1
00:00:03,044 --> 00:00:05,797
LES SIMPSON
2
00:01:03,688 --> 00:01:06,149
PAS RACISTE,
MAIS PREMIER CHEZ LES RACISTES
3
00:01:11,863 --> 00:01:14,115
On est déséquilibrés, c'est pas juste !
4
00:01:18,745 --> 00:01:20,872
{\an8}Je déclare ouvert le Conclave secret
5
00:01:20,955 --> 00:01:22,957
{\an8}de l'empire des médias américains.
6
00:01:23,041 --> 00:01:24,000
{\an8}On doit trouver
7
00:01:24,084 --> 00:01:27,962
{\an8}la prochaine crise bidon pour remettre
les Américains à leur place,
8
00:01:28,046 --> 00:01:31,382
{\an8}dans les salles obscures
ou scotchés devant les pubs.
9
00:01:31,466 --> 00:01:35,303
{\an8}- Je pense...
- NBC, vous êtes ici pour écouter.
10
00:01:36,304 --> 00:01:38,473
{\an8}Une bonne vieille panique sanitaire ?
11
00:01:38,556 --> 00:01:40,058
- Oui !
- Oui !
12
00:01:40,141 --> 00:01:43,353
{\an8}Une nouvelle maladie tueuse.
Comme Les Dents de la Mer
13
00:01:43,436 --> 00:01:47,315
{\an8}mais les requins seraient une épidémie
et sur la terre ferme.
14
00:01:47,398 --> 00:01:48,650
- Génial !
- Génial !
15
00:01:48,733 --> 00:01:51,820
{\an8}Désolé de calmer votre joie...
16
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
T'es trop content, en fait.
17
00:01:53,738 --> 00:01:58,326
{\an8}Mais on a certains standards.
On n'invente pas une maladie.
18
00:01:58,409 --> 00:02:02,747
{\an8}Il faut répandre
un virus mortel parmi la population.
19
00:02:02,831 --> 00:02:07,585
On a bien quelque chose, mais il n'a pas
encore été testé. Approche, NBC.
20
00:02:09,879 --> 00:02:12,340
Nous croyons en l'importance des tests...
21
00:02:15,426 --> 00:02:17,929
- Ouah !
- Super !
22
00:02:18,012 --> 00:02:20,056
{\an8}Bien, on a notre maladie mortelle.
23
00:02:20,140 --> 00:02:24,519
{\an8}Reste à la mettre sur le compte
d'un truc présent dans chaque foyer...
24
00:02:24,602 --> 00:02:27,272
{\an8}qui fait déjà un peu peur...
25
00:02:27,355 --> 00:02:29,983
{\an8}La grippe du chat domestique débarque !
26
00:02:30,066 --> 00:02:32,944
D'après le Centre de désinformation
des maladies,
27
00:02:33,027 --> 00:02:35,947
la grippe du chat pourrait
se répandre selon
28
00:02:36,030 --> 00:02:37,532
ce schéma hypothétique.
29
00:02:39,033 --> 00:02:42,370
Méfiez-vous de ce corps chaud,
sur vos genoux, il pourrait
30
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
détruire vos organes vitaux.
31
00:02:51,045 --> 00:02:55,884
Springfieldiens, prenez garde
aux symptômes suivants :
32
00:02:55,967 --> 00:02:59,220
soif légère, faim passagère,
fatigue le soir...
33
00:03:00,471 --> 00:03:03,892
Je ne sais pas si c'était une bonne idée.
34
00:03:12,692 --> 00:03:15,945
Vite, il faut brûler
tout ce que le chat a touché
35
00:03:16,029 --> 00:03:18,406
avant de devenir paranoïaques.
36
00:03:18,489 --> 00:03:19,324
{\an8}TRUCS DU CHAT
37
00:03:19,407 --> 00:03:20,241
{\an8}LITIÈRE
38
00:03:23,286 --> 00:03:24,120
{\an8}Homer !
39
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
{\an8}Arrête de brûler.
40
00:03:27,332 --> 00:03:28,875
{\an8}Ils ont un vaccin.
41
00:03:30,001 --> 00:03:32,003
{\an8}D'accord, on va se faire vacciner.
42
00:03:35,215 --> 00:03:38,259
{\an8}Tu savais qu'il était sous le tas ?
43
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
{\an8}Je l'ai pris
pour un tas de vieux chiffons.
44
00:03:40,887 --> 00:03:43,097
VACCINATION GRATUITE
PANSEMENT 25 $
45
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
URGENCES
46
00:03:44,098 --> 00:03:47,393
{\an8}Ne vous inquiétez pas.
Nous pouvons vacciner...
47
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
{\an8}un enfant par famille.
48
00:03:49,938 --> 00:03:51,689
J'ai pas d'enfant officiel...
49
00:03:51,773 --> 00:03:56,277
{\an8}En faisant la queue, faites le "choix
de Sophie" de l'enfant à vacciner.
50
00:03:56,361 --> 00:03:58,446
{\an8}Quelle arnaque !
51
00:04:03,368 --> 00:04:06,871
{\an8}C'est pas un cinéma. Pourquoi ce costume ?
52
00:04:06,955 --> 00:04:10,917
{\an8}Moi, j'ai peur des aiguilles,
mais pas Wolverine.
53
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
GLACES
54
00:04:15,755 --> 00:04:19,384
Besoin de monnaie acceptable
pour acheter gourmandise.
55
00:04:26,224 --> 00:04:28,434
M. Burns. Où va-t-il ?
56
00:04:33,856 --> 00:04:37,527
J'aimerais 37 doses de vaccin
contre la grippe.
57
00:04:37,610 --> 00:04:41,698
Pour moi, Smithers et mes chiens.
58
00:04:41,781 --> 00:04:45,451
Donnez-lui.
C'est le seul contribuable de la ville.
59
00:04:45,535 --> 00:04:50,123
Mais, M. le maire, les gens ont fait
la queue. Et les chiens sont immunisés !
60
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
S'ils me voient me vacciner,
ils en voudront.
61
00:04:53,042 --> 00:04:56,462
N'est-ce pas, mon petit chien-chien ?
62
00:04:56,546 --> 00:05:00,300
Nous devrions partir
avant que les gens ne vous en veulent.
63
00:05:02,969 --> 00:05:04,887
Montez. C'est moi qui conduis.
64
00:05:11,311 --> 00:05:13,688
Venez vite vous rouler dans les éclats.
65
00:05:15,023 --> 00:05:16,065
Comme ça.
66
00:05:17,442 --> 00:05:20,695
Pour rester en bonne santé.
En bonne santé.
67
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
J'ai sommeil...
68
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
Je me sens fort comme un Eohippus.
69
00:05:34,042 --> 00:05:40,965
M. Burns, je vous ai fait une prise
de sang et j'ai une mauvaise nouvelle.
70
00:05:41,049 --> 00:05:43,051
Allez. J'ai pas toute la journée.
71
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Certes.
72
00:05:44,719 --> 00:05:46,971
Hélas, vous êtes en train de mourir.
73
00:05:47,972 --> 00:05:51,142
- De mourir ?
- De plusieurs causes.
74
00:05:51,225 --> 00:05:56,314
Coqueluche, fièvre hectique,
cancrus oris, exsudat de Wellington,
75
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
peste de Lambeth et effondrement crânien.
76
00:06:00,401 --> 00:06:01,986
J'ai combien de temps ?
77
00:06:02,070 --> 00:06:04,572
Cinq ou six semaines, au plus.
78
00:06:04,655 --> 00:06:07,784
Vous verrez peut-être
le retour des traquets motteux
79
00:06:07,867 --> 00:06:11,245
dans le parc de Swinton,
mais je n'y compterais pas.
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
Vous voulez
que je l'annonce aux employés ?
81
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Non, il vaut mieux
que je leur dise moi-même.
82
00:06:17,752 --> 00:06:21,172
Je vais leur annoncer
le plus simplement du monde.
83
00:06:21,255 --> 00:06:25,676
M. BURNS A QUELQUE CHOSE À DIRE
84
00:06:32,600 --> 00:06:33,684
COMPTES
85
00:06:34,102 --> 00:06:36,729
Pourquoi Burns nous a fait venir ?
86
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
Il mijote quelque chose.
87
00:06:38,689 --> 00:06:41,609
Il a engagé un groupe de musique lugubre.
88
00:06:41,984 --> 00:06:44,362
LE MATTHEWS BAND D'OUTRE-TOMBE
89
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
Bonsoir. J'ai une triste nouvelle
pour vous.
90
00:06:55,998 --> 00:06:58,584
Il va peut-être augmenter
le prix de l'électricité.
91
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
Alors je devrai commencer
à me réchauffer manuellement.
92
00:07:02,296 --> 00:07:04,757
À me réchauffer manuellement !
93
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
Hélas, je suis en train de mourir.
94
00:07:09,137 --> 00:07:12,598
- Super !
- Enfin une bonne nouvelle !
95
00:07:12,682 --> 00:07:14,183
C'est pas une blague ?
96
00:07:14,267 --> 00:07:17,103
Non. Mes jours sont comptés
en chiffres romains.
97
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Arrêtez immédiatement, sinon...
98
00:07:20,606 --> 00:07:24,861
Sinon quoi ?
Vous serez bientôt mort, de toute façon.
99
00:07:24,944 --> 00:07:29,115
Vous êtes en train de vous faire
un ennemi temporaire très puissant.
100
00:07:29,198 --> 00:07:33,369
Monsieur, ne les énervez pas.
Il y a des huîtres en entrée.
101
00:07:36,289 --> 00:07:39,083
Je vois. Ils me détestent donc vraiment.
102
00:07:39,459 --> 00:07:43,880
Vous changerez de ton
quand vous verrez ce que je laisse.
103
00:07:44,297 --> 00:07:49,385
Je lègue ma fortune à un verger
qui créera des fruits à mon effigie,
104
00:07:51,012 --> 00:07:53,389
aussi addictifs que toxiques.
105
00:07:55,558 --> 00:07:56,976
DON DE LA FONDATION BURNS
106
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
Faisons-la fondre !
107
00:08:04,025 --> 00:08:05,443
Elle commence à fondre !
108
00:08:10,490 --> 00:08:12,533
Je n'ai pas un seul ami.
109
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
Vous m'avez, moi.
110
00:08:14,202 --> 00:08:15,745
Je vous paie !
111
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
Aucun amour ne peut naître
d'un échange d'argent.
112
00:08:18,873 --> 00:08:19,749
Mais...
113
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
Je vais me coucher.
114
00:08:23,169 --> 00:08:25,087
On a mis les manteaux dessus.
115
00:08:25,171 --> 00:08:28,341
Broyez-les,
les chiffons lustreront ma voiture.
116
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
CHIFFONS
117
00:08:35,264 --> 00:08:37,600
Pourquoi tout le monde me déteste ?
118
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
Monsieur, que faites-vous ?
119
00:08:54,200 --> 00:08:58,788
J'aimerais mourir discrètement,
comme je l'aurai choisi,
120
00:08:59,247 --> 00:09:01,040
en écrasant le plus de bébés
121
00:09:01,123 --> 00:09:02,792
tortues marines possible.
122
00:09:03,125 --> 00:09:05,503
Adieu, monde pas assez cruel !
123
00:09:31,904 --> 00:09:35,783
Fourmilière, nid de guêpes,
crotte d'orignal, M. Burns...
124
00:09:36,200 --> 00:09:37,326
M. Burns ?
125
00:09:38,744 --> 00:09:40,663
Ma baguette l'a ressuscité.
126
00:09:40,746 --> 00:09:41,706
Mais quel bout ?
127
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
Qu'est-ce que vous voulez ? Laissez-moi.
128
00:09:47,962 --> 00:09:48,796
Ami ?
129
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
Toi maman, papa, chien-chien ?
130
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Ça alors. Vous êtes ramollo.
131
00:09:55,011 --> 00:09:57,013
Mon nom, Ramollo ?
132
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
C'est trop bizarre.
133
00:10:01,225 --> 00:10:02,602
Attends Ramollo !
134
00:10:12,403 --> 00:10:14,530
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
135
00:10:17,199 --> 00:10:20,911
Vous êtes cool, mais mon père vous déteste
plus que le céleri
136
00:10:20,995 --> 00:10:24,206
et ma mère ne veut plus d'animaux,
donc restez caché.
137
00:10:24,290 --> 00:10:26,876
Ramollo accepte.
138
00:10:26,959 --> 00:10:28,919
Bart, à qui tu parles ?
139
00:10:34,634 --> 00:10:36,135
C'est quoi ce bruit ?
140
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Je joue avec mon sergent.
141
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Pourquoi ne pas en acheter un autre ?
142
00:10:49,231 --> 00:10:51,150
Bon, d'accord.
143
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
C'est bon, je vais vous trouver à manger.
144
00:11:02,703 --> 00:11:04,955
Moi pas très bien.
145
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
GARE DE SPRINGFIELD
146
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
Vous avez perdu votre meilleur ami
ou quoi ?
147
00:11:13,255 --> 00:11:14,632
Plus qu'un ami.
148
00:11:15,007 --> 00:11:17,134
Il me faisait me lever chaque matin.
149
00:11:17,885 --> 00:11:21,597
Il m'injectait du café dans la nuque
à 6 h du matin.
150
00:11:22,431 --> 00:11:25,142
Mon nouveau patron
ne le remplacera jamais.
151
00:11:25,226 --> 00:11:27,061
Il est comment le nouveau ?
152
00:11:28,938 --> 00:11:33,776
Comme l'ancien.
Cruel ancien de Yale. Magnat de l'énergie.
153
00:11:34,235 --> 00:11:36,320
- Chauve, quasiment.
- Je vois.
154
00:11:36,404 --> 00:11:39,740
Il aime empiler des hommes nus.
C'est un début.
155
00:11:43,619 --> 00:11:47,581
Un philanthrope, un humanitaire,
un défenseur de la paix,
156
00:11:47,665 --> 00:11:49,417
ils sont venus nombreux
157
00:11:49,500 --> 00:11:52,253
pour cracher sur la tombe
de Montgomery Burns.
158
00:11:54,004 --> 00:11:56,882
Son corps squelettique
n'a pas été retrouvé,
159
00:11:56,966 --> 00:12:00,010
mais cela n'a pas empêché
les célébrations.
160
00:12:00,636 --> 00:12:01,762
Halte.
161
00:12:03,764 --> 00:12:05,349
Vous pouvez continuer.
162
00:12:05,433 --> 00:12:08,436
J'espère que la salive ira
à une bonne cause.
163
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
Pour cacheter des enveloppes.
164
00:12:10,479 --> 00:12:13,524
Ou aider un cheminot à dégripper
sa massue.
165
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
Ils dansent sur sa tombe.
166
00:12:15,943 --> 00:12:18,863
Dansez, connards !
Comme si c'était moi là-dessous.
167
00:12:19,613 --> 00:12:22,783
Heureusement que M. Burns
n'est plus là pour voir ça.
168
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
Hé ! On n'a pas fini le bain.
169
00:12:38,924 --> 00:12:41,260
Attaquez pendant leurs fêtes sacrées !
170
00:12:43,679 --> 00:12:47,600
M. Burns a l'air en état de choc.
171
00:12:47,683 --> 00:12:51,604
Génial. L'homme le plus méchant
de la ville est en notre pouvoir.
172
00:12:53,689 --> 00:12:58,194
Je l'utiliserai pour parier
au football virtuel
173
00:12:58,277 --> 00:13:02,448
et pour tout ce que
mon imagination limitée trouvera.
174
00:13:10,122 --> 00:13:12,291
M. Burns était méchant avec toi,
175
00:13:12,374 --> 00:13:15,544
mais ça ne te donne pas le droit
d'abuser de lui.
176
00:13:15,628 --> 00:13:20,508
La règle d'or, Marge : traite les autres
aussi mal qu'ils te traitent.
177
00:13:20,591 --> 00:13:24,678
C'est pas à toi de décider,
c'est à nos dirigeants moraux et locaux.
178
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Ils sauront quoi faire.
179
00:13:26,597 --> 00:13:30,226
Que ceux qui veulent traiter
M. Burns aussi mal que lui l'a fait
180
00:13:30,309 --> 00:13:31,435
lèvent la main.
181
00:13:32,561 --> 00:13:34,021
Chers concitoyens,
182
00:13:34,104 --> 00:13:38,442
Shakespeare dit : "Le caractère de
la clémence est de n'être point forcée."
183
00:13:39,527 --> 00:13:44,365
C'est pas facile, à huit ans,
de s'adresser à toute la ville.
184
00:13:44,448 --> 00:13:47,535
Huit ans ? Je t'ai toujours prise
pour une naine.
185
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
On dit "personne de petite taille".
Et j'en suis pas une.
186
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Springfieldiens,
187
00:13:52,998 --> 00:13:56,710
en tant que génie, je comprends
votre envie de vous venger.
188
00:13:56,794 --> 00:13:59,338
Mais ce monsieur gentil et inoffensif
189
00:13:59,421 --> 00:14:03,384
n'est plus le monstre implacable
qui nous tourmentait.
190
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Il lui ressemble.
191
00:14:04,885 --> 00:14:08,973
Seaside Heights, c'est pas Maui,
mais on prend ce qu'il y a.
192
00:14:15,145 --> 00:14:17,481
C'est fini avec les ailes des abeilles ?
193
00:14:17,565 --> 00:14:19,275
Presque, M. le vice-président.
194
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
Je peux demander pourquoi le faire ?
195
00:14:21,610 --> 00:14:23,612
Parce que je m'ennuie.
196
00:14:23,696 --> 00:14:26,699
Mon ancien patron écoutait
Thomas Edison réciter
197
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
une comptine
sur un cylindre phonographique.
198
00:14:29,660 --> 00:14:31,871
Vous me prenez pour un centenaire ?
199
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
J'ai un lecteur plein de Lee Greenwood.
200
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
{\an8}AS DE LA PÊCHE
201
00:14:41,380 --> 00:14:46,010
Fiston, chaque habitant a Burns durant
30 minutes, pour faire ce qu'il veut.
202
00:14:46,093 --> 00:14:49,013
On n'éduque pas les enfants
ni ramasse les ordures,
203
00:14:49,096 --> 00:14:51,765
mais on est imbattable pour la vengeance.
204
00:14:51,849 --> 00:14:53,267
Amen.
205
00:14:54,643 --> 00:14:55,561
Allez, vieux,
206
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
suis la carotte.
207
00:14:59,315 --> 00:15:01,400
DANGER - TRAVAUX
208
00:15:12,661 --> 00:15:14,955
Papa, tu vas l'abîmer pour les autres.
209
00:15:15,039 --> 00:15:19,168
Ne t'en fais pas. Il y a toujours
une autre poutre qui surgit
210
00:15:19,251 --> 00:15:21,170
quand tu vas tomber.
211
00:15:24,506 --> 00:15:25,591
Où est l'autre ?
212
00:15:28,177 --> 00:15:32,598
T'as le choix : l'argent dans ma main
ou ton sang sur la bouffe.
213
00:15:32,681 --> 00:15:35,476
Adressez-vous à l'assistant.
214
00:15:35,851 --> 00:15:38,687
Je peux pas le tuer, je le récupère après.
215
00:15:38,771 --> 00:15:41,440
Dommage, il est avec moi, maintenant.
216
00:15:41,523 --> 00:15:43,859
Dans 30 minutes, il sera votre complice.
217
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
- Je voulais faire du patin à glace.
- Quoi ?
218
00:15:46,904 --> 00:15:48,530
- Rien.
- Quoi ?
219
00:15:48,614 --> 00:15:53,160
Du patin à glace ? Vous faites
des axels et des pirouettes, hein ?
220
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
BARBECUE PÈRE ET FILS
221
00:15:56,205 --> 00:15:57,873
Regardez mon nouveau père.
222
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
Désolé, gros nul.
223
00:15:59,375 --> 00:16:03,003
Il est 14 h. Il est à moi pour une heure.
224
00:16:03,087 --> 00:16:07,716
Non, on est samedi.
C'est l'éducateur qui croit en moi.
225
00:16:07,800 --> 00:16:10,177
Je peux encore changer, pas vrai ?
226
00:16:11,971 --> 00:16:14,473
Mais c'est pas si facile, mec !
227
00:16:19,436 --> 00:16:20,312
Il est à vous.
228
00:16:20,396 --> 00:16:21,647
Vous avez fait quoi ?
229
00:16:21,730 --> 00:16:23,857
Je m'en suis servi comme d'un bong.
230
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
Papa, M. Burns est à nouveau à toi.
231
00:16:33,742 --> 00:16:34,660
Déjà ?
232
00:16:34,743 --> 00:16:36,996
Fatigué de te venger ?
233
00:16:37,079 --> 00:16:40,124
Oui, j'ai déjà fait tout ce j'ai pu.
234
00:16:41,208 --> 00:16:43,919
Dans ce cas, M. Burns,
je vais vous montrer
235
00:16:44,003 --> 00:16:47,381
qu'on n'est pas tous
revanchards et cruels.
236
00:16:48,173 --> 00:16:49,383
Pas aujourd'hui.
237
00:16:54,972 --> 00:16:56,974
Après tout ce que vous avez vécu,
238
00:16:57,057 --> 00:17:00,728
vous devez vouloir passer une heure
dans un endroit familier.
239
00:17:00,811 --> 00:17:02,980
Beaucoup de place pour les amis.
240
00:17:03,063 --> 00:17:06,734
L'homme qui vivait ici n'avait pas
beaucoup d'amis,
241
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
mais vous valez bien mieux que lui.
242
00:17:14,199 --> 00:17:15,826
C'est moi !
243
00:17:15,909 --> 00:17:19,329
Oui, techniquement, c'est vous,
mais les gens changent.
244
00:17:19,413 --> 00:17:22,249
Ils peuvent aussi redevenir comme avant !
245
00:17:26,003 --> 00:17:27,546
Papa est de retour.
246
00:17:37,264 --> 00:17:41,685
Pas le temps pour lire. Pas d'attaque
terroriste sur le sol américain ?
247
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Navré, non.
248
00:17:44,605 --> 00:17:48,692
Smithers ! Vous m'avez remplacé
par un modèle plus jeune ?
249
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
M. Burns, vous êtes vivant !
250
00:17:50,944 --> 00:17:53,447
Je pourrais vous embrasser de joie.
251
00:17:53,530 --> 00:17:57,826
Pour que je sente le parfum
bon marché ? Non, merci.
252
00:17:58,202 --> 00:18:00,788
Mais embrassez mon ombre.
253
00:18:04,541 --> 00:18:05,751
M. le vice-président,
254
00:18:05,834 --> 00:18:09,213
j'ai adoré notre moment
dans ce volcan éteint, mais...
255
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Vous me quittez ?
256
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Oui.
257
00:18:12,216 --> 00:18:15,969
Vous savez que quand je n'ai pas
ce que je veux, Al-Qaïda gagne ?
258
00:18:16,386 --> 00:18:17,596
Je peux partir ?
259
00:18:17,679 --> 00:18:21,266
Oui. Je dois juste effacer votre mémoire.
260
00:18:28,190 --> 00:18:32,069
Attention, bande d'insectes !
C'est l'heure des comptes.
261
00:18:34,404 --> 00:18:38,075
Salut, M. Burns.
Je vous emmène pique-niquer au parc.
262
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
Silence, monstre sadique.
263
00:18:40,160 --> 00:18:41,662
J'ai retrouvé la mémoire
264
00:18:41,745 --> 00:18:46,291
et ma vengeance sera terrible.
J'ai trouvé l'idée chez Stephen King.
265
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
Je vais couvrir la ville d'un dôme !
266
00:18:54,049 --> 00:18:55,134
Déjà fait.
267
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
Ah oui ? Vraiment ?
268
00:18:58,345 --> 00:18:59,680
Vous étiez au courant ?
269
00:19:00,722 --> 00:19:01,557
Je vois.
270
00:19:06,603 --> 00:19:12,067
Et si je vous couvrais d'un cube
en plexiglas pare-balles ?
271
00:19:12,151 --> 00:19:14,319
C'est un peu pareil.
272
00:19:14,403 --> 00:19:18,824
On pourrait creuser un tunnel pour fuir,
même si eux y ont pas pensé.
273
00:19:19,658 --> 00:19:20,868
Posez-nous, Smithers.
274
00:19:23,579 --> 00:19:27,666
Vous ne pouvez pas nous blesser,
après ce qu'on a fait pour vous.
275
00:19:27,749 --> 00:19:29,585
De quoi parlez-vous ?
276
00:19:29,668 --> 00:19:33,547
Vous aviez six semaines à vivre,
et vous êtes encore là.
277
00:19:33,630 --> 00:19:35,966
Pour moi, ce qui vous a maintenu en vie,
278
00:19:36,049 --> 00:19:40,262
c'est d'avoir, pour une fois,
aidé les autres.
279
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Possible...
280
00:19:42,973 --> 00:19:45,434
C'est peut-être la gentillesse, oui.
281
00:19:46,101 --> 00:19:48,562
Jeune homme, tu veux un bonbon ?
282
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
C'est pas la gentillesse
qui m'a maintenu en vie.
283
00:20:02,784 --> 00:20:05,495
C'est la bile qui s'accumulait en moi.
284
00:20:05,579 --> 00:20:10,500
La haine est mon énergie vitale.
La rage, ma gelée royale. Donc oui.
285
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Merci, Springfield,
pour ce secret de l'immortalité.
286
00:20:14,087 --> 00:20:15,005
La haine !
287
00:20:15,088 --> 00:20:16,965
De rien.
288
00:20:21,136 --> 00:20:24,431
- Que fais-tu ici ?
- Vous avez été mon père deux heures.
289
00:20:24,514 --> 00:20:27,434
Et ce père-là,
je ne le laisserai pas s'échapper !
290
00:20:27,517 --> 00:20:31,230
Ridicule. Je ne serai Bismarcké
à être le père de personne.
291
00:20:31,313 --> 00:20:32,356
Écoute, le vieux.
292
00:20:32,439 --> 00:20:36,276
J'ai besoin d'un public pour
la pièce de théâtre et ce sera toi.
293
00:20:36,360 --> 00:20:38,612
Sinon, l'hélicoptère s'écrase.
294
00:20:39,905 --> 00:20:41,448
Je le jure.
295
00:20:41,531 --> 00:20:44,076
"QUI A PEUR DE VIRGINIA WOOLF ?"
296
00:20:44,159 --> 00:20:46,203
Heureusement, ton fils ne peut voir
297
00:20:46,286 --> 00:20:47,746
ton comportement.
298
00:20:47,829 --> 00:20:50,582
Mon fils ? Mon fils !
299
00:20:50,666 --> 00:20:54,002
La vérité, c'est que je n'ai pas de fils.
300
00:21:00,342 --> 00:21:02,177
C'est mon garçon !
301
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
{\an8}Sous-titres : Vanessa Adou