1 00:00:03,962 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,632 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,768 JOYEUSE ACTION DE GRÂCE, CHARLIE BROWN, JOYEUX NOËL CHARLIE BROWN 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:47,232 --> 00:01:51,361 {\an8}Oh, n'ayez pas peur. C'est juste les anges qui jouent aux quilles. 8 00:02:03,706 --> 00:02:09,546 {\an8}Et puis, le pendu, ensanglanté, les cheveux poisseux, 9 00:02:09,629 --> 00:02:12,298 s'est enfui sur le pavé, 10 00:02:12,382 --> 00:02:15,510 {\an8}du pus coulant de son bon œil, 11 00:02:15,593 --> 00:02:18,555 {\an8}en fredonnant des airs maléfiques de son pays. 12 00:02:18,638 --> 00:02:21,307 {\an8}Ke-cha, ke-chou 13 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Je vous cherche partout 14 00:02:24,185 --> 00:02:26,980 Avec mon noeud coulant plein de sang 15 00:02:27,063 --> 00:02:29,983 Assez fort pour pendre dix orignaux Vivants 16 00:02:31,651 --> 00:02:34,320 Ke-cha, ke-chou 17 00:02:34,404 --> 00:02:37,699 Est-ce que cette histoire 18 00:02:37,782 --> 00:02:41,995 est vraie, d'après vous? 19 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 {\an8}Homer, es-tu en train de faire peur aux enfants? 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,543 {\an8}Oh, non! 21 00:02:48,626 --> 00:02:50,670 Oh, oui! 22 00:02:50,753 --> 00:02:54,549 Le pendu, ensanglanté, marche sur ses pieds osseux et trapus 23 00:02:54,632 --> 00:02:58,178 dans les rues pestiférées de Londres... 24 00:02:58,261 --> 00:02:59,596 LONDRES 25 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 Tu as dit que ça se passait à Boston. 26 00:03:01,431 --> 00:03:02,515 J'ai dit ça? 27 00:03:02,599 --> 00:03:07,145 {\an8}Peu importe. Le pendu, ensanglanté, commence son travail sordide. 28 00:03:07,228 --> 00:03:12,192 {\an8}Les corps s'empilaient comme des chaises en plastique. 29 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 Comme les chaises du cours de musique? 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Peut-être bien! 31 00:03:21,534 --> 00:03:22,535 Le pendu est ici! 32 00:03:23,244 --> 00:03:25,538 {\an8}Ke-cha, ke-chou, mes mensonges courent après nous! 33 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Euh! C'est un pigeon. 34 00:03:29,792 --> 00:03:31,753 Ah! Pauvre lui, il a mal à une aile. 35 00:03:31,836 --> 00:03:33,338 Hé, il y a un numéro. 36 00:03:33,421 --> 00:03:34,881 C'est quoi? 37 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 {\an8}La combinaison d'un coffre-fort, je gage! 38 00:03:37,175 --> 00:03:41,095 {\an8}Peut-être plutôt le numéro de téléphone de son propriétaire. 39 00:03:43,681 --> 00:03:44,682 {\an8}Parle-lui du coffre-fort. 40 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 {\an8}Non, encore mieux, fais comme si tu savais qu'il existe. 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,144 {\an8}- Oui, allô. - Oui, 42 00:03:48,228 --> 00:03:51,189 {\an8}je crois que j'ai votre pigeon, "Raymond L'oiseau", 43 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 et j'aimerais savoir comment vous le ramener. 44 00:03:53,191 --> 00:03:56,194 {\an8}C'est un pigeon voyageur, petite. Juste à le laisser rentrer chez lui. 45 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 {\an8}À moins que tu veuilles payer une limousine. 46 00:03:58,029 --> 00:04:02,450 {\an8}Oui, mais il ne peut pas voler, car il a une aile brisée. 47 00:04:02,533 --> 00:04:04,202 {\an8}Peut-être que votre sarcasme et vous 48 00:04:04,285 --> 00:04:06,704 {\an8}pourriez venir le chercher à Springfield. 49 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 {\an8}Es-tu sérieuse? 50 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 {\an8}Je dois emmener 200 pigeons avec moi partout où je vais. 51 00:04:10,416 --> 00:04:13,294 {\an8}Et ils veulent tous s'asseoir en avant avec leur papa. 52 00:04:16,839 --> 00:04:19,425 {\an8}On dirait que tu vas devoir en prendre soin, Bart. 53 00:04:19,509 --> 00:04:22,637 {\an8}Moi? Et qu'est-ce qui te fait penser que je peux m'occuper d'un oiseau 54 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 {\an8}vu mes tristes expériences passées avec les grenouilles? 55 00:04:25,890 --> 00:04:28,518 {\an8}Non, non... Écoute, n'en parle à personne, mais... 56 00:04:28,601 --> 00:04:30,603 {\an8}Je déteste les pigeons! 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 C'est comme des rats avec des ailes! 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 Il monte sur ton bras. 59 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 {\an8}OK, il n'est peut-être pas si pire. 60 00:04:40,488 --> 00:04:43,366 Non, non, non! Débarque! 61 00:04:56,045 --> 00:04:56,879 VERS DE TERRE 62 00:05:29,203 --> 00:05:32,206 OK, Ray, ton aile est guérie. Vas-y. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,207 Vis ta vie. 64 00:05:37,086 --> 00:05:38,588 Allez! 65 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 Tu savais que ce jour-là allait arriver. 66 00:05:59,108 --> 00:06:01,819 On a partagé trop de cloches de graines 67 00:06:01,903 --> 00:06:03,529 pour que ça finisse comme ça. 68 00:06:07,909 --> 00:06:09,202 Tu peux rire de moi. 69 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 Un oiseau a volé mon coeur. 70 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Ouah! ça sonnait faux! Qu'est-ce qui se passe? 71 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Ma mère est partie avec le clown invité à ma fête. 72 00:06:27,136 --> 00:06:28,721 J'ai fini, mon gars. 73 00:06:28,805 --> 00:06:30,223 Ta cage n'a pas l'air très solide. 74 00:06:30,807 --> 00:06:31,682 Pas très solide? 75 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Une petite tape te prouvera le contraire. 76 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 BROCHE À POULE 77 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Maintenant que tu es officiellement à moi, 78 00:06:43,986 --> 00:06:46,406 laisse-moi t'expliquer comment ça marche ici. 79 00:06:46,489 --> 00:06:49,575 Le grand boss, c'est moi, suivi par le chien, 80 00:06:49,659 --> 00:06:51,369 puis le chat, puis toi. 81 00:06:51,452 --> 00:06:53,246 Mais ne t'en fais pas. Tu viens avant Milhouse. 82 00:06:53,329 --> 00:06:56,416 Allez, Bart, vas-tu rester fâché encore longtemps? 83 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 Je pensais que ton auto de course était un Transformer! 84 00:06:59,752 --> 00:07:01,838 Tout fait plein d'affaires, maintenant! 85 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Désolé, c'est encore trop tôt. 86 00:07:03,756 --> 00:07:06,509 Pas de problème. Je serai ici, derrière la clôture, 87 00:07:06,592 --> 00:07:08,594 quand tu seras prêt à me pardonner. 88 00:07:10,430 --> 00:07:13,558 Et là? Tu me pardonnes, maintenant? 89 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 Pis là? Là? 90 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 J'ai peur, Bart. 91 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Fatigués des images en noir et blanc de la Deuxième Guerre mondiale? 92 00:07:25,069 --> 00:07:26,863 Ces extraits en couleur inédits 93 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 raviveront votre intérêt! 94 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Commandez ce DVD dès maintenant, 95 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 avec les commentaires des dictateurs Hitler et Mussolini. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 TRAVERSE DE PAONS 97 00:07:36,956 --> 00:07:38,416 cool 98 00:07:40,585 --> 00:07:44,005 Avec, en prime, l'histoire du pigeon voyageur, 99 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 le guerrier ailé des alliés. 100 00:07:46,466 --> 00:07:48,759 Général Patton, cet oiseau a un message pour vous. 101 00:07:48,843 --> 00:07:51,095 "Il y a une bombe dans mon casque." 102 00:07:52,680 --> 00:07:54,140 César peut garder son aigle, 103 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 et Alexandre le Grand, son griffon... 104 00:07:56,100 --> 00:07:59,270 Quant à moi, j'adopterais le pigeon soldat américain n'importe quand! 105 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 Wow, Ray, tu as des talents cachés! 106 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 Est-ce qu'il joue au tic-tac-toe, 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,781 comme le poulet qui m'a battu et que j'ai mangé à la foire? 108 00:08:10,865 --> 00:08:14,202 Non, mais on pourrait peut-être l'utiliser pour envoyer des messages. 109 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 J'y ai déjà pensé. 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 {\an8}Chère foire. Je voudrais un autre poulet génial et délicieux. 111 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Maman, pourquoi les pigeons me répugnent autant? 112 00:08:25,129 --> 00:08:26,714 Ça n'a aucun sens. 113 00:08:26,797 --> 00:08:29,884 Je suis membre des Personnes pour le traitement éthique 114 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 des amibes, la Ligue des femelles vautours, 115 00:08:31,719 --> 00:08:33,721 la FEUQ des porcs-épics, 116 00:08:33,804 --> 00:08:36,390 Calmars du Nord, Libérez les licornes, 117 00:08:36,474 --> 00:08:39,769 Clamnistie internationale et, euh... 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ben ce sont mes meilleures. 119 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 Ma chérie, on a tous un animal qu'on ne peut pas voir en peinture. 120 00:08:45,483 --> 00:08:47,527 Pour Indiana Jones, c'était les serpents, 121 00:08:47,610 --> 00:08:50,488 pour l'Homme-Grizzly, les grizzlis et... 122 00:08:50,571 --> 00:08:54,158 tu sais, j'aime pas beaucoup les opossums. 123 00:08:54,242 --> 00:08:55,576 C'est vrai? 124 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Leurs petites griffes donnent la chair de poule... 125 00:08:58,663 --> 00:08:59,747 Opossum! 126 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Maman, c'est juste Maggie. 127 00:09:06,754 --> 00:09:08,339 C'est qui, l'opossum? 128 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 C'est toi, l'opossum. 129 00:09:10,174 --> 00:09:12,468 - C'est quoi, ça? - Je te le dirai plus tard. 130 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 131 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Quatre-cent-soixante-cinq divisé par sept égale... 132 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 Qu'est-ce que... 133 00:09:25,356 --> 00:09:27,733 OK, je ne vais pas demander qui est l'auteur de cette note 134 00:09:27,817 --> 00:09:31,195 si je peux utiliser l'oiseau pour envoyer moi-même un message. 135 00:09:31,279 --> 00:09:32,530 Tant qu'il ne faut rien apprendre. 136 00:09:32,613 --> 00:09:33,573 Marché conclu. 137 00:09:35,783 --> 00:09:39,745 "Chaque jour depuis notre rupture est le meilleur jour de ma vie." 138 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 C'est un message d'Edna? 139 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Je suis désolé pour toi, Seymour. 140 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 Si tu as besoin d'une épaule pour t'appuyer, je suis là. 141 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 "P.S. Chalmers et moi sommes ensemble"? 142 00:09:53,509 --> 00:09:55,595 Elle était triste après Willie. 143 00:09:55,678 --> 00:09:56,762 BUREAU DU DIRECTEUR 144 00:09:58,931 --> 00:10:00,600 Oh! Un pigeon voyageur. 145 00:10:00,683 --> 00:10:03,936 Il a peut-être des nouvelles du siège de Khartoum. 146 00:10:04,020 --> 00:10:07,815 "Dansez le ballet sans vêtements." 147 00:10:08,232 --> 00:10:10,401 Mauvaise syntaxe, mais bon conseil. 148 00:10:24,290 --> 00:10:27,418 Je... je vous rejoindrai plus tard, les gars. 149 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 COMMENT ÇA VA? 150 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 MON PÈRE EST TOMBÉ DANS AQUARIUM CHEZ DENTISTE. 151 00:10:43,643 --> 00:10:45,227 QUOI? MORT DE RIRE 152 00:10:46,812 --> 00:10:48,314 VOIR LE FICHIER PDF JOINT 153 00:10:48,397 --> 00:10:49,899 {\an8}Fichier Plutôt Drôle 154 00:10:51,233 --> 00:10:53,903 Hé, Homer, as-tu déjà pensé à inscrire l'oiseau à une course? 155 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 Les pigeons peuvent faire des courses? 156 00:10:55,488 --> 00:10:57,406 On peut parier sur tout ce qui bouge. 157 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 Même les Maple Leafs de Toronto? 158 00:10:59,492 --> 00:11:00,993 OK, laisse Toronto tranquille. 159 00:11:01,077 --> 00:11:03,245 Ce monde-là vit à l'époque de Mad Max. 160 00:11:03,329 --> 00:11:04,914 Je me disais que tu pourrais l'inscrire 161 00:11:04,997 --> 00:11:08,000 à la course Indy-oiseaux annuelle de Springfield à Shelbyville. 162 00:11:08,084 --> 00:11:10,836 SPRINGFIELD À SHELBYVILLE 163 00:11:11,796 --> 00:11:15,758 Moi, le patriarche d'une dynastie d'oiseaux de course. 164 00:11:17,343 --> 00:11:19,095 Félicitations, Homer. 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,097 Je rêve de Danica Patrick! 166 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 C'est bien vrai, Homer. 167 00:11:22,348 --> 00:11:24,850 Mon contrat avec mes commanditaires m'oblige à apparaître 168 00:11:24,934 --> 00:11:26,894 au hasard dans les rêveries des partisans. 169 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 Mieux vaut ne pas en parler à Marge. 170 00:11:28,479 --> 00:11:30,606 Espèce de pimbêche du Brickyard! 171 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 J'ai fini ça un peu trop tôt. 172 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 Elles ne se doutent pas que j'aime ça. 173 00:11:44,036 --> 00:11:47,123 T'as entendu ça, mon gars? Tu vas être un pigeon de course. 174 00:11:48,833 --> 00:11:51,627 Il commence à faire un peu froid. Je suis mieux de couvrir Ray. 175 00:11:52,461 --> 00:11:54,004 Ouah! Aide-moi, papa! 176 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Chien stupide! Lâche ce délicieux oiseau! 177 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Non! 178 00:12:09,687 --> 00:12:10,938 Viens-t'en, p'tit oiseau! 179 00:12:11,021 --> 00:12:14,817 Suis le son de ma voix! 180 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 C'est aussi ben de même. 181 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 L'Indy-oiseaux n'existe pas de toute façon. 182 00:12:22,241 --> 00:12:24,952 C'était juste un truc pour te faire sortir de ta maison. 183 00:12:25,035 --> 00:12:26,036 Bonne journée. 184 00:12:31,834 --> 00:12:32,918 CI-GÎT RAY, PIGEON BIEN-AIMÉ. 185 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 ON VA S'EN ENNUYER? OUI, UN PEU. 186 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Qu'est-ce que t'en penses, maman? 187 00:12:50,394 --> 00:12:51,645 Demande à ton nouveau père. 188 00:12:53,898 --> 00:12:56,650 T'as pas encore le droit de me dire ça. 189 00:12:56,734 --> 00:12:59,320 Mes biens chers frères et soeurs, j'aimerais commencer ce service 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 par un poème d'Emily Dickinson. 191 00:13:01,655 --> 00:13:03,991 "L'espoir porte un costume de plume..." 192 00:13:05,075 --> 00:13:06,327 Oh! Chien stupide! 193 00:13:12,166 --> 00:13:14,293 Ces funérailles sont déprimantes. 194 00:13:14,376 --> 00:13:16,462 Détendons l'atmosphère, les gars. 195 00:13:17,588 --> 00:13:19,840 Y a toujours une mélodie Pour les jours meilleurs 196 00:13:19,924 --> 00:13:22,092 Allez, frappe dans tes mains 197 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 Ça porte bonheur 198 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 C'est magique, un refrain Qu'on reprend tous en choeur 199 00:13:27,264 --> 00:13:30,267 Merci. Je me sens un peu mieux, maintenant. 200 00:13:30,351 --> 00:13:32,102 C'est de Ça fait rire les oiseaux. 201 00:13:40,986 --> 00:13:42,530 Tu ne comprends vraiment rien. 202 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Itchy et Scratchy 203 00:13:50,913 --> 00:13:53,833 LES CHIENS DE L'ENFER DE 1933 204 00:13:54,583 --> 00:13:56,418 Vos crimes contre les animaux 205 00:13:56,502 --> 00:13:58,087 seront jugés devant jury. 206 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Nous devrions sûrement délibérer, 207 00:13:59,755 --> 00:14:01,090 mais nous sommes un peu pressés. 208 00:14:05,594 --> 00:14:07,555 J'ai jamais vu de chien que je détestais pas. 209 00:14:10,432 --> 00:14:11,892 Ah, oui. 210 00:14:11,976 --> 00:14:14,687 Un peu de poils du chien qui m'a mordu. 211 00:14:22,778 --> 00:14:25,030 J'espère que ça t'a appris quelque chose. 212 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 213 00:14:29,702 --> 00:14:33,122 M. et Mme Simpson, Bart est très triste depuis quelque temps. 214 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 On le sait. 215 00:14:34,290 --> 00:14:36,333 Et on va faire quelque chose. 216 00:14:36,417 --> 00:14:37,710 Non, non, non! 217 00:14:37,793 --> 00:14:39,044 S'il vous plaît, ne faites rien. 218 00:14:39,128 --> 00:14:40,296 Ses notes ont augmenté, 219 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 et il fait des farces sans aucun enthousiasme. 220 00:14:43,215 --> 00:14:44,592 Regardez ce que je veux dire. 221 00:14:44,675 --> 00:14:46,176 INSÉRER UN CACA. METTRE LE SAC EN FEU. 222 00:14:46,260 --> 00:14:48,721 En fait, je me demandais s'il pouvait être encore plus triste. 223 00:14:48,804 --> 00:14:51,140 Comment pouvez-vous dire ça? 224 00:14:51,223 --> 00:14:54,018 Marge, écoute ce qu'il dit. Il paie le salaire de Bart. 225 00:14:54,101 --> 00:14:55,185 Non, de quoi tu parles? 226 00:14:55,269 --> 00:14:57,271 Pourquoi tu m'obstines quand je dis n'importe quoi? 227 00:14:57,354 --> 00:14:59,231 Je ne le ferais pas si toi, tu étais stupide. 228 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Marge, Homer, votre différend conjugal est parfait. 229 00:15:01,984 --> 00:15:05,070 Mais je vous en prie, gardez ça pour la maison, devant votre fils. 230 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 Bart, Le p'tit renne au nez rouge, entrez. 231 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 Une psy qui s'occupe des enfants et des animaux? 232 00:15:16,415 --> 00:15:19,501 Hé, dans le contexte économique actuel, j'enlève même les tatouages. 233 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Même celui-ci? 234 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 COUP BAS 235 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 J'ai eu l'idée dans une émission de gens qui regrettent leurs choix. 236 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Homer, pourquoi tu ne regardes pas ça? 237 00:15:38,479 --> 00:15:40,064 Oh, bébé! 238 00:15:40,147 --> 00:15:41,607 Qui aurait cru ça? 239 00:15:41,690 --> 00:15:42,733 Oh, franchement! 240 00:15:43,776 --> 00:15:47,613 Donc, Marge, j'ai cru comprendre d'après notre conversation 241 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 que vous n'êtes pas satisfaite de votre fournisseur de services. 242 00:15:50,240 --> 00:15:53,911 Je l'ai choisi sur les conseils de Catherine Zeta-Jones. 243 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 J'ai été idiote. 244 00:15:56,163 --> 00:15:58,666 Deuxièmement, il semble y avoir eu un abus de confiance majeur 245 00:15:58,749 --> 00:16:01,085 entre Bart et Le p'tit renne au nez rouge. 246 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Ouais, ben, il ne devrait pas tuer d'oiseaux. C'est mal. 247 00:16:03,587 --> 00:16:06,215 Tu as raison, si on se fie aux critères humains. 248 00:16:06,298 --> 00:16:10,427 Mais un chien doit suivre son instinct animal, pas vrai? 249 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Je suppose que oui. 250 00:16:11,428 --> 00:16:14,932 Alors Bart, comme c'est toi qui as le plus gros cerveau... 251 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Beau travail, mon gars. 252 00:16:16,642 --> 00:16:19,353 ...peut-être que tu arriveras à lui pardonner. 253 00:16:24,024 --> 00:16:25,776 Vous voyez que son comportement est douteux! 254 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 N'oubliez pas que c'était un chien de course. 255 00:16:27,695 --> 00:16:30,030 Bart, peux-tu attendre dehors? 256 00:16:32,616 --> 00:16:35,661 MAGAZINE AUDUBON 257 00:16:35,744 --> 00:16:36,787 Ça ne fonctionnera pas. 258 00:16:36,870 --> 00:16:38,163 Vous devez donner le chien. 259 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Vous êtes certaine? 260 00:16:39,665 --> 00:16:42,751 Oui. Et je sais aussi que je vais vous facturer ce magazine déchiré. 261 00:16:42,835 --> 00:16:44,378 Oui, ça, c'est certain. 262 00:16:44,461 --> 00:16:45,713 Au taux d'abonnement, pas vrai? 263 00:16:45,796 --> 00:16:46,839 En kiosque. 264 00:16:55,055 --> 00:16:56,849 Pourquoi est-ce que ça vient avec nous? 265 00:16:56,932 --> 00:16:58,726 Et pour une fois, je ne parle pas de Lisa. 266 00:16:58,809 --> 00:17:01,729 C'est fou que je puisse être désolée pour toi 267 00:17:01,812 --> 00:17:03,772 et te détester en même temps. 268 00:17:03,856 --> 00:17:06,066 Je suis sûre qu'il y a un mot en allemand pour ça. 269 00:17:07,735 --> 00:17:10,904 On emmène le chien parce qu'on lui a trouvé une nouvelle maison 270 00:17:10,988 --> 00:17:14,825 dans une ferme où il va pouvoir courir et jouer toute la journée. 271 00:17:14,908 --> 00:17:16,493 Vous allez le faire piquer? 272 00:17:16,577 --> 00:17:19,955 Non! Pour une fois, c'est vrai qu'on emmène un animal 273 00:17:20,039 --> 00:17:23,250 à une ferme dans le nord. 274 00:17:23,333 --> 00:17:24,543 Et tous les autres animaux 275 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 censés être allés à une ferme dans le nord? 276 00:17:27,004 --> 00:17:29,798 Hum, cour, cour, toilette, océan, je ne sais pas, 277 00:17:29,882 --> 00:17:33,385 cour, boîte aux lettres des Flanders, congélateur de Lenny, feu de pneus. 278 00:17:33,469 --> 00:17:37,598 LE MONDE DES AUTRUCHES Bienvenue! 279 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 C'est ici qu'on va se débarrasser du chien? 280 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Eh! bien! "Se débarrasser" me semble un peu cruel. 281 00:17:42,061 --> 00:17:43,020 Arrêtez de placoter. 282 00:17:43,103 --> 00:17:44,855 C'est l'heure de l'opération ciao le chien. 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,815 On ne placotait pas vraiment. 284 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 Vous parliez déjà trop. 285 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 LE MONDE DES AUTRUCHES 286 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 On va prendre bien soin de votre chien. 287 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 J'en suis sûr, 288 00:17:56,784 --> 00:17:59,661 parce que vous vous occupez tellement bien de vos autruches. 289 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ESSAYEZ NOS BURGERS D'AUTRUCHE 290 00:18:01,705 --> 00:18:03,165 On devrait peut-être y aller. 291 00:18:04,583 --> 00:18:08,253 Bart, chéri, veux-tu lui dire bye une dernière fois? 292 00:18:10,255 --> 00:18:12,382 Eh, bien! Mon gars, on dirait que c'est la fin. 293 00:18:12,466 --> 00:18:14,551 On a beaucoup de bons souvenirs, comme la fois 294 00:18:14,635 --> 00:18:16,762 où ils ont publié notre photo dans le journal 295 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 avec le titre "Qui promène qui?" 296 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Je leur ai envoyé la réponse, mais ils ne l'ont jamais publiée. 297 00:18:22,851 --> 00:18:25,854 Mais c'est pas de ma faute si tu pars. C'est de la tienne. 298 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 Parce qu'il ne faut jamais tuer un oiseau! 299 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 Jamais! 300 00:18:29,691 --> 00:18:31,777 J'aimerais avoir un moment seul. 301 00:18:35,864 --> 00:18:37,866 Oh! Appelant inconnu! 302 00:18:39,326 --> 00:18:40,202 Hé! 303 00:18:43,956 --> 00:18:46,792 OK, toi, redonne-moi mon téléphone et personne ne sera blessé. 304 00:18:47,376 --> 00:18:49,044 Tu as dit que personne ne serait blessé! 305 00:18:49,128 --> 00:18:50,963 Ce sont tes mots exacts! 306 00:19:06,311 --> 00:19:09,314 Alors, Lisa, aimerais-tu un centre de table en plumes d'autruche? 307 00:19:09,398 --> 00:19:10,482 Pas vraiment. 308 00:19:10,566 --> 00:19:12,317 Il faut qu'on achète quelque chose. 309 00:19:15,070 --> 00:19:16,321 À l'aide! 310 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 Tue l'oiseau! 311 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Jamais tuer un oiseau! Jamais tuer un oiseau! 312 00:19:31,378 --> 00:19:32,838 Toi, mon petit... 313 00:19:40,512 --> 00:19:42,431 Papa! Viens voir ça! 314 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 PA REPOSE EN PAIX 315 00:19:43,599 --> 00:19:45,767 Oh, c'est vrai, j'oubliais. 316 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 LE MONDE DES AUTRUCHES 317 00:19:55,777 --> 00:19:58,197 D'autres bonbons à l'OxyContin, mon trésor? 318 00:19:58,947 --> 00:19:59,865 {\an8}Choix de Krusty BONBONS À L'OXYCONTIN 319 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Mon gars, je pense que je te dois des excuses. 320 00:20:09,333 --> 00:20:11,251 C'est qui, le monstre mangeur d'oiseaux? 321 00:20:11,335 --> 00:20:12,711 C'est toi! C'est toi! 322 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 Oui, c'est toi. 323 00:20:16,173 --> 00:20:19,009 Eh bien! Bart a appris une leçon, mais surtout, 324 00:20:19,092 --> 00:20:21,053 on n'est pas obligés d'arrêter d'acheter à souper. 325 00:20:22,137 --> 00:20:23,805 Oui, pour moi. 326 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Patrick Goulet