mangia-uccelli? 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Sei tu! 315 00:20:12,836 --> 00:20:14,129 Sì, sei tu! 316 00:20:16,215 --> 00:20:19,176 Beh, Bart ha imparato una lezione, e, cosa più importante, 317 00:20:19,259 --> 00:20:21,011 non dobbiamo fermarci a comprare la cena. 318 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Per me sì. 319 00:20:40,322 --> 00:20:41,490 Aiuto! 320 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Sottotitoli: Letizia Vaglia