1
00:00:06,339 --> 00:00:07,382
{\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD
ATOMKRAFTVÆRK
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,261
{\an8}EN NOBEL ÅND FORSTØRRER
DEN MINDSTE MAND
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,013
{\an8}ANDROIDERNES GROTTE &
BASEBALLKORT-BUTIK
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
KWIK-E-MART - UBETÆNKSOMME
GAVER TIL DEM, DU IKKE KAN LIDE
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,765
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,226
"EN SØREN BRUN-THANKSGIVING"
ER LIGE SÅ GOD SOM JUL"
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
3 DAGE UDEN ET UHELD
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
{\an8}TOMAKJUICE
9
00:01:47,232 --> 00:01:50,819
{\an8}Vær ikke bange, drenge.
Det er blot englene, der bowler.
10
00:02:03,915 --> 00:02:09,546
{\an8}Den blodige bøddel
med hår klistret af blod,
11
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
{\an8}glidende langs brostenene,
12
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
{\an8}en klæbrig masse dryppende
fra hans ene raske øje,
13
00:02:15,426 --> 00:02:18,721
{\an8}mens han sang sin onde sang.
14
00:02:18,805 --> 00:02:21,349
{\an8}Ker-shaw, ker-shew
15
00:02:21,432 --> 00:02:24,269
jeg er efter dig
16
00:02:24,352 --> 00:02:27,105
med min blodige næse
17
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
Stærk nok til at hænge
ti elge
18
00:02:31,651 --> 00:02:34,487
Ker-shaw, ker-shew
19
00:02:34,571 --> 00:02:37,657
Det er bare en historie
20
00:02:37,740 --> 00:02:41,995
Men den er faktisk sand
21
00:02:43,913 --> 00:02:46,457
{\an8}Homer, skræmmer du børnene?
22
00:02:46,541 --> 00:02:48,543
{\an8}Nej, jeg gør ikke!
23
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
Jo, jeg gør.
24
00:02:50,670 --> 00:02:54,549
Den blodige bøddel går
på sine benede fødder
25
00:02:54,632 --> 00:02:58,219
gennem Londons
pestramte gader...
26
00:02:59,679 --> 00:03:01,347
Du sagde, det var Boston.
27
00:03:01,431 --> 00:03:02,515
Gjorde jeg?
28
00:03:02,599 --> 00:03:07,103
{\an8}Den blodige bøddel
gik mod sit bloddryppende værk.
29
00:03:07,187 --> 00:03:12,192
{\an8}Lig lå i stakke
som stabelbare plastikstole.
30
00:03:12,275 --> 00:03:14,277
Lige som stolene
i musikrummet?
31
00:03:14,360 --> 00:03:15,987
Muligvis!
32
00:03:21,534 --> 00:03:22,660
Bødlen er her!
33
00:03:22,744 --> 00:03:25,538
{\an8}Ker-shaw, ker-shew, mine løgne
er gået i opfyldelse!
34
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
{\an8}Det er en due.
35
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
{\an8}Den stakkels fyr
har skadet sin vinge.
36
00:03:31,711 --> 00:03:33,338
{\an8}Der er et nummer på ham.
37
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
{\an8}Hvad er det?
38
00:03:35,256 --> 00:03:37,133
{\an8}Det er sikkert en kode
til en lås!
39
00:03:37,217 --> 00:03:41,054
{\an8}Eller sikkert telefonnummeret
til fuglens ejer.
40
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
{\an8}Spørg om pengeskabet.
41
00:03:44,682 --> 00:03:46,893
{\an8}Eller lad som om,
at du kender til pengeskabet.
42
00:03:46,976 --> 00:03:48,061
{\an8}-Hallo.
-Ja.
43
00:03:48,144 --> 00:03:51,189
{\an8}Jeg har en due, "Raymond Fugl",
der vist tilhører dig,
44
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
{\an8}og jeg vil gerne høre,
hvordan jeg kan aflevere ham tilbage.
45
00:03:53,191 --> 00:03:56,027
{\an8}Han er en brevdue, pige.
Hvorfor lader du ham ikke bare flyve?
46
00:03:56,110 --> 00:03:57,946
{\an8}Medmindre du vil sende
ham med limousine.
47
00:03:58,029 --> 00:04:02,450
{\an8}Ja, han kunne flyve hjem,
men han har brækket sin vinge.
48
00:04:02,533 --> 00:04:04,077
{\an8}Måske kan dig og din sarkasme
49
00:04:04,160 --> 00:04:06,704
{\an8}komme til Springfield
og hente ham.
50
00:04:06,788 --> 00:04:07,622
{\an8}Laver du sjov?
51
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
{\an8}Når jeg går nogen steder, så følger
200 fugle med mig.
52
00:04:10,375 --> 00:04:13,211
{\an8}Og de vil alle sidde foran
sammen med far.
53
00:04:16,839 --> 00:04:19,342
{\an8}Det ser ud til, at du skal
tage dig af ham, Bart.
54
00:04:19,425 --> 00:04:22,387
{\an8}Mig? Med min succesrate
med frøer,
55
00:04:22,470 --> 00:04:24,389
{\an8}hvad får dig så til at tro,
at jeg kan tage vare på en fugl?
56
00:04:25,890 --> 00:04:28,643
{\an8}Nej... Hør,
sig det ikke til nogen, men...
57
00:04:28,726 --> 00:04:30,603
{\an8}Jeg hader duer!
58
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
{\an8}De er lige som rotter med vinger!
59
00:04:32,355 --> 00:04:33,523
{\an8}Han kravler på din arm.
60
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
{\an8}Okay, måske er han ikke så slem.
61
00:04:40,446 --> 00:04:43,366
Nej! Få ham væk!
62
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
{\an8}ORME
63
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
Okay, Ray, din vinge er helet.
Smut.
64
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
Lev livet.
65
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
Kom nu.
66
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Indrøm det, du vidste, at denne
dag ville komme.
67
00:05:59,025 --> 00:06:01,652
Vi to har delt for mange frø
68
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
til bare at vende ryggen til.
69
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
Kom nu, gør bare grin med mig.
70
00:06:09,285 --> 00:06:11,037
Jeg har tabt mit hjerte til en fugl.
71
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Mand, det lød halvhjertet.
Hvad er der galt?
72
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
Min mor stak af med
min fødselsdagsklovn.
73
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
Så er det klar.
74
00:06:28,805 --> 00:06:30,223
Det bur ser lidt skrøbeligt ud.
75
00:06:30,723 --> 00:06:31,557
Skrøbeligt?
76
00:06:31,641 --> 00:06:34,435
Dette blide klap siger noget andet.
77
00:06:38,481 --> 00:06:41,317
{\an8}HØNSETRÅD
78
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
Nu hvor du officielt er min fugl,
79
00:06:43,903 --> 00:06:46,322
så lad mig oplyse dig
om rangordenen her.
80
00:06:46,406 --> 00:06:49,575
Jeg ligger i toppen,
dernæst hunden, hund...
81
00:06:49,659 --> 00:06:51,285
så katten og så dig...
82
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
Men bare rolig.
Du ligger over Milhouse.
83
00:06:53,329 --> 00:06:56,416
Helt ærligt, Bart. Hvor længe kan
du blive ved med at være sur?
84
00:06:56,499 --> 00:06:59,502
Jeg troede, din racerbil
var en Transformer!
85
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Der er ikke noget,
der kun er én ting længere!
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,673
Beklager, mand, det er
stadig for tidligt.
87
00:07:03,756 --> 00:07:06,259
Okay. Jeg står bare bag
dette hegn,
88
00:07:06,342 --> 00:07:08,719
indtil du er klar
til at tilgive mig.
89
00:07:10,430 --> 00:07:13,558
Nu? Tilgiver du mig nu?
90
00:07:14,142 --> 00:07:16,686
Nu?
91
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Jeg er bange, Bart.
92
00:07:22,567 --> 00:07:24,944
Træt af sorte og hvide optagelser
af 2. Verdenskrig?
93
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
For nyligt afslørede farveoptagelser
94
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
får dig tilbage på sporet!
95
00:07:29,031 --> 00:07:30,575
Bestil dvd'en nu,
96
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
indeholdende diktatorkommentarer
af Hitler og Mussolini.
97
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
PÅFUGLE PASSERER
98
00:07:34,996 --> 00:07:38,499
SYRET
99
00:07:40,501 --> 00:07:44,005
Og som en særlig bonus,
historien om brevduen...
100
00:07:44,088 --> 00:07:46,424
forbundsfællernes bevingede kriger.
101
00:07:46,507 --> 00:07:48,759
General Patton, fuglen har
en besked til Dem.
102
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
Der er en bombe i min hjelm.
103
00:07:52,680 --> 00:07:54,098
Cæsar kan få sin ørn,
104
00:07:54,182 --> 00:07:56,017
Alexander den Store, sin grif...
105
00:07:56,100 --> 00:07:59,020
Jeg vil altid vælge den
amerikanske krigsdue!
106
00:08:04,442 --> 00:08:06,527
Wauw, Ray, du har skjulte talenter!
107
00:08:06,611 --> 00:08:08,112
Er han god til kryds og bolle,
108
00:08:08,196 --> 00:08:10,781
som den due jeg tabte mod
og spiste til messen?
109
00:08:10,865 --> 00:08:11,991
Nej, jeg tænkte,
110
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
at vi kunne bruge ham som brevdue.
111
00:08:14,285 --> 00:08:15,536
Jeg er allerede i gang.
112
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
KÆRE MESSE: SKAF FLERE
LÆKRE, TALENTFULDE KYLLINGER
113
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
Mor, hvorfor er jeg så
frastødt over duer?
114
00:08:25,129 --> 00:08:26,714
Det giver ingen mening.
115
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Jeg er medlem af Den Etiske
Behandling af Amøber,
116
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
Kvindelige Gribbes liga,
117
00:08:31,511 --> 00:08:33,638
NAAC Hulepindsvin,
118
00:08:33,721 --> 00:08:36,390
{\an8}Børn For Blæksprutter,
ACL Enhjørninge,
119
00:08:36,474 --> 00:08:39,018
Muslinger International og...
120
00:08:39,894 --> 00:08:41,395
det var de bedste.
121
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Søde, alle har et dyr,
som de ikke bryder sig om.
122
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
Indiana Jones brød sig
ikke om slanger,
123
00:08:47,485 --> 00:08:50,488
Bjørnemanden brød sig
ikke om bjørne, og...
124
00:08:50,571 --> 00:08:54,158
jeg er ikke vild med pungrotter.
125
00:08:54,242 --> 00:08:55,117
Virkelig?
126
00:08:55,618 --> 00:08:57,662
De klamme små kløer...
127
00:08:58,829 --> 00:08:59,747
Pungrotte!
128
00:09:01,415 --> 00:09:03,167
Mor, det er bare Maggie.
129
00:09:06,754 --> 00:09:08,339
Hvem er en pungrotte?
130
00:09:08,422 --> 00:09:10,091
Du er en pungrotte.
131
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
-Hvad er det?
-Det fortæller jeg senere.
132
00:09:14,512 --> 00:09:16,264
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
133
00:09:16,347 --> 00:09:19,934
Firehundredeogfemogtres divideret
med syv er lig med...
134
00:09:21,185 --> 00:09:22,019
OG HVAD SÅ!
135
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
Hvad i...
136
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
Jeg spørger ikke,
hvem der har sendt denne fugl,
137
00:09:27,733 --> 00:09:31,195
hvis jeg får lov til at bruge fuglen
til at sende min egen besked.
138
00:09:31,279 --> 00:09:32,530
Så længe det betyder,
at vi ikke lærer noget.
139
00:09:32,613 --> 00:09:33,489
Aftale.
140
00:09:35,783 --> 00:09:39,745
"Jeg har været ovenud lykkelig,
siden vi slog op."
141
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
Er det fra Edna?
142
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Jeg har ondt af dig, Seymour.
143
00:09:44,333 --> 00:09:47,253
Jeg er her, hvis du får
brug for en at læne dig op ad.
144
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
"P.S., Chalmers og jeg
går i seng sammen"?
145
00:09:53,509 --> 00:09:55,469
Hun var ved at komme
sig over Willie.
146
00:09:55,553 --> 00:09:57,263
REKTORS KONTOR
147
00:09:57,346 --> 00:09:58,764
{\an8}C.M. BURNS
148
00:09:58,848 --> 00:10:00,474
En brevdue.
149
00:10:00,558 --> 00:10:03,936
Måske en opdatering om
Khartoums belejring.
150
00:10:04,020 --> 00:10:08,024
"Dans ballet uden tøj på."
151
00:10:08,107 --> 00:10:10,401
Dårlig grammatik, godt råd.
152
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
Jeg... indhenter jer senere.
153
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
{\an8}HVORDAN GÅR DET?
154
00:10:40,514 --> 00:10:42,224
MIN FAR FALDT I ET AKVARIUM
HOS TANDLÆGEN!!!
155
00:10:43,643 --> 00:10:45,227
OMG! LOL
156
00:10:46,729 --> 00:10:47,730
SE VEDHÆFTET PDF-FIL
157
00:10:48,147 --> 00:10:49,899
{\an8}VIRKELIG SJOVT
158
00:10:51,233 --> 00:10:53,903
Homer, har du overvejet
at dyrke væddeløb med den fugl?
159
00:10:53,986 --> 00:10:55,404
Kan duer dyrke væddeløb?
160
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
Ja, hvis den bevæger sig,
så kan man satse penge på den.
161
00:10:57,490 --> 00:10:59,408
Hvad med Detroit Lions?
162
00:10:59,492 --> 00:11:01,035
Nej, glem Detroit.
163
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
De indbyggere lever
i en Mad Max -tidsalder.
164
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
Men jeg tænkte på,
at du kan melde fuglen til
165
00:11:04,997 --> 00:11:08,000
det årlige Springfield
til Shelbyville fuglevæddeløb.
166
00:11:08,084 --> 00:11:09,418
SPRINGFIELD TIL SHELBYVILLE
167
00:11:09,502 --> 00:11:10,836
{\an8}100 VIL VÆRE MED! - 1 VIL VINDE!
3 VIL BLIVE SUGET IND I FLY!
168
00:11:11,712 --> 00:11:15,758
Mig, patriarken
over fuglevæddeløbsdynastiet.
169
00:11:16,217 --> 00:11:17,301
{\an8}JAH HOMER!
170
00:11:17,385 --> 00:11:19,011
Tillykke, Homer.
171
00:11:19,095 --> 00:11:20,888
Danica Patrick i mine tanker!
172
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
Det er rigtigt, Homer.
173
00:11:22,348 --> 00:11:24,684
Jeg er kontraktligt tvunget af
mine sponsorer
174
00:11:24,767 --> 00:11:26,894
til at dukke op i
tilfældige fantasier.
175
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
Sig det ikke til Marge.
176
00:11:28,646 --> 00:11:30,690
Din teglværksdulle!
177
00:11:35,528 --> 00:11:37,321
Afsluttede det lidt for tidligt.
178
00:11:39,824 --> 00:11:42,076
De er ikke klar over,
at jeg tænder på det.
179
00:11:44,036 --> 00:11:47,039
Har du hørt det?
Du skal være væddeløbsdue.
180
00:11:48,582 --> 00:11:51,544
Det er ved at blive lidt koldt.
Jeg må hellere putte et tæppe på Ray.
181
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
Far, hjælp!
182
00:11:53,921 --> 00:11:56,465
Dumme hund! Slip den lækre fugl!
183
00:12:02,680 --> 00:12:04,473
Nej!
184
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
Kom nu ud, lille fugl!
185
00:12:10,938 --> 00:12:12,314
Følg lyden af
186
00:12:12,398 --> 00:12:14,233
min stemme!
187
00:12:18,487 --> 00:12:19,739
Det er også godt det samme.
188
00:12:19,822 --> 00:12:22,158
Der er ikke noget
fuglevæddeløb.
189
00:12:22,241 --> 00:12:24,952
Jeg sagde det kun
for at lokke dig ud af dit hus.
190
00:12:25,035 --> 00:12:26,120
Farvel.
191
00:12:31,792 --> 00:12:34,587
HER LIGGER RAY - ELSKEDE DUE
VIL VI SAVNE HAM? JA, LIDT
192
00:12:35,337 --> 00:12:37,798
Banken
193
00:12:37,882 --> 00:12:40,092
Banken
194
00:12:40,176 --> 00:12:43,387
Banken
195
00:12:43,471 --> 00:12:46,056
Banken
196
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Banken...
197
00:12:48,893 --> 00:12:50,311
Hvad synes du, mor?
198
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
Spørg din nye far.
199
00:12:53,898 --> 00:12:56,650
Du har ikke gjort dig fortjent
til at sige det til mig.
200
00:12:56,734 --> 00:12:59,278
Kære alle sammen, jeg vil
gerne starte ud
201
00:12:59,361 --> 00:13:01,572
med Emily Dickinsons ord;
202
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
"Håb er det med fjer..."
203
00:13:04,909 --> 00:13:05,743
Dumme hund!
204
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
Denne begravelse blev
lige pludselig deprimerende.
205
00:13:14,335 --> 00:13:16,462
Lad os lette stemningen, drenge.
206
00:13:24,678 --> 00:13:27,181
Smil og vær glad.
207
00:13:27,264 --> 00:13:30,267
Tak. Den sang får mig
til at have det lidt bedre.
208
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
Den er fra Farvel Lille Fugl.
209
00:13:40,986 --> 00:13:42,321
Du fatter det virkelig ikke.
210
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Itchy og scratchy-show
211
00:13:50,913 --> 00:13:53,833
ITCHY & SCRATCHY I HUNDEDAG
HELODI FRA 1933
212
00:13:54,500 --> 00:13:56,418
Dine forbrydelser mod dyrene
213
00:13:56,502 --> 00:13:58,087
er røget for retten.
214
00:13:58,170 --> 00:13:59,672
Vi burde sikkert uddybe det,
215
00:13:59,755 --> 00:14:01,090
men vi har ret travlt.
216
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
Jeg har aldrig mødt en hund,
jeg ikke hadede.
217
00:14:10,266 --> 00:14:11,767
Åh, ja.
218
00:14:11,851 --> 00:14:14,478
Lidt hår fra den hund, der bed mig.
219
00:14:22,778 --> 00:14:25,030
Jeg håber, du har lært noget.
220
00:14:27,199 --> 00:14:29,618
{\an8}SPRINGFIELD SKOLE
221
00:14:29,702 --> 00:14:33,122
Hr. og fru Simpson, Bart har
været ked af det på det seneste.
222
00:14:33,205 --> 00:14:36,333
Det ved vi. Og vi vil
gøre noget ved det.
223
00:14:36,417 --> 00:14:37,710
Nej.
224
00:14:37,793 --> 00:14:38,836
I skal ikke gøre noget.
225
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
Hans karakterer er blevet bedre,
226
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
og hans entusiasme er forsvundet
fra hans jokes.
227
00:14:43,215 --> 00:14:44,675
Se bare her.
228
00:14:44,758 --> 00:14:46,218
LÆG EN BÆ I,
SÆT ILD TIL POSEN.
229
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
Jeg tænkte på, om I
kunne gøre ham mere trist.
230
00:14:48,804 --> 00:14:51,223
Hvordan kan du sige
sådan noget?
231
00:14:51,307 --> 00:14:53,934
Marge, lyt til manden,
han betaler Barts løn.
232
00:14:54,018 --> 00:14:55,311
Nej, han gør ikke.
233
00:14:55,394 --> 00:14:57,396
Hvorfor kan du ikke støtte
mit volapyk?
234
00:14:57,479 --> 00:14:59,231
Det ville jeg gøre,
hvis du var dum.
235
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
Marge, Homer, denne
uoverensstemmelse er perfekt.
236
00:15:02,067 --> 00:15:05,070
Men gem den til hjemme,
hvor jeres søn kan se den.
237
00:15:08,824 --> 00:15:09,992
DR. THURSTON
238
00:15:10,075 --> 00:15:12,828
Bart, Julemandens Lille Hjælper,
kom ind.
239
00:15:13,662 --> 00:15:16,332
En psykolog der både tager
imod børn og kæledyr?
240
00:15:16,415 --> 00:15:19,501
I disse økonomiske tider
ville jeg endda fjerne tatoveringer.
241
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Selv mit ludermærke?
242
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
BILLIGT TRICK
243
00:15:21,754 --> 00:15:24,340
Jeg fik ideen fra et program,
hvor folk fortryder sådan noget.
244
00:15:25,466 --> 00:15:27,635
Homie, hvorfor kigger du
ikke på disse?
245
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
Åh, skat.
246
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
Ser man det!
247
00:15:41,607 --> 00:15:42,733
Helt ærligt!
248
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
Altså, Marge, hvad jeg kan forstå
249
00:15:46,278 --> 00:15:47,655
fra vores telefonsamtale,
250
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
så har du en rigtig
dårlig serviceudbyder.
251
00:15:50,240 --> 00:15:53,702
Jeg bestilte den, fordi Catherine
Zeta-Jones sagde, jeg skulle.
252
00:15:53,786 --> 00:15:56,080
Sikke et fjols jeg var.
253
00:15:56,163 --> 00:15:58,707
Desuden er der sket
et stort tillidsbrud
254
00:15:58,791 --> 00:16:01,085
mellem Bart og Julemandens
Lille Hjælper.
255
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Han burde ikke dræbe fugle.
Det er forkert.
256
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
Det er rigtigt set i forhold
til menneskelig standard.
257
00:16:06,298 --> 00:16:10,427
Men en hund kan kun følge
sine dyriske instinkter, ikke?
258
00:16:10,511 --> 00:16:11,345
Det kan den vel.
259
00:16:11,428 --> 00:16:12,805
Altså, Bart,
260
00:16:12,888 --> 00:16:14,932
siden du har den største hjerne...
261
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
Godt gået, sønnike.
262
00:16:16,642 --> 00:16:19,353
så kan du måske tilgive ham.
263
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
Se selv? Han er utilregnelig.
264
00:16:25,985 --> 00:16:27,611
Han plejede at hænge
ud ved væddeløbsbanen.
265
00:16:27,695 --> 00:16:30,030
Bart, kan du vente udenfor?
266
00:16:32,616 --> 00:16:35,452
{\an8}AUDUBON BLAD
267
00:16:35,536 --> 00:16:38,163
Det kommer ikke til at gå.
I er nødt til at give hunden væk.
268
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
Er du sikker?
269
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
Lige så sikker som jeg er på,
at jeg vil fakturere jer
270
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
for det ødelagte blad.
271
00:16:43,293 --> 00:16:44,420
Det er helt sikkert.
272
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Abonnementspris, ikke?
273
00:16:45,754 --> 00:16:46,839
Bladkiosk.
274
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
Hvorfor kommer den med os?
275
00:16:57,057 --> 00:16:58,726
Og for en gangs skyld,
så taler jeg ikke om Lisa.
276
00:16:58,809 --> 00:17:01,687
Det er utroligt, hvordan jeg
kan have ondt af dig
277
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
og hade dig på samme tid.
278
00:17:03,856 --> 00:17:06,066
Der er helt sikkert et tysk ord for det.
279
00:17:07,735 --> 00:17:10,946
Vi tager hunden med,
fordi vi har fundet ham et nyt hjem
280
00:17:11,030 --> 00:17:14,825
på en gård, hvor han kan
løbe og lege hele dagen.
281
00:17:14,908 --> 00:17:16,493
Skal han aflives?
282
00:17:16,577 --> 00:17:19,955
Nej! For én gangs skyld betyder det,
at et kæledyr, der skal på en gård,
283
00:17:20,039 --> 00:17:23,250
virkelig skal på en gård.
284
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Hvad med alle de andre dyr,
der skulle på en gård?
285
00:17:27,004 --> 00:17:29,840
Baghave, baghave, toilet,
hav, ved ikke,
286
00:17:29,923 --> 00:17:33,385
baghave, Flanders postkasse,
Lennys fryser, dækbrand.
287
00:17:33,469 --> 00:17:37,598
STRUDSEVERDEN VELKOMMEN!
288
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
Skrotter vi hunden her?
289
00:17:39,683 --> 00:17:41,894
"Skrotter" er et barsk ord.
290
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
Ikke mere sniksnak.
291
00:17:43,187 --> 00:17:44,897
Tid for operation hundeaflæsning
292
00:17:44,980 --> 00:17:46,732
Der var ikke meget sniksnak.
293
00:17:46,815 --> 00:17:48,150
Det var stadig for meget.
294
00:17:51,111 --> 00:17:53,405
STRUDSEVERDEN KONTOR
295
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
Vi passer godt på jeres hund.
296
00:17:55,491 --> 00:17:56,867
Det vil I uden tvivl,
297
00:17:56,950 --> 00:17:59,578
for I passer så godt på jeres strudse.
298
00:17:59,661 --> 00:18:01,622
PRØV VORES STRUDSEBURGER
299
00:18:01,705 --> 00:18:03,165
Måske bør vi komme af sted.
300
00:18:04,583 --> 00:18:08,337
Bart, skat, har du
lyst til at sige farvel?
301
00:18:10,255 --> 00:18:12,424
Nå, min dreng, det var vel det.
302
00:18:12,508 --> 00:18:14,551
Vi har delt mange gode minder,
303
00:18:14,635 --> 00:18:16,845
som dengang vi var i avisen
304
00:18:16,929 --> 00:18:19,014
med overskriften
"Hvem går med hvem?"
305
00:18:19,098 --> 00:18:21,600
Jeg sendte svaret til dem,
men de har aldrig vist det.
306
00:18:22,893 --> 00:18:25,854
Men det er ikke min skyld,
at du rejser, det er din.
307
00:18:25,938 --> 00:18:28,440
For du bør aldrig dræbe en fugl!
308
00:18:28,524 --> 00:18:29,608
Nogensinde!
309
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
Jeg vil gerne være lidt alene.
310
00:18:36,698 --> 00:18:37,866
Ukendt!
311
00:18:38,951 --> 00:18:39,827
Hey!
312
00:18:43,872 --> 00:18:46,792
Okay, giv mig min telefon,
og ingen kommer til skade!
313
00:18:47,459 --> 00:18:49,128
Du sagde, at ingen
kommer til skade!
314
00:18:49,211 --> 00:18:50,963
Det var det, du sagde!
315
00:19:06,436 --> 00:19:09,273
Lisa, vil du have
en borddekoration af strudsefjer?
316
00:19:09,356 --> 00:19:10,566
Egentlig ikke.
317
00:19:10,649 --> 00:19:12,317
Vi er nødt til at købe noget.
318
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Hjælp!
319
00:19:17,906 --> 00:19:19,491
Dræb fuglen!
320
00:19:19,575 --> 00:19:22,202
Aldrig dræb en fugl!
321
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
Din lille...
322
00:19:40,387 --> 00:19:42,431
Far! Du må se det her!
323
00:19:42,514 --> 00:19:43,599
{\an8}FAR - HVIL I FRED
324
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
Nå ja, det havde jeg glemt.
325
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Mere Panodil-slik, skat?
326
00:19:58,947 --> 00:20:00,866
{\an8}KRUSTYS VALG
PANODIL-SLIK - 60 TYGGETABLETTER
327
00:20:06,371 --> 00:20:09,124
Jeg skylder dig vel en undskyldning.
328
00:20:09,208 --> 00:20:11,084
Hvem er et fuglespisende monster?
329
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
Det er du!
330
00:20:12,794 --> 00:20:14,254
Ja, det er du.
331
00:20:16,215 --> 00:20:19,051
Bart har fået en lærestreg
og det vigtigste af alt,
332
00:20:19,134 --> 00:20:21,053
vi behøver ikke handle
ind til aftensmad.
333
00:20:22,137 --> 00:20:23,805
Vi skal købe noget til mig.
334
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
{\an8}Hjælp mig!
335
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen