1 00:01:03,772 --> 00:01:06,441 FOX NYHEDER IKKE RACIST, MEN #1 MED RACISTER 2 00:01:11,738 --> 00:01:13,990 Vi er ude af balance! Det er ikke fair! 3 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 {\an8}Jeg vil gerne indkalde dette hemmelige råd 4 00:01:20,872 --> 00:01:22,707 {\an8}af Amerikas medieriger. 5 00:01:22,791 --> 00:01:25,585 {\an8}Vi er samlet for at finde på den næste falske krise 6 00:01:25,668 --> 00:01:29,547 {\an8}for at samle amerikanerne... i mørke rum, foran deres tv, 7 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 {\an8}for bange til at hoppe over reklamerne. 8 00:01:31,382 --> 00:01:33,218 {\an8}-Jeg tror... -NBC, du er her 9 00:01:33,301 --> 00:01:35,220 {\an8}for at lytte og ikke tale! 10 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 {\an8}Jeg synes, vi skal give dem en god gammeldags sundhedsforskrækkelse. 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,893 {\an8}En ny sygdom! Ingen er immune! 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,353 {\an8}Det er ligesom sommeren med hajen, 13 00:01:43,436 --> 00:01:45,563 {\an8}men i stedet for en haj, er det en epidemi... 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,232 {\an8}og i stedet for sommer, så er det hele tiden! 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,566 {\an8}Det er godt! 16 00:01:48,650 --> 00:01:50,527 {\an8}Jeg hader at være den, der forpurrer 17 00:01:50,610 --> 00:01:51,736 {\an8}det alle andre elsker... 18 00:01:51,820 --> 00:01:53,571 {\an8}Han elsker at være den, der gør det. 19 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 {\an8}Men, Janice, vi har visse standarder. 20 00:01:56,407 --> 00:01:58,243 {\an8}Vi kan ikke finde på en sygdom. 21 00:01:58,326 --> 00:01:59,911 {\an8}Det eneste moralsk rigtige at gøre er 22 00:01:59,994 --> 00:02:02,664 {\an8}at frigive en dødelig virus ud i offentligheden. 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,999 {\an8}Vi har noget, vi har gemt, 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,502 {\an8}men det er ikke blevet testet. Kom herover, NBC. 25 00:02:09,546 --> 00:02:11,673 {\an8}Vi er helt sikkert fans af at teste, 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,049 {\an8}men jeg... 27 00:02:15,426 --> 00:02:17,846 {\an8}-Wauw! -Ja! 28 00:02:17,929 --> 00:02:19,931 {\an8}Vi har vores dødelige sygdom. 29 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 {\an8}Nu skal vi bare skyde skylden på noget, 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,435 {\an8}alle har derhjemme... 31 00:02:24,519 --> 00:02:27,188 {\an8}noget som folk allerede er lidt bange for. 32 00:02:27,272 --> 00:02:29,941 {\an8}Huskat-influenza er på vej, folkens! 33 00:02:30,024 --> 00:02:31,401 Centret for sygdomsfejlinformation spår 34 00:02:31,484 --> 00:02:32,944 med nogen grad af sandsynlighed, 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 at Huskat-influenzaen måske spreder sig ved det følgende 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,824 hypotetiske udbrudsmønster. 37 00:02:38,908 --> 00:02:42,287 Så pas på den varme krop på dit skød, som måske er 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 {\an8}klar til at ødelægge dine levnedsmidler. 39 00:02:50,962 --> 00:02:52,881 Indbyggere i Springfield opfordres til at være opmærksomme på... 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,007 DEN PERFEKTE STORM 41 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 hvis de oplever nogle af de følgende symptomer: 42 00:02:55,842 --> 00:02:59,137 mild tørst, sporadisk sult, træthed om aftenen... 43 00:02:59,220 --> 00:03:00,305 KRUSTY BURGER - KANAL 6 NYHEDER 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,808 {\an8}Jeg ved ikke, hvornår dette var en god idé. 45 00:03:12,609 --> 00:03:13,651 {\an8}Skynd dig! 46 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 {\an8}KATTETING 47 00:03:14,652 --> 00:03:16,070 {\an8}Vi må brænde alt, hvad katten har rørt ved, 48 00:03:16,154 --> 00:03:18,573 {\an8}før virussen gør os paranoide! 49 00:03:23,077 --> 00:03:24,287 {\an8}Homer! 50 00:03:24,829 --> 00:03:26,331 {\an8}Stop afbrændingen! 51 00:03:27,165 --> 00:03:28,875 {\an8}De har en vaccine! 52 00:03:29,918 --> 00:03:31,961 {\an8}Okay. Vi får vaccinen. 53 00:03:35,089 --> 00:03:38,218 {\an8}Homer, vidste du, at han var i dyngen? 54 00:03:38,301 --> 00:03:40,720 {\an8}Jeg troede, han var en gammel stak klude. 55 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 SPRINGFIELD SYGEHUS GRATIS KATTEINFLUENZA-VACCINE 56 00:03:42,388 --> 00:03:43,932 PRINSESSEPLASTRE 25 DOLLARS 57 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 {\an8}Bare rolig, folkens. 58 00:03:45,391 --> 00:03:47,685 {\an8}Vi har nok vacciner til... 59 00:03:47,769 --> 00:03:49,771 {\an8}et barn per familie. 60 00:03:49,854 --> 00:03:51,606 {\an8}Jeg vil end ikke indrømme, at jeg har et barn. 61 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 {\an8}Brug tiden i køen med omhu 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,194 {\an8}til at vælge mellem jeres børn. 63 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 {\an8}Sikke en slyngel! 64 00:03:58,446 --> 00:03:59,322 SKADESTUE 65 00:04:03,201 --> 00:04:05,078 {\an8}Det er ikke køen til biografen. 66 00:04:05,161 --> 00:04:06,788 {\an8}Hvorfor er du klædt ud? 67 00:04:06,871 --> 00:04:10,833 {\an8}Jeg er bange for nåle, men det er Wolverine ikke. 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,585 Snikt! Snikt! 69 00:04:13,169 --> 00:04:14,295 IS 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,216 Har... brug for penge... 71 00:04:18,299 --> 00:04:19,717 til en lækkerbisken... 72 00:04:26,182 --> 00:04:28,351 Hr. Burns? Hvor skal han hen? 73 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 Jeg vil gerne have 37 influenzavacciner. 74 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 En til mig, en til Smithers og resten til mine hunde. 75 00:04:41,698 --> 00:04:45,368 Giv ham, hvad han ønsker. Han er den eneste, der betaler skat. 76 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 Men, hr. borgmester, de her mennesker har ventet i kø. 77 00:04:48,288 --> 00:04:50,039 Og hunde kan slet ikke få sygdommen. 78 00:04:50,123 --> 00:04:52,917 De ser mig tage det og så vil de også have noget. 79 00:04:53,001 --> 00:04:56,504 Ja, du vil, din lille hundevaps. 80 00:04:56,587 --> 00:04:58,548 Hr., måske skal vi køre, 81 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 før folk begynder at hade dig. 82 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 Skynd dig ind! Jeg kører. 83 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 Skynd jer, alle sammen! Rul jer i glasskårene! 84 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 Kom nu! Sådan her! 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 Rask. Jeg bliver rask. 86 00:05:19,652 --> 00:05:22,655 Jeg bliver rask... og meget træt. 87 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Jeg føler mig så frisk som et fortidslevn. 88 00:05:33,958 --> 00:05:37,837 Hr. Burns, jeg analyserede lidt blod tidligere i dag, 89 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 og jeg er bange for, at jeg har barske nyheder. 90 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 Spyt ud, doktor! Jeg har ikke hele dagen. 91 00:05:43,051 --> 00:05:44,552 Det har du nemlig ikke. 92 00:05:44,635 --> 00:05:46,763 Du er desværre døende. 93 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 -Døende? -Ja. Der er flere indikatorer faktisk, 94 00:05:51,392 --> 00:05:54,687 hoste, høj feber, kronisk sårdannelse, 95 00:05:54,771 --> 00:05:59,901 Wellingtons dynd, Lambeth pest og kraniekollaps. 96 00:05:59,984 --> 00:06:01,903 Hvor lang tid har jeg igen? 97 00:06:01,986 --> 00:06:05,782 Fem, seks uger højst. Du når måske at opleve 98 00:06:05,865 --> 00:06:08,785 den hvidørede sangfugl vende tilbage til Swinton Park. 99 00:06:08,868 --> 00:06:11,162 Men jeg ville ikke satse på det. 100 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 Skal... jeg sige det til de ansatte, hr.? 101 00:06:14,916 --> 00:06:17,502 Nej. Det er bedre, at de hører det fra mig. 102 00:06:17,585 --> 00:06:21,089 Jeg fortæller dem sandheden på den mest enkle måde. 103 00:06:21,172 --> 00:06:22,632 {\an8}HR. BURNS HAR NOGET AT SIGE! 104 00:06:32,517 --> 00:06:33,684 {\an8}REGNSKAB 105 00:06:34,018 --> 00:06:36,646 Hvorfor har Burns inviteret os? 106 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Han har garanteret noget i ærmet. 107 00:06:38,606 --> 00:06:41,818 Jeg bryder mig ikke om, at bandet spiller dyster musik. 108 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 {\an8}GRAV MATTHEWS BAND 109 00:06:50,493 --> 00:06:53,913 God aften, jeg har triste nyheder at fortælle jer. 110 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 Eller måske sætter han vores elpriser op. 111 00:06:58,709 --> 00:07:01,712 Jeg bliver nødt til at opvarme min pølsevarmer manuelt. 112 00:07:02,296 --> 00:07:04,757 Opvarme min pølsevarmer manuelt! 113 00:07:05,675 --> 00:07:07,927 Sandheden er... jeg er døende. 114 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 Fedt! 115 00:07:10,638 --> 00:07:12,515 Endelig en sejr for den sorte mand! 116 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 Det er vel ikke en vittighed! 117 00:07:14,183 --> 00:07:17,019 Det er det ikke. Mine dage er talte! 118 00:07:18,646 --> 00:07:20,440 Stop så, eller jeg... 119 00:07:20,523 --> 00:07:23,651 Eller hvad? Du skal alligevel dø snart! 120 00:07:24,861 --> 00:07:26,237 Jeg advarer jer! 121 00:07:26,320 --> 00:07:29,073 I får jer en meget magtfuld, midlertidig fjende! 122 00:07:29,157 --> 00:07:30,616 Hr., du må hellere lade være med at tirre dem. 123 00:07:30,700 --> 00:07:33,119 Første ret er østers i en skal. 124 00:07:36,205 --> 00:07:39,208 Folk hader mig virkelig. 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,794 I skal nok ændre mening, 126 00:07:41,878 --> 00:07:44,130 når I ser den arv, jeg efterlader mig. 127 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Jeg giver alt til en frugtplantage... 128 00:07:45,465 --> 00:07:46,424 {\an8}KUNSTNERS GENGIVELSE 129 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 {\an8}...der dyrker uspiselige "mig"-formede frugter. 130 00:07:50,887 --> 00:07:53,514 De er lige så vanedannende, som de er giftige. 131 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 {\an8}FINANCERET AF ET TILSKUD FRA BURNS-FONDEN 132 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Smelt hans isskulptur! 133 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Den begynder at dryppe! 134 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 Jeg har ikke en eneste ven. 135 00:08:12,658 --> 00:08:13,951 Du har mig, hr. 136 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 Jeg betaler dig, Smithers. 137 00:08:15,578 --> 00:08:18,664 Der kan ikke opstå kærlighed, når én mand betaler en anden. 138 00:08:18,748 --> 00:08:19,707 Nå, men der er... 139 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 Jeg går i seng. 140 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 Der har vi lagt folks frakker. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Put dem i flismaskinen og brug kludene til at vokse min bil. 142 00:08:33,304 --> 00:08:34,430 KLUDE 143 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Hvorfor hader alle mig? 144 00:08:52,240 --> 00:08:54,033 Hr., hvad laver du? 145 00:08:54,116 --> 00:08:58,704 Smithers, jeg vil dø i fred og ro på mine egne betingelser... 146 00:08:58,788 --> 00:09:02,959 og mase så mange skildpaddeunger som muligt. 147 00:09:03,042 --> 00:09:05,419 Farvel, utilstrækkelige onde verden! 148 00:09:31,821 --> 00:09:35,950 Myretue, hvepserede, elgbæ, hr. Burns... 149 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Hr. Burns? 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Min bæpind har vakt ham til live igen! 151 00:09:40,663 --> 00:09:41,789 Men hvilken ende? 152 00:09:44,500 --> 00:09:45,418 Hvad vil du? 153 00:09:45,501 --> 00:09:47,545 Lad mig være. 154 00:09:47,628 --> 00:09:48,838 Ven? 155 00:09:49,672 --> 00:09:52,341 Dig min mor-far-hvalp? 156 00:09:53,217 --> 00:09:54,844 Din hjerne er blevet til grød! 157 00:09:54,927 --> 00:09:57,138 Mit navn Grød? 158 00:09:57,597 --> 00:09:59,348 Det er for underligt, mand. 159 00:10:01,058 --> 00:10:02,560 Vent på Grød! 160 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 Hvad skal jeg gøre med dig? 161 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Jeg ved, du er god nok nu, 162 00:10:18,909 --> 00:10:20,870 men min far hader dig mere end selleri, 163 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 og min mor vil ikke have flere kæledyr, så jeg gemmer dig på mit værelse. 164 00:10:24,206 --> 00:10:26,792 Grød accepterer præmis. 165 00:10:26,876 --> 00:10:28,961 Bart, hvem taler du med? 166 00:10:34,467 --> 00:10:36,052 Og hvad er det for en larm? 167 00:10:36,135 --> 00:10:38,304 Jeg leger med min sergent aktivitetsdukke. 168 00:10:38,387 --> 00:10:40,640 Hvorfor ikke købe en mere dukke? 169 00:10:48,898 --> 00:10:51,275 Okay. 170 00:10:59,325 --> 00:11:01,410 Okay! Jeg skaffer dig noget mad. 171 00:11:02,495 --> 00:11:04,997 Mig har det ikke godt. 172 00:11:07,458 --> 00:11:08,959 {\an8}SPRINGFIELD STATION 173 00:11:09,960 --> 00:11:12,463 Du ligner en, der har mistet din bedste ven. 174 00:11:13,005 --> 00:11:14,548 Han var mere end en ven. 175 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Han var grunden til, at jeg stod op hver morgen. 176 00:11:17,802 --> 00:11:20,346 Han injicerede mig med kaffe klokken 6 om morgenen 177 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 i baghovedet. 178 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 Min nye chef vil aldrig kunne tage hans plads! 179 00:11:25,142 --> 00:11:26,977 Ny chef? Hvordan er han? 180 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 Ligner meget min gamle chef. 181 00:11:30,731 --> 00:11:32,274 Ubarmhjertig. Gik på Yale. 182 00:11:32,358 --> 00:11:34,068 Tjente en formue på energi. 183 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 -Næsten skaldet. -Ja. 184 00:11:35,361 --> 00:11:36,237 DICK CHENEY ARKITEKT FOR AMERIKAS FALD 185 00:11:36,320 --> 00:11:38,322 Han godt lide at stable mænd nøgen. 186 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Det er vel en start. 187 00:11:43,244 --> 00:11:47,498 En filantrop, en fredsmand... 188 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 er blandt de folk, der er kommet i dag 189 00:11:49,959 --> 00:11:52,253 for at spytte i Montgomery Burns' åbne grav. 190 00:11:53,921 --> 00:11:56,841 Selvom Burns' 17 kg tunge krop aldrig blev fundet, 191 00:11:56,924 --> 00:11:59,969 så reducerede det ikke spytsalverne. 192 00:12:00,720 --> 00:12:01,971 Vent. 193 00:12:03,681 --> 00:12:05,266 Fortsæt bare. 194 00:12:05,349 --> 00:12:08,436 Jeg håber, de bruger det spyt til et godt formål, 195 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 som for eksempel at lukke bryllupskonvolutter. 196 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 Eller hjælpe en jernbanearbejder med at gribe fat om sin mukkert! 197 00:12:13,524 --> 00:12:15,776 Nu danser de på hans grav! 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,361 Dans, røvhuller! 199 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Dans som om det var mig dernede! 200 00:12:19,530 --> 00:12:22,408 Gud ske lov, at hr. Burns ikke er i live til at se dette. 201 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 Kom tilbage! Jeg er ikke færdig med at bade dig! 202 00:12:38,841 --> 00:12:41,177 Angreb under deres religiøse fest! 203 00:12:43,512 --> 00:12:45,556 Hr. Burns er åbenbart i chok 204 00:12:45,639 --> 00:12:47,516 efter det traume, han gennemgik. 205 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 Mand, det er fantastisk! Byens ondeste mand er i vores varetægt. 206 00:12:53,647 --> 00:12:58,152 Han vil byde for mig til den fantasi-fodboldauktion. 207 00:12:58,235 --> 00:13:02,656 Og andre ting som jeg kan finde på med min begrænsede fantasi. 208 00:13:10,039 --> 00:13:12,208 Bare fordi hr. Burns var ond mod dig, 209 00:13:12,291 --> 00:13:15,461 så har du ikke ret til at misbruge ham, når han er hjælpeløs. 210 00:13:15,544 --> 00:13:20,424 Marge, det er den gyldne regel, behandl andre, som de sviner dig til. 211 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 Det er ikke op til dig. 212 00:13:22,009 --> 00:13:24,553 Vi tager ham med til vores moralske og folkelige ledere. 213 00:13:24,637 --> 00:13:26,430 De ved, hvad der skal gøres. 214 00:13:26,514 --> 00:13:29,099 Alle dem, der stemmer for at behandle hr. Burns, 215 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 som han behandlede os, siger "ja." 216 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 -Ja! -Indbyggere i Springfield! 217 00:13:34,021 --> 00:13:35,564 For at citere Shakespeare; 218 00:13:35,648 --> 00:13:37,900 "Kvaliteten af barmhjertighed er ikke anspændt." 219 00:13:39,443 --> 00:13:41,111 Det kræver meget 220 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 af en otte-årig at rejse sig op foran hele byen! 221 00:13:44,365 --> 00:13:47,451 Otte-årig? Jeg har altid troet, at du var dværg! 222 00:13:47,535 --> 00:13:51,080 Vi kaldes "små mennesker," og jeg er ikke en. 223 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Indbyggere i Springfield, som nørd, 224 00:13:53,833 --> 00:13:56,627 forstår jeg jeres ønske om hævn, 225 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 men denne søde, harmløse mand 226 00:13:59,380 --> 00:14:03,300 er ikke det samme ubarmhjertige monster, der plagede os alle. 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 Han er tæt på! 228 00:14:05,010 --> 00:14:06,762 Ja, Seaside Heights er ikke Maui, 229 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 men man må tage, hvad man kan få. 230 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 CHENEY 231 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 Er du færdig med at hive vingerne af de bier? 232 00:14:17,273 --> 00:14:19,191 Næsten, hr. vicepræsident. 233 00:14:19,275 --> 00:14:21,443 Må jeg spørge, hvorfor jeg skal gøre det? 234 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Det ved jeg ikke. Jeg keder mig. 235 00:14:23,612 --> 00:14:25,531 Når min gamle chef kedede sig, så lyttede han gerne 236 00:14:25,614 --> 00:14:28,117 til Thomas Edison, der oplæste "Mary havde et lille lam" 237 00:14:28,200 --> 00:14:29,368 på en vokscylinder. 238 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 Er jeg måske 1000 år gammel? 239 00:14:31,829 --> 00:14:34,665 Jeg har en myPod fyldt med Lee Greenwood. 240 00:14:38,627 --> 00:14:41,213 {\an8}FISKERI FULDFØRT 241 00:14:41,297 --> 00:14:43,549 Alle i byen får Burns 242 00:14:43,632 --> 00:14:45,926 i en halv time og kan gøre med ham, hvad de vil. 243 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Byen kan ikke lære børnene noget eller samle affald op, 244 00:14:49,013 --> 00:14:51,682 men vi leder nationen i meningsløs hævn. 245 00:14:51,765 --> 00:14:53,267 Amen. 246 00:14:54,393 --> 00:14:57,354 Okay, Burnsie, følg guleroden. 247 00:14:58,814 --> 00:15:00,566 {\an8}FARE BYGGEPLADS 248 00:15:12,578 --> 00:15:14,830 Far, du ødelægger ham for alle de andre. 249 00:15:14,914 --> 00:15:18,083 Bare rolig. Der kommer altid en ny bærebjælke, 250 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 som man kan gå på, når man når til enden. 251 00:15:24,423 --> 00:15:25,633 Hvor er den anden bærebjælke? 252 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 KWIK E MART 253 00:15:28,093 --> 00:15:32,514 Okay, du må selv vælge, penge i mine hænder eller blod på kødet. 254 00:15:32,598 --> 00:15:35,684 Du ønsker vist souschefen, hr. 255 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 Jeg kan ikke skyde ham. Jeg har ham bagefter. 256 00:15:38,687 --> 00:15:41,440 Det var ærgerligt for dig, for han er min lige nu. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 Kom tilbage om en halv time. Han kan være din medskyldige. 258 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 Det var meningen, at jeg ville tage ham med ud og skøjte. 259 00:15:45,778 --> 00:15:47,488 -Hvad var det? -Ingenting. 260 00:15:47,571 --> 00:15:49,531 Hvad var det? Skøjteløb? 261 00:15:49,615 --> 00:15:53,243 Laver du piruetter? Hvad kan du? 262 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 FAR & SØN BARBEQUE 263 00:15:55,788 --> 00:15:57,748 Se lige min nye far. 264 00:15:57,831 --> 00:16:00,417 Beklager, idiot. Klokken er 14. 265 00:16:00,501 --> 00:16:02,962 Hvilket gør ham til min onkel Ed i en time. 266 00:16:03,045 --> 00:16:06,173 Nej, det er lørdag, hvilket gør ham til den fyr i ungdomscentret, 267 00:16:06,256 --> 00:16:07,633 som virkelig tror på mig. 268 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 Jeg kan stadig nå at ændre mit liv, ikke? 269 00:16:10,177 --> 00:16:11,762 {\an8}PERSONALE 270 00:16:11,845 --> 00:16:14,390 Det er ikke så ligetil, mand. 271 00:16:19,395 --> 00:16:20,229 Han er din. 272 00:16:20,312 --> 00:16:21,563 Hvad har du lavet med ham? 273 00:16:21,647 --> 00:16:23,565 Jeg fandt ud af at bruge ham som bong. 274 00:16:30,155 --> 00:16:32,825 Far, hr. Burns er her igen. 275 00:16:33,617 --> 00:16:34,576 Allerede? 276 00:16:34,660 --> 00:16:36,912 Er du lidt træt af hævn? 277 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 Ja. Jeg har gjort min pligt. 278 00:16:41,125 --> 00:16:43,961 Okay. Hr. Burns, jeg vil vise dig, 279 00:16:44,044 --> 00:16:47,256 at ikke alle i denne by er hævngerrige og onde. 280 00:16:47,965 --> 00:16:49,299 Ikke i dag. 281 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 Jeg tænkte, at efter det, du har været igennem, 282 00:16:56,974 --> 00:17:00,644 så vil du gerne bruge en time på et sted, hvor du føler dig hjemme. 283 00:17:00,728 --> 00:17:02,896 Masser af plads til venner. 284 00:17:02,980 --> 00:17:06,650 Den mand, der boede her, havde faktisk ikke mange venner. 285 00:17:06,734 --> 00:17:09,486 Men du er meget bedre, end han nogensinde var. 286 00:17:13,866 --> 00:17:15,743 Det er mig. 287 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Ja. Teknisk set er det dig. Men som jeg sagde, folk ændrer sig... 288 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 Og de kan også ændre sig igen. 289 00:17:25,919 --> 00:17:27,171 Far er hjemme. 290 00:17:34,553 --> 00:17:35,846 CHENEY 291 00:17:37,181 --> 00:17:39,058 Jeg har ikke tid til avisen, Smithers. 292 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Nogle terroristangreb på amerikansk jord i dag? 293 00:17:41,685 --> 00:17:43,353 Nej, desværre. 294 00:17:44,605 --> 00:17:48,859 Smithers, jeg ser, du har udskiftet mig med en yngre model. 295 00:17:48,942 --> 00:17:50,694 Hr. Burns, du er i live! 296 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Jeg er så glad, jeg kunne... kramme dig. 297 00:17:53,947 --> 00:17:56,575 Så jeg kan lugte af billig parfume resten af dagen? 298 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Det tror jeg næppe. 299 00:17:57,826 --> 00:17:59,953 Du må kramme min skygge. 300 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Hr. vicepræsident. 301 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Jeg har sat pris på vores tid sammen i denne latente vulkan, men... 302 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Du forlader mig, gør du ikke? 303 00:18:10,631 --> 00:18:12,049 Jo. 304 00:18:12,132 --> 00:18:16,220 Når jeg ikke får min vilje, så vinder Al Qaeda. 305 00:18:16,303 --> 00:18:18,263 -Må jeg gå nu? -Ja. 306 00:18:18,347 --> 00:18:20,682 Jeg skal bare lige slette din hukommelse. 307 00:18:27,731 --> 00:18:29,316 Hør efter, insekter. 308 00:18:29,399 --> 00:18:32,069 Dommens fod er ankommet. 309 00:18:33,987 --> 00:18:36,281 Hej, hr. Burns. I vores halve time 310 00:18:36,365 --> 00:18:37,991 tænkte jeg, at vi kan tage på picnic i parken. 311 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Stille, dit sadistiske monster. 312 00:18:40,077 --> 00:18:44,289 Jeg har fået min hukommelse tilbage, og jeg vil hævne mig. 313 00:18:44,373 --> 00:18:46,208 Jeg fik en idé fra en Stephen King bog, 314 00:18:46,291 --> 00:18:49,837 og jeg vil dække byen til med en kuppel! 315 00:18:53,841 --> 00:18:55,050 Det er gjort. 316 00:18:55,134 --> 00:18:58,053 Virkelig? Det siger du ikke. 317 00:18:58,137 --> 00:18:59,680 Kendte du til det? 318 00:19:00,597 --> 00:19:01,557 Jaså. 319 00:19:06,478 --> 00:19:11,984 Hvad hvis jeg dækker jer alle med en kubus af skudsikker plexiglas? 320 00:19:12,484 --> 00:19:14,236 Det er næsten det samme. 321 00:19:14,319 --> 00:19:16,196 Og vi kunne altid grave os ud, 322 00:19:16,280 --> 00:19:19,241 selvom folk vist ikke tænker over det. 323 00:19:19,324 --> 00:19:21,076 Sæt hende ned, Smithers. 324 00:19:23,495 --> 00:19:27,583 Hr. Burns, du kan ikke skade os efter alt, vi har gjort for dig. 325 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 Hvad pokker taler du om? 326 00:19:29,585 --> 00:19:33,422 Du fik seks uger at leve i, og du har overlevet dem. 327 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 Jeg tror, det der holdt dig i live 328 00:19:35,966 --> 00:19:40,179 var, at du for en gangs skyld hjalp andre mennesker. 329 00:19:41,555 --> 00:19:42,806 Kunne det være? 330 00:19:42,890 --> 00:19:45,684 Måske har venligheden holdt mig i live. 331 00:19:45,767 --> 00:19:48,687 Unge mand, vil du have en pastil? 332 00:19:59,114 --> 00:20:02,659 Det var ikke venlighed, der holdt mig i live. 333 00:20:02,743 --> 00:20:05,454 Det var al den harme, der hobede sig op indeni. 334 00:20:05,537 --> 00:20:09,124 Afsky er mit livsblod og vrede min royale gele. 335 00:20:09,208 --> 00:20:11,668 Så, ja, tak, Springfield, 336 00:20:11,752 --> 00:20:13,921 for at give mig hemmeligheden til evigt liv... 337 00:20:14,004 --> 00:20:14,922 had! 338 00:20:15,005 --> 00:20:17,174 Det var så lidt. 339 00:20:20,594 --> 00:20:22,137 Hvad laver du her? 340 00:20:22,221 --> 00:20:24,223 Du var min far i to timer, 341 00:20:24,306 --> 00:20:27,309 og jeg lader ikke denne far slippe væk. 342 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Latterligt! Jeg skal ikke være forælder for nogen. 343 00:20:31,271 --> 00:20:34,691 Hør her, gamle mand. Jeg har brug for en til at heppe på mig i skolespillet, 344 00:20:34,775 --> 00:20:38,695 og det skal være dig, ellers ryger denne helikopter ned. 345 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Jeg gør det. 346 00:20:41,448 --> 00:20:43,075 FRU KRABAPPELS "HVEM ER BANGE FOR VIRGINIA WOOLF?" 347 00:20:43,909 --> 00:20:47,537 Gudskelov kan din søn ikke se, hvordan du opfører dig. 348 00:20:47,621 --> 00:20:50,457 Min søn? 349 00:20:50,540 --> 00:20:54,169 Sandheden er, at jeg ikke har en søn! 350 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 Det er min dreng. 351 00:21:53,145 --> 00:21:55,147 {\an8}Tekster af: Maibritt Pedersen