1
00:01:03,772 --> 00:01:06,441
FOX NYHEDER
IKKE RACIST, MEN #1 MED RACISTER
2
00:01:11,738 --> 00:01:13,990
Vi er ude af balance!
Det er ikke fair!
3
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
{\an8}Jeg vil gerne indkalde
dette hemmelige råd
4
00:01:20,872 --> 00:01:22,707
{\an8}af Amerikas medieriger.
5
00:01:22,791 --> 00:01:25,585
{\an8}Vi er samlet for at finde
på den næste falske krise
6
00:01:25,668 --> 00:01:29,547
{\an8}for at samle amerikanerne...
i mørke rum, foran deres tv,
7
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
{\an8}for bange til at hoppe
over reklamerne.
8
00:01:31,382 --> 00:01:33,218
{\an8}-Jeg tror...
-NBC, du er her
9
00:01:33,301 --> 00:01:35,220
{\an8}for at lytte og ikke tale!
10
00:01:36,221 --> 00:01:38,389
{\an8}Jeg synes, vi skal give dem en god
gammeldags sundhedsforskrækkelse.
11
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
{\an8}En ny sygdom!
Ingen er immune!
12
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
{\an8}Det er ligesom sommeren med hajen,
13
00:01:43,436 --> 00:01:45,563
{\an8}men i stedet for en haj,
er det en epidemi...
14
00:01:45,647 --> 00:01:47,232
{\an8}og i stedet for sommer,
så er det hele tiden!
15
00:01:47,315 --> 00:01:48,566
{\an8}Det er godt!
16
00:01:48,650 --> 00:01:50,527
{\an8}Jeg hader at være den,
der forpurrer
17
00:01:50,610 --> 00:01:51,736
{\an8}det alle andre elsker...
18
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
{\an8}Han elsker at være den,
der gør det.
19
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
{\an8}Men, Janice,
vi har visse standarder.
20
00:01:56,407 --> 00:01:58,243
{\an8}Vi kan ikke finde på en sygdom.
21
00:01:58,326 --> 00:01:59,911
{\an8}Det eneste moralsk rigtige at gøre er
22
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
{\an8}at frigive en dødelig virus
ud i offentligheden.
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
{\an8}Vi har noget, vi har gemt,
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,502
{\an8}men det er ikke blevet testet.
Kom herover, NBC.
25
00:02:09,546 --> 00:02:11,673
{\an8}Vi er helt sikkert
fans af at teste,
26
00:02:11,756 --> 00:02:13,049
{\an8}men jeg...
27
00:02:15,426 --> 00:02:17,846
{\an8}-Wauw!
-Ja!
28
00:02:17,929 --> 00:02:19,931
{\an8}Vi har vores dødelige sygdom.
29
00:02:20,014 --> 00:02:22,392
{\an8}Nu skal vi bare skyde skylden
på noget,
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,435
{\an8}alle har derhjemme...
31
00:02:24,519 --> 00:02:27,188
{\an8}noget som folk allerede
er lidt bange for.
32
00:02:27,272 --> 00:02:29,941
{\an8}Huskat-influenza er på vej, folkens!
33
00:02:30,024 --> 00:02:31,401
Centret for sygdomsfejlinformation
spår
34
00:02:31,484 --> 00:02:32,944
med nogen grad af sandsynlighed,
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
at Huskat-influenzaen måske
spreder sig ved det følgende
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
hypotetiske udbrudsmønster.
37
00:02:38,908 --> 00:02:42,287
Så pas på den varme krop
på dit skød, som måske er
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
{\an8}klar til at ødelægge
dine levnedsmidler.
39
00:02:50,962 --> 00:02:52,881
Indbyggere i Springfield opfordres
til at være opmærksomme på...
40
00:02:52,964 --> 00:02:54,007
DEN PERFEKTE STORM
41
00:02:54,090 --> 00:02:55,758
hvis de oplever nogle af
de følgende symptomer:
42
00:02:55,842 --> 00:02:59,137
mild tørst, sporadisk sult,
træthed om aftenen...
43
00:02:59,220 --> 00:03:00,305
KRUSTY BURGER -
KANAL 6 NYHEDER
44
00:03:00,388 --> 00:03:03,808
{\an8}Jeg ved ikke, hvornår
dette var en god idé.
45
00:03:12,609 --> 00:03:13,651
{\an8}Skynd dig!
46
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
{\an8}KATTETING
47
00:03:14,652 --> 00:03:16,070
{\an8}Vi må brænde alt,
hvad katten har rørt ved,
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
{\an8}før virussen gør os paranoide!
49
00:03:23,077 --> 00:03:24,287
{\an8}Homer!
50
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
{\an8}Stop afbrændingen!
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
{\an8}De har en vaccine!
52
00:03:29,918 --> 00:03:31,961
{\an8}Okay. Vi får vaccinen.
53
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
{\an8}Homer, vidste du,
at han var i dyngen?
54
00:03:38,301 --> 00:03:40,720
{\an8}Jeg troede, han var
en gammel stak klude.
55
00:03:40,803 --> 00:03:42,305
SPRINGFIELD SYGEHUS
GRATIS KATTEINFLUENZA-VACCINE
56
00:03:42,388 --> 00:03:43,932
PRINSESSEPLASTRE 25 DOLLARS
57
00:03:44,015 --> 00:03:45,308
{\an8}Bare rolig, folkens.
58
00:03:45,391 --> 00:03:47,685
{\an8}Vi har nok vacciner til...
59
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
{\an8}et barn per familie.
60
00:03:49,854 --> 00:03:51,606
{\an8}Jeg vil end ikke indrømme,
at jeg har et barn.
61
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
{\an8}Brug tiden i køen med omhu
62
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
{\an8}til at vælge mellem jeres børn.
63
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
{\an8}Sikke en slyngel!
64
00:03:58,446 --> 00:03:59,322
SKADESTUE
65
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
{\an8}Det er ikke køen til biografen.
66
00:04:05,161 --> 00:04:06,788
{\an8}Hvorfor er du klædt ud?
67
00:04:06,871 --> 00:04:10,833
{\an8}Jeg er bange for nåle,
men det er Wolverine ikke.
68
00:04:10,917 --> 00:04:12,585
Snikt! Snikt!
69
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
IS
70
00:04:15,546 --> 00:04:18,216
Har... brug for penge...
71
00:04:18,299 --> 00:04:19,717
til en lækkerbisken...
72
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
Hr. Burns? Hvor skal han hen?
73
00:04:33,815 --> 00:04:37,443
Jeg vil gerne have
37 influenzavacciner.
74
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
En til mig, en til Smithers
og resten til mine hunde.
75
00:04:41,698 --> 00:04:45,368
Giv ham, hvad han ønsker.
Han er den eneste, der betaler skat.
76
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Men, hr. borgmester,
de her mennesker har ventet i kø.
77
00:04:48,288 --> 00:04:50,039
Og hunde kan slet ikke
få sygdommen.
78
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
De ser mig tage det
og så vil de også have noget.
79
00:04:53,001 --> 00:04:56,504
Ja, du vil,
din lille hundevaps.
80
00:04:56,587 --> 00:04:58,548
Hr., måske skal vi køre,
81
00:04:58,631 --> 00:05:00,300
før folk begynder at hade dig.
82
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
Skynd dig ind! Jeg kører.
83
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
Skynd jer, alle sammen!
Rul jer i glasskårene!
84
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
Kom nu! Sådan her!
85
00:05:17,317 --> 00:05:19,569
Rask. Jeg bliver rask.
86
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
Jeg bliver rask... og meget træt.
87
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Jeg føler mig så frisk
som et fortidslevn.
88
00:05:33,958 --> 00:05:37,837
Hr. Burns, jeg analyserede
lidt blod tidligere i dag,
89
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
og jeg er bange for,
at jeg har barske nyheder.
90
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
Spyt ud, doktor!
Jeg har ikke hele dagen.
91
00:05:43,051 --> 00:05:44,552
Det har du nemlig ikke.
92
00:05:44,635 --> 00:05:46,763
Du er desværre døende.
93
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
-Døende?
-Ja. Der er flere indikatorer faktisk,
94
00:05:51,392 --> 00:05:54,687
hoste, høj feber,
kronisk sårdannelse,
95
00:05:54,771 --> 00:05:59,901
Wellingtons dynd,
Lambeth pest og kraniekollaps.
96
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
Hvor lang tid har jeg igen?
97
00:06:01,986 --> 00:06:05,782
Fem, seks uger højst.
Du når måske at opleve
98
00:06:05,865 --> 00:06:08,785
den hvidørede sangfugl
vende tilbage til Swinton Park.
99
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
Men jeg ville ikke satse på det.
100
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
Skal... jeg sige det til
de ansatte, hr.?
101
00:06:14,916 --> 00:06:17,502
Nej. Det er bedre,
at de hører det fra mig.
102
00:06:17,585 --> 00:06:21,089
Jeg fortæller dem sandheden
på den mest enkle måde.
103
00:06:21,172 --> 00:06:22,632
{\an8}HR. BURNS HAR NOGET AT SIGE!
104
00:06:32,517 --> 00:06:33,684
{\an8}REGNSKAB
105
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
Hvorfor har Burns inviteret os?
106
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
Han har garanteret
noget i ærmet.
107
00:06:38,606 --> 00:06:41,818
Jeg bryder mig ikke om,
at bandet spiller dyster musik.
108
00:06:41,901 --> 00:06:44,195
{\an8}GRAV MATTHEWS BAND
109
00:06:50,493 --> 00:06:53,913
God aften, jeg har triste nyheder
at fortælle jer.
110
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
Eller måske sætter
han vores elpriser op.
111
00:06:58,709 --> 00:07:01,712
Jeg bliver nødt til at opvarme
min pølsevarmer manuelt.
112
00:07:02,296 --> 00:07:04,757
Opvarme min pølsevarmer manuelt!
113
00:07:05,675 --> 00:07:07,927
Sandheden er... jeg er døende.
114
00:07:09,011 --> 00:07:10,555
Fedt!
115
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
Endelig en sejr for den sorte mand!
116
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
Det er vel ikke en vittighed!
117
00:07:14,183 --> 00:07:17,019
Det er det ikke. Mine dage er talte!
118
00:07:18,646 --> 00:07:20,440
Stop så, eller jeg...
119
00:07:20,523 --> 00:07:23,651
Eller hvad? Du skal alligevel
dø snart!
120
00:07:24,861 --> 00:07:26,237
Jeg advarer jer!
121
00:07:26,320 --> 00:07:29,073
I får jer en meget magtfuld,
midlertidig fjende!
122
00:07:29,157 --> 00:07:30,616
Hr., du må hellere lade være
med at tirre dem.
123
00:07:30,700 --> 00:07:33,119
Første ret er østers i en skal.
124
00:07:36,205 --> 00:07:39,208
Folk hader mig virkelig.
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
I skal nok ændre mening,
126
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
når I ser den arv,
jeg efterlader mig.
127
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
Jeg giver alt til en frugtplantage...
128
00:07:45,465 --> 00:07:46,424
{\an8}KUNSTNERS GENGIVELSE
129
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
{\an8}...der dyrker uspiselige
"mig"-formede frugter.
130
00:07:50,887 --> 00:07:53,514
De er lige så vanedannende,
som de er giftige.
131
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
{\an8}FINANCERET AF ET TILSKUD
FRA BURNS-FONDEN
132
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
Smelt hans isskulptur!
133
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Den begynder at dryppe!
134
00:08:10,406 --> 00:08:12,575
Jeg har ikke en eneste ven.
135
00:08:12,658 --> 00:08:13,951
Du har mig, hr.
136
00:08:14,035 --> 00:08:15,495
Jeg betaler dig, Smithers.
137
00:08:15,578 --> 00:08:18,664
Der kan ikke opstå kærlighed,
når én mand betaler en anden.
138
00:08:18,748 --> 00:08:19,707
Nå, men der er...
139
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
Jeg går i seng.
140
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
Der har vi lagt folks frakker.
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Put dem i flismaskinen
og brug kludene til at vokse min bil.
142
00:08:33,304 --> 00:08:34,430
KLUDE
143
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
Hvorfor hader alle mig?
144
00:08:52,240 --> 00:08:54,033
Hr., hvad laver du?
145
00:08:54,116 --> 00:08:58,704
Smithers, jeg vil dø i fred og ro
på mine egne betingelser...
146
00:08:58,788 --> 00:09:02,959
og mase så mange skildpaddeunger
som muligt.
147
00:09:03,042 --> 00:09:05,419
Farvel, utilstrækkelige onde verden!
148
00:09:31,821 --> 00:09:35,950
Myretue, hvepserede, elgbæ,
hr. Burns...
149
00:09:36,033 --> 00:09:37,243
Hr. Burns?
150
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Min bæpind har vakt
ham til live igen!
151
00:09:40,663 --> 00:09:41,789
Men hvilken ende?
152
00:09:44,500 --> 00:09:45,418
Hvad vil du?
153
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
Lad mig være.
154
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Ven?
155
00:09:49,672 --> 00:09:52,341
Dig min mor-far-hvalp?
156
00:09:53,217 --> 00:09:54,844
Din hjerne er blevet til grød!
157
00:09:54,927 --> 00:09:57,138
Mit navn Grød?
158
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
Det er for underligt, mand.
159
00:10:01,058 --> 00:10:02,560
Vent på Grød!
160
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
Hvad skal jeg gøre med dig?
161
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Jeg ved, du er god nok nu,
162
00:10:18,909 --> 00:10:20,870
men min far hader dig
mere end selleri,
163
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
og min mor vil ikke have flere kæledyr,
så jeg gemmer dig på mit værelse.
164
00:10:24,206 --> 00:10:26,792
Grød accepterer præmis.
165
00:10:26,876 --> 00:10:28,961
Bart, hvem taler du med?
166
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
Og hvad er det for en larm?
167
00:10:36,135 --> 00:10:38,304
Jeg leger med min
sergent aktivitetsdukke.
168
00:10:38,387 --> 00:10:40,640
Hvorfor ikke købe en mere dukke?
169
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
Okay.
170
00:10:59,325 --> 00:11:01,410
Okay! Jeg skaffer dig noget mad.
171
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Mig har det ikke godt.
172
00:11:07,458 --> 00:11:08,959
{\an8}SPRINGFIELD STATION
173
00:11:09,960 --> 00:11:12,463
Du ligner en,
der har mistet din bedste ven.
174
00:11:13,005 --> 00:11:14,548
Han var mere end en ven.
175
00:11:14,632 --> 00:11:16,926
Han var grunden til,
at jeg stod op hver morgen.
176
00:11:17,802 --> 00:11:20,346
Han injicerede mig med
kaffe klokken 6 om morgenen
177
00:11:20,429 --> 00:11:21,847
i baghovedet.
178
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
Min nye chef vil aldrig
kunne tage hans plads!
179
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
Ny chef? Hvordan er han?
180
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
Ligner meget min gamle chef.
181
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
Ubarmhjertig. Gik på Yale.
182
00:11:32,358 --> 00:11:34,068
Tjente en formue på energi.
183
00:11:34,151 --> 00:11:35,277
-Næsten skaldet.
-Ja.
184
00:11:35,361 --> 00:11:36,237
DICK CHENEY
ARKITEKT FOR AMERIKAS FALD
185
00:11:36,320 --> 00:11:38,322
Han godt lide at stable
mænd nøgen.
186
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Det er vel en start.
187
00:11:43,244 --> 00:11:47,498
En filantrop, en fredsmand...
188
00:11:47,581 --> 00:11:49,875
er blandt de folk,
der er kommet i dag
189
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
for at spytte
i Montgomery Burns' åbne grav.
190
00:11:53,921 --> 00:11:56,841
Selvom Burns' 17 kg
tunge krop aldrig blev fundet,
191
00:11:56,924 --> 00:11:59,969
så reducerede det ikke
spytsalverne.
192
00:12:00,720 --> 00:12:01,971
Vent.
193
00:12:03,681 --> 00:12:05,266
Fortsæt bare.
194
00:12:05,349 --> 00:12:08,436
Jeg håber, de bruger
det spyt til et godt formål,
195
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
som for eksempel at lukke
bryllupskonvolutter.
196
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
Eller hjælpe en jernbanearbejder
med at gribe fat om sin mukkert!
197
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
Nu danser de på hans grav!
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,361
Dans, røvhuller!
199
00:12:17,445 --> 00:12:19,029
Dans som om det var
mig dernede!
200
00:12:19,530 --> 00:12:22,408
Gud ske lov, at hr. Burns ikke er
i live til at se dette.
201
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Kom tilbage! Jeg er ikke færdig
med at bade dig!
202
00:12:38,841 --> 00:12:41,177
Angreb under deres religiøse fest!
203
00:12:43,512 --> 00:12:45,556
Hr. Burns er åbenbart i chok
204
00:12:45,639 --> 00:12:47,516
efter det traume, han gennemgik.
205
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
Mand, det er fantastisk! Byens
ondeste mand er i vores varetægt.
206
00:12:53,647 --> 00:12:58,152
Han vil byde for mig til den
fantasi-fodboldauktion.
207
00:12:58,235 --> 00:13:02,656
Og andre ting som jeg kan finde på
med min begrænsede fantasi.
208
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Bare fordi hr. Burns var ond mod dig,
209
00:13:12,291 --> 00:13:15,461
så har du ikke ret til at misbruge
ham, når han er hjælpeløs.
210
00:13:15,544 --> 00:13:20,424
Marge, det er den gyldne regel,
behandl andre, som de sviner dig til.
211
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Det er ikke op til dig.
212
00:13:22,009 --> 00:13:24,553
Vi tager ham med til vores
moralske og folkelige ledere.
213
00:13:24,637 --> 00:13:26,430
De ved, hvad der skal gøres.
214
00:13:26,514 --> 00:13:29,099
Alle dem, der stemmer for
at behandle hr. Burns,
215
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
som han behandlede os,
siger "ja."
216
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
-Ja!
-Indbyggere i Springfield!
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,564
For at citere Shakespeare;
218
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
"Kvaliteten af barmhjertighed
er ikke anspændt."
219
00:13:39,443 --> 00:13:41,111
Det kræver meget
220
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
af en otte-årig at rejse sig op
foran hele byen!
221
00:13:44,365 --> 00:13:47,451
Otte-årig?
Jeg har altid troet, at du var dværg!
222
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
Vi kaldes "små mennesker,"
og jeg er ikke en.
223
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
Indbyggere i Springfield, som nørd,
224
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
forstår jeg jeres ønske om hævn,
225
00:13:56,710 --> 00:13:59,296
men denne søde, harmløse mand
226
00:13:59,380 --> 00:14:03,300
er ikke det samme ubarmhjertige
monster, der plagede os alle.
227
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
Han er tæt på!
228
00:14:05,010 --> 00:14:06,762
Ja, Seaside Heights er ikke Maui,
229
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
men man må tage,
hvad man kan få.
230
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
CHENEY
231
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
Er du færdig med at hive
vingerne af de bier?
232
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
Næsten, hr. vicepræsident.
233
00:14:19,275 --> 00:14:21,443
Må jeg spørge,
hvorfor jeg skal gøre det?
234
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
Det ved jeg ikke. Jeg keder mig.
235
00:14:23,612 --> 00:14:25,531
Når min gamle chef kedede sig,
så lyttede han gerne
236
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
til Thomas Edison, der oplæste
"Mary havde et lille lam"
237
00:14:28,200 --> 00:14:29,368
på en vokscylinder.
238
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
Er jeg måske 1000 år gammel?
239
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Jeg har en myPod fyldt med
Lee Greenwood.
240
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
{\an8}FISKERI FULDFØRT
241
00:14:41,297 --> 00:14:43,549
Alle i byen får Burns
242
00:14:43,632 --> 00:14:45,926
i en halv time og kan
gøre med ham, hvad de vil.
243
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
Byen kan ikke lære børnene noget
eller samle affald op,
244
00:14:49,013 --> 00:14:51,682
men vi leder nationen
i meningsløs hævn.
245
00:14:51,765 --> 00:14:53,267
Amen.
246
00:14:54,393 --> 00:14:57,354
Okay, Burnsie, følg guleroden.
247
00:14:58,814 --> 00:15:00,566
{\an8}FARE
BYGGEPLADS
248
00:15:12,578 --> 00:15:14,830
Far, du ødelægger ham
for alle de andre.
249
00:15:14,914 --> 00:15:18,083
Bare rolig. Der kommer altid
en ny bærebjælke,
250
00:15:18,167 --> 00:15:21,086
som man kan gå på,
når man når til enden.
251
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
Hvor er den anden bærebjælke?
252
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
KWIK E MART
253
00:15:28,093 --> 00:15:32,514
Okay, du må selv vælge, penge i
mine hænder eller blod på kødet.
254
00:15:32,598 --> 00:15:35,684
Du ønsker vist souschefen, hr.
255
00:15:35,768 --> 00:15:38,604
Jeg kan ikke skyde ham.
Jeg har ham bagefter.
256
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Det var ærgerligt for dig,
for han er min lige nu.
257
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
Kom tilbage om en halv time.
Han kan være din medskyldige.
258
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Det var meningen, at jeg ville
tage ham med ud og skøjte.
259
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
-Hvad var det?
-Ingenting.
260
00:15:47,571 --> 00:15:49,531
Hvad var det? Skøjteløb?
261
00:15:49,615 --> 00:15:53,243
Laver du piruetter?
Hvad kan du?
262
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
FAR & SØN BARBEQUE
263
00:15:55,788 --> 00:15:57,748
Se lige min nye far.
264
00:15:57,831 --> 00:16:00,417
Beklager, idiot. Klokken er 14.
265
00:16:00,501 --> 00:16:02,962
Hvilket gør ham til min onkel Ed
i en time.
266
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
Nej, det er lørdag, hvilket gør ham
til den fyr i ungdomscentret,
267
00:16:06,256 --> 00:16:07,633
som virkelig tror på mig.
268
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
Jeg kan stadig nå at ændre
mit liv, ikke?
269
00:16:10,177 --> 00:16:11,762
{\an8}PERSONALE
270
00:16:11,845 --> 00:16:14,390
Det er ikke så ligetil, mand.
271
00:16:19,395 --> 00:16:20,229
Han er din.
272
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
Hvad har du lavet med ham?
273
00:16:21,647 --> 00:16:23,565
Jeg fandt ud af at bruge
ham som bong.
274
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
Far, hr. Burns er her igen.
275
00:16:33,617 --> 00:16:34,576
Allerede?
276
00:16:34,660 --> 00:16:36,912
Er du lidt træt af hævn?
277
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
Ja. Jeg har gjort min pligt.
278
00:16:41,125 --> 00:16:43,961
Okay. Hr. Burns,
jeg vil vise dig,
279
00:16:44,044 --> 00:16:47,256
at ikke alle i denne by
er hævngerrige og onde.
280
00:16:47,965 --> 00:16:49,299
Ikke i dag.
281
00:16:54,888 --> 00:16:56,890
Jeg tænkte, at efter det,
du har været igennem,
282
00:16:56,974 --> 00:17:00,644
så vil du gerne bruge en time
på et sted, hvor du føler dig hjemme.
283
00:17:00,728 --> 00:17:02,896
Masser af plads til venner.
284
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Den mand, der boede her,
havde faktisk ikke mange venner.
285
00:17:06,734 --> 00:17:09,486
Men du er meget bedre,
end han nogensinde var.
286
00:17:13,866 --> 00:17:15,743
Det er mig.
287
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Ja. Teknisk set er det dig.
Men som jeg sagde, folk ændrer sig...
288
00:17:19,329 --> 00:17:22,166
Og de kan også ændre sig igen.
289
00:17:25,919 --> 00:17:27,171
Far er hjemme.
290
00:17:34,553 --> 00:17:35,846
CHENEY
291
00:17:37,181 --> 00:17:39,058
Jeg har ikke tid til avisen, Smithers.
292
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
Nogle terroristangreb
på amerikansk jord i dag?
293
00:17:41,685 --> 00:17:43,353
Nej, desværre.
294
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
Smithers, jeg ser, du har udskiftet
mig med en yngre model.
295
00:17:48,942 --> 00:17:50,694
Hr. Burns, du er i live!
296
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Jeg er så glad, jeg kunne...
kramme dig.
297
00:17:53,947 --> 00:17:56,575
Så jeg kan lugte af billig
parfume resten af dagen?
298
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Det tror jeg næppe.
299
00:17:57,826 --> 00:17:59,953
Du må kramme min skygge.
300
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
Hr. vicepræsident.
301
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Jeg har sat pris på vores tid sammen
i denne latente vulkan, men...
302
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Du forlader mig, gør du ikke?
303
00:18:10,631 --> 00:18:12,049
Jo.
304
00:18:12,132 --> 00:18:16,220
Når jeg ikke får min vilje,
så vinder Al Qaeda.
305
00:18:16,303 --> 00:18:18,263
-Må jeg gå nu?
-Ja.
306
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
Jeg skal bare lige slette
din hukommelse.
307
00:18:27,731 --> 00:18:29,316
Hør efter, insekter.
308
00:18:29,399 --> 00:18:32,069
Dommens fod er ankommet.
309
00:18:33,987 --> 00:18:36,281
Hej, hr. Burns.
I vores halve time
310
00:18:36,365 --> 00:18:37,991
tænkte jeg, at vi kan
tage på picnic i parken.
311
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
Stille, dit sadistiske monster.
312
00:18:40,077 --> 00:18:44,289
Jeg har fået min hukommelse tilbage,
og jeg vil hævne mig.
313
00:18:44,373 --> 00:18:46,208
Jeg fik en idé fra
en Stephen King bog,
314
00:18:46,291 --> 00:18:49,837
og jeg vil dække byen til
med en kuppel!
315
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
Det er gjort.
316
00:18:55,134 --> 00:18:58,053
Virkelig? Det siger du ikke.
317
00:18:58,137 --> 00:18:59,680
Kendte du til det?
318
00:19:00,597 --> 00:19:01,557
Jaså.
319
00:19:06,478 --> 00:19:11,984
Hvad hvis jeg dækker jer alle med
en kubus af skudsikker plexiglas?
320
00:19:12,484 --> 00:19:14,236
Det er næsten det samme.
321
00:19:14,319 --> 00:19:16,196
Og vi kunne altid grave os ud,
322
00:19:16,280 --> 00:19:19,241
selvom folk vist ikke
tænker over det.
323
00:19:19,324 --> 00:19:21,076
Sæt hende ned, Smithers.
324
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
Hr. Burns, du kan ikke skade os
efter alt, vi har gjort for dig.
325
00:19:27,666 --> 00:19:29,501
Hvad pokker taler du om?
326
00:19:29,585 --> 00:19:33,422
Du fik seks uger at leve i,
og du har overlevet dem.
327
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
Jeg tror, det der holdt dig i live
328
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
var, at du for en gangs skyld
hjalp andre mennesker.
329
00:19:41,555 --> 00:19:42,806
Kunne det være?
330
00:19:42,890 --> 00:19:45,684
Måske har venligheden
holdt mig i live.
331
00:19:45,767 --> 00:19:48,687
Unge mand, vil du have en pastil?
332
00:19:59,114 --> 00:20:02,659
Det var ikke venlighed,
der holdt mig i live.
333
00:20:02,743 --> 00:20:05,454
Det var al den harme,
der hobede sig op indeni.
334
00:20:05,537 --> 00:20:09,124
Afsky er mit livsblod
og vrede min royale gele.
335
00:20:09,208 --> 00:20:11,668
Så, ja, tak, Springfield,
336
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
for at give mig hemmeligheden
til evigt liv...
337
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
had!
338
00:20:15,005 --> 00:20:17,174
Det var så lidt.
339
00:20:20,594 --> 00:20:22,137
Hvad laver du her?
340
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
Du var min far i to timer,
341
00:20:24,306 --> 00:20:27,309
og jeg lader ikke denne far
slippe væk.
342
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
Latterligt! Jeg skal ikke
være forælder for nogen.
343
00:20:31,271 --> 00:20:34,691
Hør her, gamle mand. Jeg har brug
for en til at heppe på mig i skolespillet,
344
00:20:34,775 --> 00:20:38,695
og det skal være dig,
ellers ryger denne helikopter ned.
345
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Jeg gør det.
346
00:20:41,448 --> 00:20:43,075
FRU KRABAPPELS "HVEM ER
BANGE FOR VIRGINIA WOOLF?"
347
00:20:43,909 --> 00:20:47,537
Gudskelov kan din søn ikke se,
hvordan du opfører dig.
348
00:20:47,621 --> 00:20:50,457
Min søn?
349
00:20:50,540 --> 00:20:54,169
Sandheden er, at jeg ikke har en søn!
350
00:21:00,259 --> 00:21:02,261
Det er min dreng.
351
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
{\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen