1
00:00:03,962 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,632
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
{\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,768
JOYEUSE ACTION DE GRÂCE, CHARLIE
BROWN, JOYEUX NOËL CHARLIE BROWN
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:47,232 --> 00:01:51,361
{\an8}Oh, n'ayez pas peur. C'est juste
les anges qui jouent aux quilles.
8
00:02:03,706 --> 00:02:09,546
{\an8}Et puis, le pendu, ensanglanté,
les cheveux poisseux,
9
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
s'est enfui sur le pavé,
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,510
{\an8}du pus coulant de son bon œil,
11
00:02:15,593 --> 00:02:18,555
{\an8}en fredonnant des airs maléfiques
de son pays.
12
00:02:18,638 --> 00:02:21,307
{\an8}Ke-cha, ke-chou
13
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Je vous cherche partout
14
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
Avec mon noeud coulant plein de sang
15
00:02:27,063 --> 00:02:29,983
Assez fort pour pendre dix orignaux
Vivants
16
00:02:31,651 --> 00:02:34,320
Ke-cha, ke-chou
17
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
Est-ce que cette histoire
18
00:02:37,782 --> 00:02:41,995
est vraie, d'après vous?
19
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
{\an8}Homer, es-tu en train de faire peur
aux enfants?
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,543
{\an8}Oh, non!
21
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Oh, oui!
22
00:02:50,753 --> 00:02:54,549
Le pendu, ensanglanté,
marche sur ses pieds osseux et trapus
23
00:02:54,632 --> 00:02:58,178
dans les rues pestiférées
de Londres...
24
00:02:58,261 --> 00:02:59,596
LONDRES
25
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
Tu as dit que ça se passait à Boston.
26
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
J'ai dit ça?
27
00:03:02,599 --> 00:03:07,145
{\an8}Peu importe. Le pendu, ensanglanté,
commence son travail sordide.
28
00:03:07,228 --> 00:03:12,192
{\an8}Les corps s'empilaient comme
des chaises en plastique.
29
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
Comme les chaises
du cours de musique?
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Peut-être bien!
31
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
Le pendu est ici!
32
00:03:23,244 --> 00:03:25,538
{\an8}Ke-cha, ke-chou,
mes mensonges courent après nous!
33
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
Euh! C'est un pigeon.
34
00:03:29,792 --> 00:03:31,753
Ah! Pauvre lui, il a mal à une aile.
35
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
Hé, il y a un numéro.
36
00:03:33,421 --> 00:03:34,881
C'est quoi?
37
00:03:35,381 --> 00:03:37,091
{\an8}La combinaison d'un coffre-fort,
je gage!
38
00:03:37,175 --> 00:03:41,095
{\an8}Peut-être plutôt le numéro de
téléphone de son propriétaire.
39
00:03:43,681 --> 00:03:44,682
{\an8}Parle-lui du coffre-fort.
40
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
{\an8}Non, encore mieux, fais comme si
tu savais qu'il existe.
41
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
{\an8}- Oui, allô.
- Oui,
42
00:03:48,228 --> 00:03:51,189
{\an8}je crois que j'ai votre pigeon,
"Raymond L'oiseau",
43
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
et j'aimerais savoir comment
vous le ramener.
44
00:03:53,191 --> 00:03:56,194
{\an8}C'est un pigeon voyageur, petite.
Juste à le laisser rentrer chez lui.
45
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
{\an8}À moins que tu veuilles payer
une limousine.
46
00:03:58,029 --> 00:04:02,450
{\an8}Oui, mais il ne peut pas voler,
car il a une aile brisée.
47
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
{\an8}Peut-être que votre sarcasme et vous
48
00:04:04,285 --> 00:04:06,704
{\an8}pourriez venir
le chercher à Springfield.
49
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
{\an8}Es-tu sérieuse?
50
00:04:07,705 --> 00:04:10,333
{\an8}Je dois emmener 200 pigeons avec moi
partout où je vais.
51
00:04:10,416 --> 00:04:13,294
{\an8}Et ils veulent tous s'asseoir
en avant avec leur papa.
52
00:04:16,839 --> 00:04:19,425
{\an8}On dirait que tu vas devoir
en prendre soin, Bart.
53
00:04:19,509 --> 00:04:22,637
{\an8}Moi? Et qu'est-ce qui te fait penser
que je peux m'occuper d'un oiseau
54
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
{\an8}vu mes tristes expériences passées
avec les grenouilles?
55
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
{\an8}Non, non... Écoute,
n'en parle à personne, mais...
56
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
{\an8}Je déteste les pigeons!
57
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
C'est comme des rats avec des ailes!
58
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
Il monte sur ton bras.
59
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
{\an8}OK, il n'est peut-être pas si pire.
60
00:04:40,488 --> 00:04:43,366
Non, non, non! Débarque!
61
00:04:56,045 --> 00:04:56,879
VERS DE TERRE
62
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
OK, Ray, ton aile est guérie. Vas-y.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,207
Vis ta vie.
64
00:05:37,086 --> 00:05:38,588
Allez!
65
00:05:38,671 --> 00:05:40,715
Tu savais
que ce jour-là allait arriver.
66
00:05:59,108 --> 00:06:01,819
On a partagé trop de
cloches de graines
67
00:06:01,903 --> 00:06:03,529
pour que ça finisse comme ça.
68
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
Tu peux rire de moi.
69
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
Un oiseau a volé mon coeur.
70
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Ouah! ça sonnait faux!
Qu'est-ce qui se passe?
71
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Ma mère est partie avec le clown
invité à ma fête.
72
00:06:27,136 --> 00:06:28,721
J'ai fini, mon gars.
73
00:06:28,805 --> 00:06:30,223
Ta cage n'a pas l'air très solide.
74
00:06:30,807 --> 00:06:31,682
Pas très solide?
75
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Une petite tape
te prouvera le contraire.
76
00:06:38,481 --> 00:06:41,317
BROCHE À POULE
77
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
Maintenant que tu es
officiellement à moi,
78
00:06:43,986 --> 00:06:46,406
laisse-moi t'expliquer
comment ça marche ici.
79
00:06:46,489 --> 00:06:49,575
Le grand boss, c'est moi,
suivi par le chien,
80
00:06:49,659 --> 00:06:51,369
puis le chat, puis toi.
81
00:06:51,452 --> 00:06:53,246
Mais ne t'en fais pas.
Tu viens avant Milhouse.
82
00:06:53,329 --> 00:06:56,416
Allez, Bart, vas-tu rester fâché
encore longtemps?
83
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
Je pensais que ton auto de course
était un Transformer!
84
00:06:59,752 --> 00:07:01,838
Tout fait plein d'affaires,
maintenant!
85
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
Désolé, c'est encore trop tôt.
86
00:07:03,756 --> 00:07:06,509
Pas de problème.
Je serai ici, derrière la clôture,
87
00:07:06,592 --> 00:07:08,594
quand tu seras prêt à me pardonner.
88
00:07:10,430 --> 00:07:13,558
Et là? Tu me pardonnes, maintenant?
89
00:07:14,308 --> 00:07:16,519
Pis là? Là?
90
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
J'ai peur, Bart.
91
00:07:22,358 --> 00:07:24,986
Fatigués des images en noir et blanc
de la Deuxième Guerre mondiale?
92
00:07:25,069 --> 00:07:26,863
Ces extraits en couleur inédits
93
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
raviveront votre intérêt!
94
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Commandez ce DVD dès maintenant,
95
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
avec les commentaires des dictateurs
Hitler et Mussolini.
96
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
TRAVERSE DE PAONS
97
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
cool
98
00:07:40,585 --> 00:07:44,005
Avec, en prime,
l'histoire du pigeon voyageur,
99
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
le guerrier ailé des alliés.
100
00:07:46,466 --> 00:07:48,759
Général Patton,
cet oiseau a un message pour vous.
101
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
"Il y a une bombe dans mon casque."
102
00:07:52,680 --> 00:07:54,140
César peut garder son aigle,
103
00:07:54,223 --> 00:07:56,017
et Alexandre le Grand, son griffon...
104
00:07:56,100 --> 00:07:59,270
Quant à moi, j'adopterais le pigeon
soldat américain n'importe quand!
105
00:08:04,442 --> 00:08:06,527
Wow, Ray, tu as des talents cachés!
106
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
Est-ce qu'il joue au tic-tac-toe,
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,781
comme le poulet qui m'a battu
et que j'ai mangé à la foire?
108
00:08:10,865 --> 00:08:14,202
Non, mais on pourrait peut-être
l'utiliser pour envoyer des messages.
109
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
J'y ai déjà pensé.
110
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
{\an8}Chère foire. Je voudrais
un autre poulet génial et délicieux.
111
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Maman, pourquoi les pigeons
me répugnent autant?
112
00:08:25,129 --> 00:08:26,714
Ça n'a aucun sens.
113
00:08:26,797 --> 00:08:29,884
Je suis membre des Personnes
pour le traitement éthique
114
00:08:29,967 --> 00:08:31,636
des amibes,
la Ligue des femelles vautours,
115
00:08:31,719 --> 00:08:33,721
la FEUQ des porcs-épics,
116
00:08:33,804 --> 00:08:36,390
Calmars du Nord,
Libérez les licornes,
117
00:08:36,474 --> 00:08:39,769
Clamnistie internationale et, euh...
118
00:08:39,852 --> 00:08:41,395
ben ce sont mes meilleures.
119
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
Ma chérie, on a tous un animal
qu'on ne peut pas voir en peinture.
120
00:08:45,483 --> 00:08:47,527
Pour Indiana Jones,
c'était les serpents,
121
00:08:47,610 --> 00:08:50,488
pour l'Homme-Grizzly,
les grizzlis et...
122
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
tu sais,
j'aime pas beaucoup les opossums.
123
00:08:54,242 --> 00:08:55,576
C'est vrai?
124
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
Leurs petites griffes
donnent la chair de poule...
125
00:08:58,663 --> 00:08:59,747
Opossum!
126
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Maman, c'est juste Maggie.
127
00:09:06,754 --> 00:09:08,339
C'est qui, l'opossum?
128
00:09:08,422 --> 00:09:10,091
C'est toi, l'opossum.
129
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
- C'est quoi, ça?
- Je te le dirai plus tard.
130
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
131
00:09:16,347 --> 00:09:19,934
Quatre-cent-soixante-cinq
divisé par sept égale...
132
00:09:21,435 --> 00:09:22,520
Qu'est-ce que...
133
00:09:25,356 --> 00:09:27,733
OK, je ne vais pas demander
qui est l'auteur de cette note
134
00:09:27,817 --> 00:09:31,195
si je peux utiliser l'oiseau
pour envoyer moi-même un message.
135
00:09:31,279 --> 00:09:32,530
Tant qu'il ne faut rien apprendre.
136
00:09:32,613 --> 00:09:33,573
Marché conclu.
137
00:09:35,783 --> 00:09:39,745
"Chaque jour depuis notre rupture
est le meilleur jour de ma vie."
138
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
C'est un message d'Edna?
139
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
Je suis désolé pour toi, Seymour.
140
00:09:44,375 --> 00:09:47,253
Si tu as besoin d'une épaule pour
t'appuyer, je suis là.
141
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
"P.S. Chalmers et moi
sommes ensemble"?
142
00:09:53,509 --> 00:09:55,595
Elle était triste après Willie.
143
00:09:55,678 --> 00:09:56,762
BUREAU DU DIRECTEUR
144
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
Oh! Un pigeon voyageur.
145
00:10:00,683 --> 00:10:03,936
Il a peut-être des nouvelles
du siège de Khartoum.
146
00:10:04,020 --> 00:10:07,815
"Dansez le ballet sans vêtements."
147
00:10:08,232 --> 00:10:10,401
Mauvaise syntaxe, mais bon conseil.
148
00:10:24,290 --> 00:10:27,418
Je... je vous rejoindrai plus tard,
les gars.
149
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
COMMENT ÇA VA?
150
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
MON PÈRE EST TOMBÉ
DANS AQUARIUM CHEZ DENTISTE.
151
00:10:43,643 --> 00:10:45,227
QUOI? MORT DE RIRE
152
00:10:46,812 --> 00:10:48,314
VOIR LE FICHIER PDF JOINT
153
00:10:48,397 --> 00:10:49,899
{\an8}Fichier Plutôt Drôle
154
00:10:51,233 --> 00:10:53,903
Hé, Homer, as-tu déjà pensé
à inscrire l'oiseau à une course?
155
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Les pigeons peuvent
faire des courses?
156
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
On peut parier sur tout ce qui bouge.
157
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
Même les Maple Leafs de Toronto?
158
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
OK, laisse Toronto tranquille.
159
00:11:01,077 --> 00:11:03,245
Ce monde-là vit
à l'époque de Mad Max.
160
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
Je me disais
que tu pourrais l'inscrire
161
00:11:04,997 --> 00:11:08,000
à la course Indy-oiseaux annuelle
de Springfield à Shelbyville.
162
00:11:08,084 --> 00:11:10,836
SPRINGFIELD À SHELBYVILLE
163
00:11:11,796 --> 00:11:15,758
Moi, le patriarche d'une dynastie
d'oiseaux de course.
164
00:11:17,343 --> 00:11:19,095
Félicitations, Homer.
165
00:11:19,178 --> 00:11:21,097
Je rêve de Danica Patrick!
166
00:11:21,180 --> 00:11:22,264
C'est bien vrai, Homer.
167
00:11:22,348 --> 00:11:24,850
Mon contrat avec mes commanditaires
m'oblige à apparaître
168
00:11:24,934 --> 00:11:26,894
au hasard dans
les rêveries des partisans.
169
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
Mieux vaut ne pas en parler à Marge.
170
00:11:28,479 --> 00:11:30,606
Espèce de pimbêche du Brickyard!
171
00:11:35,486 --> 00:11:37,279
J'ai fini ça un peu trop tôt.
172
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
Elles ne se doutent pas
que j'aime ça.
173
00:11:44,036 --> 00:11:47,123
T'as entendu ça, mon gars?
Tu vas être un pigeon de course.
174
00:11:48,833 --> 00:11:51,627
Il commence à faire un peu froid.
Je suis mieux de couvrir Ray.
175
00:11:52,461 --> 00:11:54,004
Ouah! Aide-moi, papa!
176
00:11:54,088 --> 00:11:56,465
Chien stupide!
Lâche ce délicieux oiseau!
177
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Non!
178
00:12:09,687 --> 00:12:10,938
Viens-t'en, p'tit oiseau!
179
00:12:11,021 --> 00:12:14,817
Suis le son de ma voix!
180
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
C'est aussi ben de même.
181
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
L'Indy-oiseaux
n'existe pas de toute façon.
182
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
C'était juste un truc
pour te faire sortir de ta maison.
183
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
Bonne journée.
184
00:12:31,834 --> 00:12:32,918
CI-GÎT RAY, PIGEON BIEN-AIMÉ.
185
00:12:33,002 --> 00:12:34,587
ON VA S'EN ENNUYER? OUI, UN PEU.
186
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Qu'est-ce que t'en penses, maman?
187
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
Demande à ton nouveau père.
188
00:12:53,898 --> 00:12:56,650
T'as pas encore le droit
de me dire ça.
189
00:12:56,734 --> 00:12:59,320
Mes biens chers frères et soeurs,
j'aimerais commencer ce service
190
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
par un poème d'Emily Dickinson.
191
00:13:01,655 --> 00:13:03,991
"L'espoir porte
un costume de plume..."
192
00:13:05,075 --> 00:13:06,327
Oh! Chien stupide!
193
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
Ces funérailles sont déprimantes.
194
00:13:14,376 --> 00:13:16,462
Détendons l'atmosphère, les gars.
195
00:13:17,588 --> 00:13:19,840
Y a toujours une mélodie
Pour les jours meilleurs
196
00:13:19,924 --> 00:13:22,092
Allez, frappe dans tes mains
197
00:13:22,176 --> 00:13:24,595
Ça porte bonheur
198
00:13:24,678 --> 00:13:27,181
C'est magique, un refrain
Qu'on reprend tous en choeur
199
00:13:27,264 --> 00:13:30,267
Merci. Je me sens un peu mieux,
maintenant.
200
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
C'est de Ça fait rire les oiseaux.
201
00:13:40,986 --> 00:13:42,530
Tu ne comprends vraiment rien.
202
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Itchy et Scratchy
203
00:13:50,913 --> 00:13:53,833
LES CHIENS DE L'ENFER DE 1933
204
00:13:54,583 --> 00:13:56,418
Vos crimes contre les animaux
205
00:13:56,502 --> 00:13:58,087
seront jugés devant jury.
206
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Nous devrions sûrement délibérer,
207
00:13:59,755 --> 00:14:01,090
mais nous sommes un peu pressés.
208
00:14:05,594 --> 00:14:07,555
J'ai jamais vu de chien
que je détestais pas.
209
00:14:10,432 --> 00:14:11,892
Ah, oui.
210
00:14:11,976 --> 00:14:14,687
Un peu de poils du chien
qui m'a mordu.
211
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
J'espère que ça t'a appris
quelque chose.
212
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
213
00:14:29,702 --> 00:14:33,122
M. et Mme Simpson, Bart est
très triste depuis quelque temps.
214
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
On le sait.
215
00:14:34,290 --> 00:14:36,333
Et on va faire quelque chose.
216
00:14:36,417 --> 00:14:37,710
Non, non, non!
217
00:14:37,793 --> 00:14:39,044
S'il vous plaît, ne faites rien.
218
00:14:39,128 --> 00:14:40,296
Ses notes ont augmenté,
219
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
et il fait des farces
sans aucun enthousiasme.
220
00:14:43,215 --> 00:14:44,592
Regardez ce que je veux dire.
221
00:14:44,675 --> 00:14:46,176
INSÉRER UN CACA.
METTRE LE SAC EN FEU.
222
00:14:46,260 --> 00:14:48,721
En fait, je me demandais
s'il pouvait être encore plus triste.
223
00:14:48,804 --> 00:14:51,140
Comment pouvez-vous dire ça?
224
00:14:51,223 --> 00:14:54,018
Marge, écoute ce qu'il dit.
Il paie le salaire de Bart.
225
00:14:54,101 --> 00:14:55,185
Non, de quoi tu parles?
226
00:14:55,269 --> 00:14:57,271
Pourquoi tu m'obstines
quand je dis n'importe quoi?
227
00:14:57,354 --> 00:14:59,231
Je ne le ferais pas
si toi, tu étais stupide.
228
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Marge, Homer, votre différend
conjugal est parfait.
229
00:15:01,984 --> 00:15:05,070
Mais je vous en prie, gardez ça
pour la maison, devant votre fils.
230
00:15:10,242 --> 00:15:12,953
Bart, Le p'tit renne au nez rouge,
entrez.
231
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
Une psy qui s'occupe des enfants
et des animaux?
232
00:15:16,415 --> 00:15:19,501
Hé, dans le contexte économique
actuel, j'enlève même les tatouages.
233
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Même celui-ci?
234
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
COUP BAS
235
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
J'ai eu l'idée dans une émission
de gens qui regrettent leurs choix.
236
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Homer, pourquoi tu ne regardes
pas ça?
237
00:15:38,479 --> 00:15:40,064
Oh, bébé!
238
00:15:40,147 --> 00:15:41,607
Qui aurait cru ça?
239
00:15:41,690 --> 00:15:42,733
Oh, franchement!
240
00:15:43,776 --> 00:15:47,613
Donc, Marge, j'ai cru comprendre
d'après notre conversation
241
00:15:47,696 --> 00:15:50,157
que vous n'êtes pas satisfaite
de votre fournisseur de services.
242
00:15:50,240 --> 00:15:53,911
Je l'ai choisi sur les conseils
de Catherine Zeta-Jones.
243
00:15:53,994 --> 00:15:56,080
J'ai été idiote.
244
00:15:56,163 --> 00:15:58,666
Deuxièmement, il semble y avoir eu
un abus de confiance majeur
245
00:15:58,749 --> 00:16:01,085
entre Bart
et Le p'tit renne au nez rouge.
246
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Ouais, ben, il ne devrait pas tuer
d'oiseaux. C'est mal.
247
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
Tu as raison, si on se fie
aux critères humains.
248
00:16:06,298 --> 00:16:10,427
Mais un chien doit suivre
son instinct animal, pas vrai?
249
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Je suppose que oui.
250
00:16:11,428 --> 00:16:14,932
Alors Bart, comme c'est toi
qui as le plus gros cerveau...
251
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
Beau travail, mon gars.
252
00:16:16,642 --> 00:16:19,353
...peut-être que tu arriveras
à lui pardonner.
253
00:16:24,024 --> 00:16:25,776
Vous voyez que son
comportement est douteux!
254
00:16:25,859 --> 00:16:27,611
N'oubliez pas que c'était
un chien de course.
255
00:16:27,695 --> 00:16:30,030
Bart, peux-tu attendre dehors?
256
00:16:32,616 --> 00:16:35,661
MAGAZINE AUDUBON
257
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Ça ne fonctionnera pas.
258
00:16:36,870 --> 00:16:38,163
Vous devez donner le chien.
259
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
Vous êtes certaine?
260
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
Oui. Et je sais aussi que je vais
vous facturer ce magazine déchiré.
261
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
Oui, ça, c'est certain.
262
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
Au taux d'abonnement, pas vrai?
263
00:16:45,796 --> 00:16:46,839
En kiosque.
264
00:16:55,055 --> 00:16:56,849
Pourquoi est-ce que ça vient
avec nous?
265
00:16:56,932 --> 00:16:58,726
Et pour une fois,
je ne parle pas de Lisa.
266
00:16:58,809 --> 00:17:01,729
C'est fou que je puisse
être désolée pour toi
267
00:17:01,812 --> 00:17:03,772
et te détester en même temps.
268
00:17:03,856 --> 00:17:06,066
Je suis sûre qu'il y a un mot
en allemand pour ça.
269
00:17:07,735 --> 00:17:10,904
On emmène le chien parce qu'on
lui a trouvé une nouvelle maison
270
00:17:10,988 --> 00:17:14,825
dans une ferme où il va pouvoir
courir et jouer toute la journée.
271
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
Vous allez le faire piquer?
272
00:17:16,577 --> 00:17:19,955
Non! Pour une fois,
c'est vrai qu'on emmène un animal
273
00:17:20,039 --> 00:17:23,250
à une ferme dans le nord.
274
00:17:23,333 --> 00:17:24,543
Et tous les autres animaux
275
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
censés être allés
à une ferme dans le nord?
276
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
Hum, cour, cour, toilette,
océan, je ne sais pas,
277
00:17:29,882 --> 00:17:33,385
cour, boîte aux lettres des Flanders,
congélateur de Lenny, feu de pneus.
278
00:17:33,469 --> 00:17:37,598
LE MONDE DES AUTRUCHES
Bienvenue!
279
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
C'est ici qu'on va
se débarrasser du chien?
280
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Eh! bien! "Se débarrasser"
me semble un peu cruel.
281
00:17:42,061 --> 00:17:43,020
Arrêtez de placoter.
282
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
C'est l'heure de l'opération
ciao le chien.
283
00:17:44,938 --> 00:17:46,815
On ne placotait pas vraiment.
284
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
Vous parliez déjà trop.
285
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
LE MONDE DES AUTRUCHES
286
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
On va prendre bien soin
de votre chien.
287
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
J'en suis sûr,
288
00:17:56,784 --> 00:17:59,661
parce que vous vous occupez
tellement bien de vos autruches.
289
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
ESSAYEZ NOS BURGERS D'AUTRUCHE
290
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
On devrait peut-être y aller.
291
00:18:04,583 --> 00:18:08,253
Bart, chéri, veux-tu lui dire bye
une dernière fois?
292
00:18:10,255 --> 00:18:12,382
Eh, bien! Mon gars,
on dirait que c'est la fin.
293
00:18:12,466 --> 00:18:14,551
On a beaucoup de bons souvenirs,
comme la fois
294
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
où ils ont publié
notre photo dans le journal
295
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
avec le titre "Qui promène qui?"
296
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Je leur ai envoyé la réponse,
mais ils ne l'ont jamais publiée.
297
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
Mais c'est pas de ma faute
si tu pars. C'est de la tienne.
298
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
Parce qu'il ne faut jamais
tuer un oiseau!
299
00:18:28,690 --> 00:18:29,608
Jamais!
300
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
J'aimerais avoir un moment seul.
301
00:18:35,864 --> 00:18:37,866
Oh! Appelant inconnu!
302
00:18:39,326 --> 00:18:40,202
Hé!
303
00:18:43,956 --> 00:18:46,792
OK, toi, redonne-moi mon téléphone
et personne ne sera blessé.
304
00:18:47,376 --> 00:18:49,044
Tu as dit
que personne ne serait blessé!
305
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
Ce sont tes mots exacts!
306
00:19:06,311 --> 00:19:09,314
Alors, Lisa, aimerais-tu un centre
de table en plumes d'autruche?
307
00:19:09,398 --> 00:19:10,482
Pas vraiment.
308
00:19:10,566 --> 00:19:12,317
Il faut qu'on achète quelque chose.
309
00:19:15,070 --> 00:19:16,321
À l'aide!
310
00:19:17,906 --> 00:19:19,491
Tue l'oiseau!
311
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
Jamais tuer un oiseau!
Jamais tuer un oiseau!
312
00:19:31,378 --> 00:19:32,838
Toi, mon petit...
313
00:19:40,512 --> 00:19:42,431
Papa! Viens voir ça!
314
00:19:42,514 --> 00:19:43,515
PA
REPOSE EN PAIX
315
00:19:43,599 --> 00:19:45,767
Oh, c'est vrai, j'oubliais.
316
00:19:52,274 --> 00:19:54,193
LE MONDE DES AUTRUCHES
317
00:19:55,777 --> 00:19:58,197
D'autres bonbons à l'OxyContin,
mon trésor?
318
00:19:58,947 --> 00:19:59,865
{\an8}Choix de Krusty
BONBONS À L'OXYCONTIN
319
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Mon gars, je pense
que je te dois des excuses.
320
00:20:09,333 --> 00:20:11,251
C'est qui,
le monstre mangeur d'oiseaux?
321
00:20:11,335 --> 00:20:12,711
C'est toi! C'est toi!
322
00:20:12,794 --> 00:20:14,254
Oui, c'est toi.
323
00:20:16,173 --> 00:20:19,009
Eh bien! Bart a appris une leçon,
mais surtout,
324
00:20:19,092 --> 00:20:21,053
on n'est pas obligés d'arrêter
d'acheter à souper.
325
00:20:22,137 --> 00:20:23,805
Oui, pour moi.
326
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Patrick Goulet