1
00:00:03,586 --> 00:00:06,256
I SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,091
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,553
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
LE CIAMBELLE DI LARDELLO
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,097
REGALI INUTILI PER CHI NON TI PIACE
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,432
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
"UN RINGRAZIAMENTO DA CHARLIE BROWN" È
BELLO QUANTO "UN NATALE DA CHARLIE BROWN"
8
00:00:22,939 --> 00:00:25,734
3 GIORNI SENZA INCIDENTI
9
00:00:26,985 --> 00:00:29,279
CEREALI KRUSTY O
SUCCO DI TOMACCO
10
00:01:47,232 --> 00:01:50,819
{\an8}Non abbiate paura, figlioli.
Sono gli angelini che giocano a bowling.
11
00:02:03,706 --> 00:02:09,546
{\an8}Così, il Boia Sanguinario,
con i capelli impiastricciati di sangue,
12
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
{\an8}correva sui ciottoli delle strade,
13
00:02:12,382 --> 00:02:15,510
{\an8}il suo unico occhio buono
grondava sudiciume
14
00:02:15,593 --> 00:02:18,638
{\an8}e cantava la sua litania infernale.
15
00:02:18,721 --> 00:02:21,349
{\an8}Ker-scia, ker-sciù
16
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
{\an8}Non mi scappi più
17
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
{\an8}Con il mio cappio sanguinante
18
00:02:27,021 --> 00:02:29,899
{\an8}Posso impiccare dieci alci in un istante
19
00:02:31,776 --> 00:02:34,529
{\an8}Ker-scia, ker-sciù
20
00:02:34,612 --> 00:02:37,740
{\an8}È solo una storia
21
00:02:37,824 --> 00:02:41,995
{\an8}Ma crederci puoi tu
22
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
{\an8}Homer, stai spaventando i bambini?
23
00:02:46,666 --> 00:02:48,543
{\an8}Niente affatto!
24
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
{\an8}Sì, invece.
25
00:02:50,670 --> 00:02:54,591
{\an8}Il Boia Sanguinario
si aggirava con i suoi piedi da scheletro
26
00:02:54,674 --> 00:02:58,094
{\an8}per le strade appestate di Londra...
27
00:02:58,178 --> 00:02:59,596
{\an8}LONDRA
28
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
{\an8}Avevi detto che era Boston.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
{\an8}Ah, sì?
30
00:03:02,599 --> 00:03:07,145
{\an8}Comunque, il Boia Sanguinario
iniziò il suo macabro lavoro.
31
00:03:07,228 --> 00:03:12,192
{\an8}I cadaveri si accatastavano
come fossero sedie impilabili.
32
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
{\an8}Come quelle nell'aula di musica?
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,820
{\an8}Probabilmente!
34
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
{\an8}Il Boia è qui!
35
00:03:22,744 --> 00:03:25,538
{\an8}Ker-scia, ker-sciù
Le mie storie bugie non son più
36
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
{\an8}È un piccione.
37
00:03:29,334 --> 00:03:31,711
{\an8}Il poverino ha un'ala ferita.
38
00:03:31,794 --> 00:03:33,338
{\an8}Ha un numero sulla zampa.
39
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
{\an8}Che cos'è?
40
00:03:35,381 --> 00:03:37,091
{\an8}Sarà la combinazione di una cassaforte!
41
00:03:37,175 --> 00:03:40,845
{\an8}O, più probabilmente,
è il numero di telefono del proprietario.
42
00:03:43,723 --> 00:03:44,724
{\an8}Chiedi della cassaforte.
43
00:03:44,807 --> 00:03:47,060
{\an8}No, ancora meglio,
fingi di sapere della cassaforte.
44
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
{\an8}Pronto.
45
00:03:48,228 --> 00:03:51,189
{\an8}Sì, credo di avere il suo piccione,
"Raymond Uccello",
46
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
{\an8}volevo sapere come restituirglielo.
47
00:03:53,191 --> 00:03:56,277
{\an8}È un piccione viaggiatore, ragazzina.
Perché non lo lasci volare a casa?
48
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
{\an8}O vuoi pagargli una limousine?
49
00:03:58,029 --> 00:04:02,450
{\an8}Sì, potrebbe tornare da solo,
se non avesse un'ala spezzata.
50
00:04:02,533 --> 00:04:04,118
{\an8}Magari lei e il suo sarcasmo
51
00:04:04,202 --> 00:04:06,704
{\an8}potreste venire a prenderlo a Springfield.
52
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
{\an8}Stai scherzando?
53
00:04:07,872 --> 00:04:10,208
{\an8}Dovunque vada,
devo portare con me 200 uccelli.
54
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
{\an8}E vogliono stare tutti
sul sedile anteriore accanto a papino.
55
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
{\an8}Sembra che dovrai prendertene cura
tu, Bart.
56
00:04:19,467 --> 00:04:22,512
{\an8}Io? Se ripensi alla mia lunga
e triste storia con le rane,
57
00:04:22,595 --> 00:04:24,430
{\an8}cosa ti fa pensare che possa farlo io?
58
00:04:26,015 --> 00:04:30,603
{\an8}No. Ascolta, non dirlo a nessuno,
ma non sopporto i piccioni!
59
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
{\an8}Sono come topi volanti!
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
{\an8}È sul tuo braccio.
61
00:04:36,109 --> 00:04:38,361
{\an8}Ok, forse non è così male.
62
00:04:40,571 --> 00:04:43,074
No! Vattene!
63
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
VERMI
64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Ok, Ray, la tua ala è guarita. Sei libero.
65
00:05:32,290 --> 00:05:33,333
Vivi la tua vita.
66
00:05:37,378 --> 00:05:38,546
Andiamo, amico.
67
00:05:38,629 --> 00:05:40,715
Sapevi che questo giorno sarebbe arrivato.
68
00:05:59,150 --> 00:06:01,778
Io e te abbiamo condiviso
troppe campane di mangime
69
00:06:01,861 --> 00:06:03,529
per separarci così.
70
00:06:07,992 --> 00:06:09,202
Avanti, prendimi in giro.
71
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
Mi sono innamorato di un uccello.
72
00:06:11,120 --> 00:06:12,789
Ah-ah.
73
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Amico, cos'era quello? Che ti prende?
74
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Mia madre è scappata con il clown
della mia festa di compleanno.
75
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
Ecco fatto, rospetto.
76
00:06:28,805 --> 00:06:30,223
Quel pollaio sembra traballante.
77
00:06:30,681 --> 00:06:31,682
"Traballante?"
78
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
Questo colpetto
ti dimostrerà il contrario.
79
00:06:38,481 --> 00:06:41,317
RETE DA POLLAIO
80
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
Ora che sei ufficialmente il mio piccione,
81
00:06:43,986 --> 00:06:46,155
ti aggiorno sulla gerarchia
da queste parti.
82
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
ANIMALI DI BART
83
00:06:47,407 --> 00:06:49,575
Il capobranco sono io, poi c'è il cane,
84
00:06:49,659 --> 00:06:51,327
poi il gatto e infine tu.
85
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
Ma non dispiacerti. Sei sopra Milhouse.
86
00:06:53,329 --> 00:06:56,416
Andiamo, Bart.
Per quanto ancora sarai arrabbiato con me?
87
00:06:56,499 --> 00:06:59,627
Pensavo che la tua macchinina da corsa
fosse un Transformer!
88
00:06:59,710 --> 00:07:01,838
Non le fanno più in un unico pezzo!
89
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
Spiacente, amico, è ancora presto.
90
00:07:03,756 --> 00:07:06,467
Nessun problema.
Aspetterò dietro questo recinto
91
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
che tu sia pronto a perdonarmi.
92
00:07:10,430 --> 00:07:13,391
E adesso? Mi perdoni?
93
00:07:14,350 --> 00:07:16,561
E adesso? E adesso?
94
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Bart, ho paura.
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,944
Stanchi dei filmati in bianco e nero
della II Guerra Mondiale?
96
00:07:25,027 --> 00:07:28,948
I filmati a colori recentemente scoperti
sono quello che fa al caso vostro!
97
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Ordinate ora questo DVD,
98
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
con i commenti originali
di Hitler e Mussolini.
99
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
ATTRAVERSAMENTO PAVONI
100
00:07:37,165 --> 00:07:38,749
FICO
101
00:07:40,710 --> 00:07:44,005
E, tra i contenuti speciali, troverete
la storia del piccione viaggiatore,
102
00:07:44,088 --> 00:07:46,090
il guerriero alato degli Alleati.
103
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
Generale Patton,
quest'uccello ha un messaggio per lei.
104
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
C'è una bomba nel mio elmetto.
105
00:07:52,680 --> 00:07:54,182
Cesare avrà avuto la sua aquila,
106
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
Alessandro Magno il suo grifone,
107
00:07:56,058 --> 00:07:59,020
ma io sceglierei sempre
il piccione guerriero americano!
108
00:08:04,442 --> 00:08:06,527
Wow, Ray, hai un talento nascosto!
109
00:08:06,611 --> 00:08:07,862
È bravo a giocare a tris
110
00:08:07,945 --> 00:08:10,781
come quella gallina che ho mangiato
alla Fiera di Stato?
111
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
No, intendevo dire che potremmo usarlo
per mandare dei messaggi.
112
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
Ci avevo già pensato.
113
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
CARA FIERA DI STATO:
PORTA PIÙ GALLINE GENIALI DA MANGIARE.
114
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Mamma, perché i piccioni
mi disgustano così tanto?
115
00:08:25,129 --> 00:08:26,714
Non ha senso.
116
00:08:26,797 --> 00:08:29,884
Sono membro del Comitato
per il Trattamento Etico delle Amebe,
117
00:08:29,967 --> 00:08:31,552
della Lega degli Avvoltoi Femmina,
118
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
dell'Associazione Nazionale Porcospini,
119
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
{\an8}di Bambini per i Calamari,
della ACL Unicorni,
120
00:08:36,474 --> 00:08:38,935
di Amnesty Interostriche e...
121
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
Beh, quelle erano le migliori.
122
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
Tesoro, tutti hanno un animale
che non sopportano.
123
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
Per Indiana Jones sono i serpenti,
124
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
per l'Uomo Grizzly i grizzly e...
125
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
...io non vado pazza per gli opossum.
126
00:08:54,242 --> 00:08:55,660
Davvero?
127
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
Quei piccoli artigli inquietanti...
128
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
Opossum!
129
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Mamma, è solo Maggie.
130
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Chi è il mio piccolo opossum?
131
00:09:08,422 --> 00:09:10,091
Sei tu.
132
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
- Cos'ho vicino alla gamba?
- Te lo dico dopo.
133
00:09:16,347 --> 00:09:19,934
Quattrocentosessantacinque
diviso sette fa...
134
00:09:21,185 --> 00:09:22,186
CHI SE NE FREGA?
135
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
Ma che...
136
00:09:25,356 --> 00:09:27,692
Ok, non vi chiederò
chi ha mandato questo biglietto,
137
00:09:27,775 --> 00:09:31,195
se potrò usare anch'io il piccione
per mandare un messaggio.
138
00:09:31,279 --> 00:09:33,614
- A patto che smettiamo di studiare.
- Affare fatto.
139
00:09:35,783 --> 00:09:40,079
"Da quando ci siamo lasciati, ogni giorno
è il più bello della mia vita."
140
00:09:40,162 --> 00:09:41,455
Te lo manda Edna?
141
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
Mi dispiace per te, Seymour.
142
00:09:44,375 --> 00:09:47,253
Se ti serve una spalla su cui piangere,
conta su di me.
143
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
"PS: Ora vado a letto con Chalmers?"
144
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
Si stava riprendendo dopo Willie.
145
00:09:55,469 --> 00:09:57,263
UFFICIO DEL PRESIDE
146
00:09:58,848 --> 00:10:00,641
Un piccione viaggiatore.
147
00:10:00,725 --> 00:10:03,519
Forse porta notizie
sull'assedio di Khartum.
148
00:10:04,020 --> 00:10:07,607
"Fai un balletto con senza i vestiti."
149
00:10:08,274 --> 00:10:10,401
Pessima grammatica, ottimo consiglio.
150
00:10:24,415 --> 00:10:27,293
Vi... raggiungo dopo, ragazzi.
151
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
COME STAI?
152
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
MIO PADRE È CADUTO NELL'ACQUARIO
DEL DENTISTA!
153
00:10:43,643 --> 00:10:45,227
O MIO DIO! LOL
154
00:10:46,479 --> 00:10:47,730
VEDI IL PDF IN ALLEGATO
155
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
{\an8}PURO DIVERTIMENTO FOTOGRAFATO
156
00:10:51,108 --> 00:10:53,903
Ehi, Homer, hai mai pensato
di far gareggiare quel piccione?
157
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Esistono le gare dei piccioni?
158
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
Ehi, se si muove, puoi scommetterci su.
159
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
Che mi dici dei Detroit Lions?
160
00:10:59,492 --> 00:11:01,035
No, lascia perdere Detroit.
161
00:11:01,118 --> 00:11:03,204
Quella gente vive ai tempi di Mad Max.
162
00:11:03,287 --> 00:11:04,872
Ma potresti iscrivere quest'uccello
163
00:11:04,955 --> 00:11:08,167
all'annuale Voliditarod
da Springfield a Shelbyville.
164
00:11:08,250 --> 00:11:10,836
{\an8}100 PARTECIPERANNO! 1 VINCERÀ!
3 VERRANNO RISUCCHIATI DAGLI AEREI!
165
00:11:11,796 --> 00:11:15,758
Io, il patriarca di una dinastia
di uccelli da competizione.
166
00:11:16,217 --> 00:11:17,426
{\an8}EVVIVA HOMER!
167
00:11:17,510 --> 00:11:19,136
{\an8}Congratulazioni, Homer.
168
00:11:19,220 --> 00:11:21,138
Danica Patrick nei miei pensieri!
169
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
Esatto, Homer.
170
00:11:22,306 --> 00:11:24,809
I miei sponsor mi obbligano da contratto
171
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
ad apparire nelle fantasie di fan a caso.
172
00:11:27,019 --> 00:11:28,521
Meglio non raccontarlo a Marge.
173
00:11:28,604 --> 00:11:30,523
Brutta oca dei circuiti di Indianapolis!
174
00:11:35,569 --> 00:11:37,196
L'ho fatto finire troppo presto.
175
00:11:39,990 --> 00:11:41,784
Loro non sospettano che mi sta piacendo.
176
00:11:44,036 --> 00:11:46,789
Sentito, bello?
Sarai un piccione da competizione.
177
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Inizia a fare un po' freddo.
Sarà meglio coprire Ray.
178
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
Papà, aiuto!
179
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Stupido cane!
Lascia andare quel delizioso uccello!
180
00:12:02,388 --> 00:12:04,348
No!
181
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
Vieni fuori, uccellino!
182
00:12:11,063 --> 00:12:14,233
Segui il suono della mia voce!
183
00:12:18,779 --> 00:12:19,947
Forse è meglio così.
184
00:12:20,030 --> 00:12:22,241
Non esiste nessun Voliditarod.
185
00:12:22,324 --> 00:12:25,077
Era solo uno scherzo
per farvi uscire di casa.
186
00:12:25,161 --> 00:12:26,203
Buona giornata.
187
00:12:31,709 --> 00:12:34,587
QUI GIACE RAY - AMATO PICCIONE
CI MANCHERÀ? SÌ UN PO'
188
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Che ne pensi, mamma?
189
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
Chiedi al tuo nuovo padre.
190
00:12:53,898 --> 00:12:56,650
Non hai il diritto di dirmi questo.
191
00:12:56,734 --> 00:12:59,278
Carissimi fratelli,
vorrei iniziare questa funzione
192
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
con le parole di Emily Dickinson:
193
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
"La speranza è quella cosa piumata..."
194
00:13:04,575 --> 00:13:05,743
Oh, stupido cane!
195
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Questo funerale è diventato deprimente.
196
00:13:14,418 --> 00:13:16,504
Alleggeriamo l'atmosfera, ragazzi.
197
00:13:17,505 --> 00:13:19,882
Il cielo grigio si schiarirà
198
00:13:19,965 --> 00:13:22,134
Fai un bel sorriso
199
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
Spazza via le nuvole e tirati su
200
00:13:24,804 --> 00:13:27,181
Fai un bel sorriso
201
00:13:27,264 --> 00:13:30,267
Grazie, quella canzone
mi ha fatto sentire meglio.
202
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
Viene da Ciao, ciao Birdie.
203
00:13:40,986 --> 00:13:42,238
Proprio non capisci.
204
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Lo show di Grattachecca e Fichetto
205
00:13:50,913 --> 00:13:53,833
GRATTACHECCA & FICHETTO IN
IL GIUDIZIO DI HELLODY DEL 1933
206
00:13:54,667 --> 00:13:58,087
I suoi crimini contro gli animali
sono stati presentati alla giuria.
207
00:13:58,170 --> 00:14:01,090
Dovremmo deliberare
ma abbiamo fretta di andar via.
208
00:14:05,761 --> 00:14:07,513
Ho sempre odiato tutti i cani.
209
00:14:10,474 --> 00:14:11,934
Ah, sì.
210
00:14:12,017 --> 00:14:14,478
Questo mi farà passare la sbornia.
211
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
Spero che tu abbia imparato qualcosa.
212
00:14:29,702 --> 00:14:33,122
Signore e signora Simpson,
Bart è molto triste ultimamente.
213
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
Lo sappiamo
214
00:14:34,290 --> 00:14:36,333
e abbiamo intenzione di fare qualcosa.
215
00:14:36,417 --> 00:14:37,793
No.
216
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
Per favore, non fate nulla.
Ora prende voti più alti
217
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
e non mette più entusiasmo
nelle sue burle.
218
00:14:43,215 --> 00:14:44,508
Insomma, guardate questa.
219
00:14:44,592 --> 00:14:46,176
INSERIRE CACCA.
INCENDIARE SACCHETTO.
220
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
Piuttosto, volevo chiedervi
di renderlo più triste.
221
00:14:48,804 --> 00:14:51,181
Come può dire una cosa del genere?
222
00:14:51,265 --> 00:14:54,059
Marge, ascolta quest'uomo,
è lui che paga lo stipendio a Bart.
223
00:14:54,143 --> 00:14:55,269
No che non lo fa.
224
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
Perché non assecondi
le mie farneticazioni?
225
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
Se tu fossi stupida, io lo farei.
226
00:14:59,315 --> 00:15:01,942
Marge, Homer,
queste liti coniugali sono perfette,
227
00:15:02,026 --> 00:15:05,070
ma conservatele per quando vostro figlio
sarà presente.
228
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
DOTT.SSA THURSTON
229
00:15:10,242 --> 00:15:12,828
Bart, Piccolo Aiutante di Babbo Natale,
accomodatevi.
230
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
Una strizzacervelli che accetta
bambini e animali?
231
00:15:16,415 --> 00:15:19,501
Ehi, con questa crisi,
rimuoverei persino i tatuaggi.
232
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Anche questo sul mio sedere?
233
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
Ho preso l'idea da un programma
in cui si pentivano dei tatuaggi.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,635
Papino, perché non dai un'occhiata
a queste?
235
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
Oh, tesoro.
236
00:15:40,272 --> 00:15:41,398
Ma guarda un po'!
237
00:15:41,732 --> 00:15:42,733
Oh, andiamo!
238
00:15:43,817 --> 00:15:47,613
Allora, Marge, quello che ho capito
parlando con lei al telefono
239
00:15:47,696 --> 00:15:50,157
è che la vostra linea è pessima.
240
00:15:50,240 --> 00:15:53,994
Ho firmato il contratto con la compagnia
perché me l'ha detto Catherine Zeta-Jones.
241
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
Che stupida sono stata.
242
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
Inoltre, ho dedotto
che il rapporto di fiducia tra Bart
243
00:15:58,749 --> 00:16:01,085
e il Piccolo Aiutante di Babbo Natale
si è incrinato.
244
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Non dovrebbe uccidere gli uccelli.
Non è giusto.
245
00:16:03,587 --> 00:16:06,256
Quello che dici è corretto,
in base agli standard umani.
246
00:16:06,340 --> 00:16:10,427
Ma un cane non può fare altro che seguire
i suoi istinti animali, giusto?
247
00:16:10,511 --> 00:16:12,763
- Immagino di sì.
- Quindi, Bart,
248
00:16:12,846 --> 00:16:14,932
poiché tu hai il cervello più grande...
249
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
Ben fatto, rospetto.
250
00:16:16,642 --> 00:16:19,353
...forse nel tuo cuore
puoi trovare il perdono per lui.
251
00:16:24,024 --> 00:16:25,776
Visto? È un personaggio discutibile.
252
00:16:25,859 --> 00:16:27,611
Frequentava l'ambiente delle corse.
253
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
Bart, potresti aspettare fuori?
254
00:16:32,616 --> 00:16:34,576
RIVISTA AUDUBON
255
00:16:35,536 --> 00:16:36,829
Non funzionerà.
256
00:16:36,912 --> 00:16:38,163
Dovete dar via il cane.
257
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
Ne è sicura?
258
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
Come sono sicura che vi addebiterò
quella rivista stracciata.
259
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Oh, quindi è piuttosto certo.
260
00:16:44,461 --> 00:16:45,671
Quota d'abbonamento?
261
00:16:45,754 --> 00:16:46,839
Edicola.
262
00:16:55,055 --> 00:16:56,890
Perché questa cosa viene con noi?
263
00:16:56,974 --> 00:16:58,726
E per una volta, non parlo di Lisa.
264
00:16:58,809 --> 00:17:03,814
È incredibile come riesca a dispiacermi
per te e odiarti allo stesso tempo.
265
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
Scommetto che esiste una parola tedesca
per questo.
266
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
Abbiamo portato il cane
perché gli abbiamo trovato una nuova casa
267
00:17:10,988 --> 00:17:14,825
in una fattoria a nord dove potrà correre
e giocare tutto il giorno.
268
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
Volete sopprimerlo?
269
00:17:16,577 --> 00:17:19,913
No! Per una volta, dicendo che lo portiamo
in una fattoria a nord,
270
00:17:19,997 --> 00:17:23,250
intendiamo davvero questo.
271
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
E gli altri animali di cui ci avete detto
la stessa cosa?
272
00:17:27,046 --> 00:17:29,798
Giardino, giardino,
gabinetto, oceano, non lo so,
273
00:17:29,882 --> 00:17:33,385
giardino, cassetta postale di Flanders,
frigo di Lenny, rogo di pneumatici.
274
00:17:33,469 --> 00:17:36,180
MONDO DEGLI STRUZZI
BENVENUTI!
275
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
È qui che abbandoneremo il cane?
276
00:17:39,683 --> 00:17:42,102
Beh, abbandonare è una parola brutta.
277
00:17:42,186 --> 00:17:44,855
Basta chiacchiere.
È ora dell'Operazione Scarica il Cane.
278
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
Non abbiamo fatto molte chiacchiere.
279
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Erano comunque troppe.
280
00:17:51,028 --> 00:17:53,405
MONDO DEGLI STRUZZI
UFFICIO
281
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
Ci prenderemo cura del vostro cane.
282
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Ne sono certo,
283
00:17:56,784 --> 00:17:59,453
visto che trattate così bene
i vostri struzzi.
284
00:17:59,536 --> 00:18:01,663
PROVA I NOSTRI HAMBURGER DI STRUZZO
285
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
Forse sarà meglio andare.
286
00:18:04,625 --> 00:18:08,212
Bart, tesoro, vuoi salutare?
287
00:18:10,255 --> 00:18:12,424
Ok, bello, immagino
che sia davvero finita.
288
00:18:12,508 --> 00:18:14,635
Abbiamo tanti bei ricordi,
289
00:18:14,718 --> 00:18:16,804
come quando uscì
la nostra foto sul giornale
290
00:18:16,887 --> 00:18:19,014
con la didascalia:
"Chi porta a spasso chi?"
291
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Gli mandai la risposta,
ma non l'hanno mai pubblicata.
292
00:18:22,935 --> 00:18:25,854
Ma la colpa non è mia se vai via, è tua.
293
00:18:25,938 --> 00:18:28,524
Perché non avresti mai dovuto uccidere
un uccello!
294
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Mai!
295
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
Vorrei un momento da solo con lui.
296
00:18:36,615 --> 00:18:37,950
Una chiamata anonima!
297
00:18:39,368 --> 00:18:40,369
Ehi!
298
00:18:44,081 --> 00:18:46,834
Ok, tu, ora ridammi il mio cellulare
e nessuno si farà male.
299
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
Avevi detto: "Nessuno si farà male".
300
00:18:49,128 --> 00:18:51,004
Sono state le tue esatte parole!
301
00:19:06,353 --> 00:19:09,398
Allora, Lisa, vuoi un centrotavola
di piume di struzzo?
302
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Veramente, no.
303
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
Dobbiamo pur comprare qualcosa.
304
00:19:15,195 --> 00:19:16,321
Aiuto!
305
00:19:17,906 --> 00:19:19,491
Uccidi l'uccello!
306
00:19:20,159 --> 00:19:22,369
Mai uccidere un uccello!
307
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
Brutto...
308
00:19:40,512 --> 00:19:42,514
Pa! Devi venire a vedere!
309
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
Oh, giusto, dimenticavo.
310
00:19:55,777 --> 00:19:58,155
Vuoi altre caramelle
all'ossicodone, tesoro?
311
00:19:58,947 --> 00:20:00,157
{\an8}CARAMELLE ALL'OSSICODONE
DI KRUSTY
312
00:20:06,246 --> 00:20:09,333
Ok, bello, credo di doverti delle scuse.
313
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
Chi è un mostro mangia-uccelli?
314
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Sei tu!
315
00:20:12,836 --> 00:20:14,129
Sì, sei tu!
316
00:20:16,215 --> 00:20:19,176
Beh, Bart ha imparato una lezione,
e, cosa più importante,
317
00:20:19,259 --> 00:20:21,011
non dobbiamo fermarci a comprare la cena.
318
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Per me sì.
319
00:20:40,322 --> 00:20:41,490
Aiuto!
320
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Sottotitoli: Letizia Vaglia