1 00:00:06,339 --> 00:00:07,382 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVÆRK 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,261 {\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER DEN MINDSTE MAND 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,013 {\an8}ANDROIDERNES GROTTE & BASEBALLKORT-BUTIK 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 KWIK-E-MART - UBETÆNKSOMME GAVER TIL DEM, DU IKKE KAN LIDE 5 00:00:14,514 --> 00:00:15,765 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,226 "EN SØREN BRUN-THANKSGIVING" ER LIGE SÅ GOD SOM JUL" 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,899 3 DAGE UDEN ET UHELD 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 {\an8}TOMAKJUICE 9 00:01:47,232 --> 00:01:50,819 {\an8}Vær ikke bange, drenge. Det er blot englene, der bowler. 10 00:02:03,915 --> 00:02:09,546 {\an8}Den blodige bøddel med hår klistret af blod, 11 00:02:09,629 --> 00:02:12,298 {\an8}glidende langs brostenene, 12 00:02:12,382 --> 00:02:15,343 {\an8}en klæbrig masse dryppende fra hans ene raske øje, 13 00:02:15,426 --> 00:02:18,721 {\an8}mens han sang sin onde sang. 14 00:02:18,805 --> 00:02:21,349 {\an8}Ker-shaw, ker-shew 15 00:02:21,432 --> 00:02:24,269 jeg er efter dig 16 00:02:24,352 --> 00:02:27,105 med min blodige næse 17 00:02:27,188 --> 00:02:30,108 Stærk nok til at hænge ti elge 18 00:02:31,651 --> 00:02:34,487 Ker-shaw, ker-shew 19 00:02:34,571 --> 00:02:37,657 Det er bare en historie 20 00:02:37,740 --> 00:02:41,995 Men den er faktisk sand 21 00:02:43,913 --> 00:02:46,457 {\an8}Homer, skræmmer du børnene? 22 00:02:46,541 --> 00:02:48,543 {\an8}Nej, jeg gør ikke! 23 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Jo, jeg gør. 24 00:02:50,670 --> 00:02:54,549 Den blodige bøddel går på sine benede fødder 25 00:02:54,632 --> 00:02:58,219 gennem Londons pestramte gader... 26 00:02:59,679 --> 00:03:01,347 Du sagde, det var Boston. 27 00:03:01,431 --> 00:03:02,515 Gjorde jeg? 28 00:03:02,599 --> 00:03:07,103 {\an8}Den blodige bøddel gik mod sit bloddryppende værk. 29 00:03:07,187 --> 00:03:12,192 {\an8}Lig lå i stakke som stabelbare plastikstole. 30 00:03:12,275 --> 00:03:14,277 Lige som stolene i musikrummet? 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Muligvis! 32 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 Bødlen er her! 33 00:03:22,744 --> 00:03:25,538 {\an8}Ker-shaw, ker-shew, mine løgne er gået i opfyldelse! 34 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 {\an8}Det er en due. 35 00:03:29,709 --> 00:03:31,628 {\an8}Den stakkels fyr har skadet sin vinge. 36 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 {\an8}Der er et nummer på ham. 37 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 {\an8}Hvad er det? 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,133 {\an8}Det er sikkert en kode til en lås! 39 00:03:37,217 --> 00:03:41,054 {\an8}Eller sikkert telefonnummeret til fuglens ejer. 40 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 {\an8}Spørg om pengeskabet. 41 00:03:44,682 --> 00:03:46,893 {\an8}Eller lad som om, at du kender til pengeskabet. 42 00:03:46,976 --> 00:03:48,061 {\an8}-Hallo. -Ja. 43 00:03:48,144 --> 00:03:51,189 {\an8}Jeg har en due, "Raymond Fugl", der vist tilhører dig, 44 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 {\an8}og jeg vil gerne høre, hvordan jeg kan aflevere ham tilbage. 45 00:03:53,191 --> 00:03:56,027 {\an8}Han er en brevdue, pige. Hvorfor lader du ham ikke bare flyve? 46 00:03:56,110 --> 00:03:57,946 {\an8}Medmindre du vil sende ham med limousine. 47 00:03:58,029 --> 00:04:02,450 {\an8}Ja, han kunne flyve hjem, men han har brækket sin vinge. 48 00:04:02,533 --> 00:04:04,077 {\an8}Måske kan dig og din sarkasme 49 00:04:04,160 --> 00:04:06,704 {\an8}komme til Springfield og hente ham. 50 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 {\an8}Laver du sjov? 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,291 {\an8}Når jeg går nogen steder, så følger 200 fugle med mig. 52 00:04:10,375 --> 00:04:13,211 {\an8}Og de vil alle sidde foran sammen med far. 53 00:04:16,839 --> 00:04:19,342 {\an8}Det ser ud til, at du skal tage dig af ham, Bart. 54 00:04:19,425 --> 00:04:22,387 {\an8}Mig? Med min succesrate med frøer, 55 00:04:22,470 --> 00:04:24,389 {\an8}hvad får dig så til at tro, at jeg kan tage vare på en fugl? 56 00:04:25,890 --> 00:04:28,643 {\an8}Nej... Hør, sig det ikke til nogen, men... 57 00:04:28,726 --> 00:04:30,603 {\an8}Jeg hader duer! 58 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 {\an8}De er lige som rotter med vinger! 59 00:04:32,355 --> 00:04:33,523 {\an8}Han kravler på din arm. 60 00:04:36,067 --> 00:04:38,361 {\an8}Okay, måske er han ikke så slem. 61 00:04:40,446 --> 00:04:43,366 Nej! Få ham væk! 62 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 {\an8}ORME 63 00:05:29,203 --> 00:05:32,206 Okay, Ray, din vinge er helet. Smut. 64 00:05:32,290 --> 00:05:33,416 Lev livet. 65 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 Kom nu. 66 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Indrøm det, du vidste, at denne dag ville komme. 67 00:05:59,025 --> 00:06:01,652 Vi to har delt for mange frø 68 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 til bare at vende ryggen til. 69 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 Kom nu, gør bare grin med mig. 70 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 Jeg har tabt mit hjerte til en fugl. 71 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Mand, det lød halvhjertet. Hvad er der galt? 72 00:06:15,708 --> 00:06:18,461 Min mor stak af med min fødselsdagsklovn. 73 00:06:27,095 --> 00:06:28,721 Så er det klar. 74 00:06:28,805 --> 00:06:30,223 Det bur ser lidt skrøbeligt ud. 75 00:06:30,723 --> 00:06:31,557 Skrøbeligt? 76 00:06:31,641 --> 00:06:34,435 Dette blide klap siger noget andet. 77 00:06:38,481 --> 00:06:41,317 {\an8}HØNSETRÅD 78 00:06:42,235 --> 00:06:43,820 Nu hvor du officielt er min fugl, 79 00:06:43,903 --> 00:06:46,322 så lad mig oplyse dig om rangordenen her. 80 00:06:46,406 --> 00:06:49,575 Jeg ligger i toppen, dernæst hunden, hund... 81 00:06:49,659 --> 00:06:51,285 så katten og så dig... 82 00:06:51,369 --> 00:06:53,246 Men bare rolig. Du ligger over Milhouse. 83 00:06:53,329 --> 00:06:56,416 Helt ærligt, Bart. Hvor længe kan du blive ved med at være sur? 84 00:06:56,499 --> 00:06:59,502 Jeg troede, din racerbil var en Transformer! 85 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Der er ikke noget, der kun er én ting længere! 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Beklager, mand, det er stadig for tidligt. 87 00:07:03,756 --> 00:07:06,259 Okay. Jeg står bare bag dette hegn, 88 00:07:06,342 --> 00:07:08,719 indtil du er klar til at tilgive mig. 89 00:07:10,430 --> 00:07:13,558 Nu? Tilgiver du mig nu? 90 00:07:14,142 --> 00:07:16,686 Nu? 91 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Jeg er bange, Bart. 92 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 Træt af sorte og hvide optagelser af 2. Verdenskrig? 93 00:07:25,027 --> 00:07:26,863 For nyligt afslørede farveoptagelser 94 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 får dig tilbage på sporet! 95 00:07:29,031 --> 00:07:30,575 Bestil dvd'en nu, 96 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 indeholdende diktatorkommentarer af Hitler og Mussolini. 97 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 PÅFUGLE PASSERER 98 00:07:34,996 --> 00:07:38,499 SYRET 99 00:07:40,501 --> 00:07:44,005 Og som en særlig bonus, historien om brevduen... 100 00:07:44,088 --> 00:07:46,424 forbundsfællernes bevingede kriger. 101 00:07:46,507 --> 00:07:48,759 General Patton, fuglen har en besked til Dem. 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,928 Der er en bombe i min hjelm. 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,098 Cæsar kan få sin ørn, 104 00:07:54,182 --> 00:07:56,017 Alexander den Store, sin grif... 105 00:07:56,100 --> 00:07:59,020 Jeg vil altid vælge den amerikanske krigsdue! 106 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 Wauw, Ray, du har skjulte talenter! 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Er han god til kryds og bolle, 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,781 som den due jeg tabte mod og spiste til messen? 109 00:08:10,865 --> 00:08:11,991 Nej, jeg tænkte, 110 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 at vi kunne bruge ham som brevdue. 111 00:08:14,285 --> 00:08:15,536 Jeg er allerede i gang. 112 00:08:15,620 --> 00:08:18,206 KÆRE MESSE: SKAF FLERE LÆKRE, TALENTFULDE KYLLINGER 113 00:08:22,043 --> 00:08:25,046 Mor, hvorfor er jeg så frastødt over duer? 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,714 Det giver ingen mening. 115 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Jeg er medlem af Den Etiske Behandling af Amøber, 116 00:08:29,759 --> 00:08:31,427 Kvindelige Gribbes liga, 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 NAAC Hulepindsvin, 118 00:08:33,721 --> 00:08:36,390 {\an8}Børn For Blæksprutter, ACL Enhjørninge, 119 00:08:36,474 --> 00:08:39,018 Muslinger International og... 120 00:08:39,894 --> 00:08:41,395 det var de bedste. 121 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Søde, alle har et dyr, som de ikke bryder sig om. 122 00:08:45,358 --> 00:08:47,401 Indiana Jones brød sig ikke om slanger, 123 00:08:47,485 --> 00:08:50,488 Bjørnemanden brød sig ikke om bjørne, og... 124 00:08:50,571 --> 00:08:54,158 jeg er ikke vild med pungrotter. 125 00:08:54,242 --> 00:08:55,117 Virkelig? 126 00:08:55,618 --> 00:08:57,662 De klamme små kløer... 127 00:08:58,829 --> 00:08:59,747 Pungrotte! 128 00:09:01,415 --> 00:09:03,167 Mor, det er bare Maggie. 129 00:09:06,754 --> 00:09:08,339 Hvem er en pungrotte? 130 00:09:08,422 --> 00:09:10,091 Du er en pungrotte. 131 00:09:10,174 --> 00:09:12,426 -Hvad er det? -Det fortæller jeg senere. 132 00:09:14,512 --> 00:09:16,264 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 133 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Firehundredeogfemogtres divideret med syv er lig med... 134 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 OG HVAD SÅ! 135 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Hvad i... 136 00:09:25,356 --> 00:09:27,650 Jeg spørger ikke, hvem der har sendt denne fugl, 137 00:09:27,733 --> 00:09:31,195 hvis jeg får lov til at bruge fuglen til at sende min egen besked. 138 00:09:31,279 --> 00:09:32,530 Så længe det betyder, at vi ikke lærer noget. 139 00:09:32,613 --> 00:09:33,489 Aftale. 140 00:09:35,783 --> 00:09:39,745 "Jeg har været ovenud lykkelig, siden vi slog op." 141 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 Er det fra Edna? 142 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Jeg har ondt af dig, Seymour. 143 00:09:44,333 --> 00:09:47,253 Jeg er her, hvis du får brug for en at læne dig op ad. 144 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 "P.S., Chalmers og jeg går i seng sammen"? 145 00:09:53,509 --> 00:09:55,469 Hun var ved at komme sig over Willie. 146 00:09:55,553 --> 00:09:57,263 REKTORS KONTOR 147 00:09:57,346 --> 00:09:58,764 {\an8}C.M. BURNS 148 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 En brevdue. 149 00:10:00,558 --> 00:10:03,936 Måske en opdatering om Khartoums belejring. 150 00:10:04,020 --> 00:10:08,024 "Dans ballet uden tøj på." 151 00:10:08,107 --> 00:10:10,401 Dårlig grammatik, godt råd. 152 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Jeg... indhenter jer senere. 153 00:10:34,759 --> 00:10:35,843 {\an8}HVORDAN GÅR DET? 154 00:10:40,514 --> 00:10:42,224 MIN FAR FALDT I ET AKVARIUM HOS TANDLÆGEN!!! 155 00:10:43,643 --> 00:10:45,227 OMG! LOL 156 00:10:46,729 --> 00:10:47,730 SE VEDHÆFTET PDF-FIL 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,899 {\an8}VIRKELIG SJOVT 158 00:10:51,233 --> 00:10:53,903 Homer, har du overvejet at dyrke væddeløb med den fugl? 159 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 Kan duer dyrke væddeløb? 160 00:10:55,488 --> 00:10:57,406 Ja, hvis den bevæger sig, så kan man satse penge på den. 161 00:10:57,490 --> 00:10:59,408 Hvad med Detroit Lions? 162 00:10:59,492 --> 00:11:01,035 Nej, glem Detroit. 163 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 De indbyggere lever i en Mad Max -tidsalder. 164 00:11:03,329 --> 00:11:04,914 Men jeg tænkte på, at du kan melde fuglen til 165 00:11:04,997 --> 00:11:08,000 det årlige Springfield til Shelbyville fuglevæddeløb. 166 00:11:08,084 --> 00:11:09,418 SPRINGFIELD TIL SHELBYVILLE 167 00:11:09,502 --> 00:11:10,836 {\an8}100 VIL VÆRE MED! - 1 VIL VINDE! 3 VIL BLIVE SUGET IND I FLY! 168 00:11:11,712 --> 00:11:15,758 Mig, patriarken over fuglevæddeløbsdynastiet. 169 00:11:16,217 --> 00:11:17,301 {\an8}JAH HOMER! 170 00:11:17,385 --> 00:11:19,011 Tillykke, Homer. 171 00:11:19,095 --> 00:11:20,888 Danica Patrick i mine tanker! 172 00:11:20,971 --> 00:11:22,264 Det er rigtigt, Homer. 173 00:11:22,348 --> 00:11:24,684 Jeg er kontraktligt tvunget af mine sponsorer 174 00:11:24,767 --> 00:11:26,894 til at dukke op i tilfældige fantasier. 175 00:11:26,977 --> 00:11:28,562 Sig det ikke til Marge. 176 00:11:28,646 --> 00:11:30,690 Din teglværksdulle! 177 00:11:35,528 --> 00:11:37,321 Afsluttede det lidt for tidligt. 178 00:11:39,824 --> 00:11:42,076 De er ikke klar over, at jeg tænder på det. 179 00:11:44,036 --> 00:11:47,039 Har du hørt det? Du skal være væddeløbsdue. 180 00:11:48,582 --> 00:11:51,544 Det er ved at blive lidt koldt. Jeg må hellere putte et tæppe på Ray. 181 00:11:52,461 --> 00:11:53,838 Far, hjælp! 182 00:11:53,921 --> 00:11:56,465 Dumme hund! Slip den lækre fugl! 183 00:12:02,680 --> 00:12:04,473 Nej! 184 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 Kom nu ud, lille fugl! 185 00:12:10,938 --> 00:12:12,314 Følg lyden af 186 00:12:12,398 --> 00:12:14,233 min stemme! 187 00:12:18,487 --> 00:12:19,739 Det er også godt det samme. 188 00:12:19,822 --> 00:12:22,158 Der er ikke noget fuglevæddeløb. 189 00:12:22,241 --> 00:12:24,952 Jeg sagde det kun for at lokke dig ud af dit hus. 190 00:12:25,035 --> 00:12:26,120 Farvel. 191 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 HER LIGGER RAY - ELSKEDE DUE VIL VI SAVNE HAM? JA, LIDT 192 00:12:35,337 --> 00:12:37,798 Banken 193 00:12:37,882 --> 00:12:40,092 Banken 194 00:12:40,176 --> 00:12:43,387 Banken 195 00:12:43,471 --> 00:12:46,056 Banken 196 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Banken... 197 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 Hvad synes du, mor? 198 00:12:50,394 --> 00:12:51,645 Spørg din nye far. 199 00:12:53,898 --> 00:12:56,650 Du har ikke gjort dig fortjent til at sige det til mig. 200 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 Kære alle sammen, jeg vil gerne starte ud 201 00:12:59,361 --> 00:13:01,572 med Emily Dickinsons ord; 202 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 "Håb er det med fjer..." 203 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Dumme hund! 204 00:13:12,166 --> 00:13:14,251 Denne begravelse blev lige pludselig deprimerende. 205 00:13:14,335 --> 00:13:16,462 Lad os lette stemningen, drenge. 206 00:13:24,678 --> 00:13:27,181 Smil og vær glad. 207 00:13:27,264 --> 00:13:30,267 Tak. Den sang får mig til at have det lidt bedre. 208 00:13:30,351 --> 00:13:32,102 Den er fra Farvel Lille Fugl. 209 00:13:40,986 --> 00:13:42,321 Du fatter det virkelig ikke. 210 00:13:47,910 --> 00:13:50,830 Itchy og scratchy-show 211 00:13:50,913 --> 00:13:53,833 ITCHY & SCRATCHY I HUNDEDAG HELODI FRA 1933 212 00:13:54,500 --> 00:13:56,418 Dine forbrydelser mod dyrene 213 00:13:56,502 --> 00:13:58,087 er røget for retten. 214 00:13:58,170 --> 00:13:59,672 Vi burde sikkert uddybe det, 215 00:13:59,755 --> 00:14:01,090 men vi har ret travlt. 216 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 Jeg har aldrig mødt en hund, jeg ikke hadede. 217 00:14:10,266 --> 00:14:11,767 Åh, ja. 218 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 Lidt hår fra den hund, der bed mig. 219 00:14:22,778 --> 00:14:25,030 Jeg håber, du har lært noget. 220 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 {\an8}SPRINGFIELD SKOLE 221 00:14:29,702 --> 00:14:33,122 Hr. og fru Simpson, Bart har været ked af det på det seneste. 222 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 Det ved vi. Og vi vil gøre noget ved det. 223 00:14:36,417 --> 00:14:37,710 Nej. 224 00:14:37,793 --> 00:14:38,836 I skal ikke gøre noget. 225 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 Hans karakterer er blevet bedre, 226 00:14:40,462 --> 00:14:42,506 og hans entusiasme er forsvundet fra hans jokes. 227 00:14:43,215 --> 00:14:44,675 Se bare her. 228 00:14:44,758 --> 00:14:46,218 LÆG EN BÆ I, SÆT ILD TIL POSEN. 229 00:14:46,302 --> 00:14:48,721 Jeg tænkte på, om I kunne gøre ham mere trist. 230 00:14:48,804 --> 00:14:51,223 Hvordan kan du sige sådan noget? 231 00:14:51,307 --> 00:14:53,934 Marge, lyt til manden, han betaler Barts løn. 232 00:14:54,018 --> 00:14:55,311 Nej, han gør ikke. 233 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 Hvorfor kan du ikke støtte mit volapyk? 234 00:14:57,479 --> 00:14:59,231 Det ville jeg gøre, hvis du var dum. 235 00:14:59,315 --> 00:15:01,984 Marge, Homer, denne uoverensstemmelse er perfekt. 236 00:15:02,067 --> 00:15:05,070 Men gem den til hjemme, hvor jeres søn kan se den. 237 00:15:08,824 --> 00:15:09,992 DR. THURSTON 238 00:15:10,075 --> 00:15:12,828 Bart, Julemandens Lille Hjælper, kom ind. 239 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 En psykolog der både tager imod børn og kæledyr? 240 00:15:16,415 --> 00:15:19,501 I disse økonomiske tider ville jeg endda fjerne tatoveringer. 241 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Selv mit ludermærke? 242 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 BILLIGT TRICK 243 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 Jeg fik ideen fra et program, hvor folk fortryder sådan noget. 244 00:15:25,466 --> 00:15:27,635 Homie, hvorfor kigger du ikke på disse? 245 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 Åh, skat. 246 00:15:40,022 --> 00:15:41,523 Ser man det! 247 00:15:41,607 --> 00:15:42,733 Helt ærligt! 248 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 Altså, Marge, hvad jeg kan forstå 249 00:15:46,278 --> 00:15:47,655 fra vores telefonsamtale, 250 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 så har du en rigtig dårlig serviceudbyder. 251 00:15:50,240 --> 00:15:53,702 Jeg bestilte den, fordi Catherine Zeta-Jones sagde, jeg skulle. 252 00:15:53,786 --> 00:15:56,080 Sikke et fjols jeg var. 253 00:15:56,163 --> 00:15:58,707 Desuden er der sket et stort tillidsbrud 254 00:15:58,791 --> 00:16:01,085 mellem Bart og Julemandens Lille Hjælper. 255 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Han burde ikke dræbe fugle. Det er forkert. 256 00:16:03,587 --> 00:16:06,215 Det er rigtigt set i forhold til menneskelig standard. 257 00:16:06,298 --> 00:16:10,427 Men en hund kan kun følge sine dyriske instinkter, ikke? 258 00:16:10,511 --> 00:16:11,345 Det kan den vel. 259 00:16:11,428 --> 00:16:12,805 Altså, Bart, 260 00:16:12,888 --> 00:16:14,932 siden du har den største hjerne... 261 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Godt gået, sønnike. 262 00:16:16,642 --> 00:16:19,353 så kan du måske tilgive ham. 263 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 Se selv? Han er utilregnelig. 264 00:16:25,985 --> 00:16:27,611 Han plejede at hænge ud ved væddeløbsbanen. 265 00:16:27,695 --> 00:16:30,030 Bart, kan du vente udenfor? 266 00:16:32,616 --> 00:16:35,452 {\an8}AUDUBON BLAD 267 00:16:35,536 --> 00:16:38,163 Det kommer ikke til at gå. I er nødt til at give hunden væk. 268 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 Er du sikker? 269 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 Lige så sikker som jeg er på, at jeg vil fakturere jer 270 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 for det ødelagte blad. 271 00:16:43,293 --> 00:16:44,420 Det er helt sikkert. 272 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Abonnementspris, ikke? 273 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 Bladkiosk. 274 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 Hvorfor kommer den med os? 275 00:16:57,057 --> 00:16:58,726 Og for en gangs skyld, så taler jeg ikke om Lisa. 276 00:16:58,809 --> 00:17:01,687 Det er utroligt, hvordan jeg kan have ondt af dig 277 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 og hade dig på samme tid. 278 00:17:03,856 --> 00:17:06,066 Der er helt sikkert et tysk ord for det. 279 00:17:07,735 --> 00:17:10,946 Vi tager hunden med, fordi vi har fundet ham et nyt hjem 280 00:17:11,030 --> 00:17:14,825 på en gård, hvor han kan løbe og lege hele dagen. 281 00:17:14,908 --> 00:17:16,493 Skal han aflives? 282 00:17:16,577 --> 00:17:19,955 Nej! For én gangs skyld betyder det, at et kæledyr, der skal på en gård, 283 00:17:20,039 --> 00:17:23,250 virkelig skal på en gård. 284 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 Hvad med alle de andre dyr, der skulle på en gård? 285 00:17:27,004 --> 00:17:29,840 Baghave, baghave, toilet, hav, ved ikke, 286 00:17:29,923 --> 00:17:33,385 baghave, Flanders postkasse, Lennys fryser, dækbrand. 287 00:17:33,469 --> 00:17:37,598 STRUDSEVERDEN VELKOMMEN! 288 00:17:37,681 --> 00:17:39,600 Skrotter vi hunden her? 289 00:17:39,683 --> 00:17:41,894 "Skrotter" er et barsk ord. 290 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 Ikke mere sniksnak. 291 00:17:43,187 --> 00:17:44,897 Tid for operation hundeaflæsning 292 00:17:44,980 --> 00:17:46,732 Der var ikke meget sniksnak. 293 00:17:46,815 --> 00:17:48,150 Det var stadig for meget. 294 00:17:51,111 --> 00:17:53,405 STRUDSEVERDEN KONTOR 295 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 Vi passer godt på jeres hund. 296 00:17:55,491 --> 00:17:56,867 Det vil I uden tvivl, 297 00:17:56,950 --> 00:17:59,578 for I passer så godt på jeres strudse. 298 00:17:59,661 --> 00:18:01,622 PRØV VORES STRUDSEBURGER 299 00:18:01,705 --> 00:18:03,165 Måske bør vi komme af sted. 300 00:18:04,583 --> 00:18:08,337 Bart, skat, har du lyst til at sige farvel? 301 00:18:10,255 --> 00:18:12,424 Nå, min dreng, det var vel det. 302 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 Vi har delt mange gode minder, 303 00:18:14,635 --> 00:18:16,845 som dengang vi var i avisen 304 00:18:16,929 --> 00:18:19,014 med overskriften "Hvem går med hvem?" 305 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 Jeg sendte svaret til dem, men de har aldrig vist det. 306 00:18:22,893 --> 00:18:25,854 Men det er ikke min skyld, at du rejser, det er din. 307 00:18:25,938 --> 00:18:28,440 For du bør aldrig dræbe en fugl! 308 00:18:28,524 --> 00:18:29,608 Nogensinde! 309 00:18:29,691 --> 00:18:31,777 Jeg vil gerne være lidt alene. 310 00:18:36,698 --> 00:18:37,866 Ukendt! 311 00:18:38,951 --> 00:18:39,827 Hey! 312 00:18:43,872 --> 00:18:46,792 Okay, giv mig min telefon, og ingen kommer til skade! 313 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 Du sagde, at ingen kommer til skade! 314 00:18:49,211 --> 00:18:50,963 Det var det, du sagde! 315 00:19:06,436 --> 00:19:09,273 Lisa, vil du have en borddekoration af strudsefjer? 316 00:19:09,356 --> 00:19:10,566 Egentlig ikke. 317 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 Vi er nødt til at købe noget. 318 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Hjælp! 319 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 Dræb fuglen! 320 00:19:19,575 --> 00:19:22,202 Aldrig dræb en fugl! 321 00:19:31,628 --> 00:19:33,088 Din lille... 322 00:19:40,387 --> 00:19:42,431 Far! Du må se det her! 323 00:19:42,514 --> 00:19:43,599 {\an8}FAR - HVIL I FRED 324 00:19:44,266 --> 00:19:45,767 Nå ja, det havde jeg glemt. 325 00:19:55,777 --> 00:19:58,280 Mere Panodil-slik, skat? 326 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 {\an8}KRUSTYS VALG PANODIL-SLIK - 60 TYGGETABLETTER 327 00:20:06,371 --> 00:20:09,124 Jeg skylder dig vel en undskyldning. 328 00:20:09,208 --> 00:20:11,084 Hvem er et fuglespisende monster? 329 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 Det er du! 330 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 Ja, det er du. 331 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 Bart har fået en lærestreg og det vigtigste af alt, 332 00:20:19,134 --> 00:20:21,053 vi behøver ikke handle ind til aftensmad. 333 00:20:22,137 --> 00:20:23,805 Vi skal købe noget til mig. 334 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 {\an8}Hjælp mig! 335 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen