1 00:00:03,920 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSON 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 RASCA Y PICA EN ENCESTA ESTA 3 00:00:49,924 --> 00:00:52,093 Os gustan el ratón y el gatito, ¿eh? 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,428 {\an8}Prestad atención. 5 00:00:53,511 --> 00:00:57,307 {\an8}El patrocinador de Krusty, las gasolineras Texxon, 6 00:00:57,390 --> 00:01:00,310 {\an8}quiere que sepáis que hoy es el último día 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,604 para conseguir sus Elfos Felices. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 {\an8}Es la forma de Texxon de decir: 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,318 {\an8}"Sentimos haber matado a un millón de pelícanos". 10 00:01:11,112 --> 00:01:14,240 {\an8}Os va a encantar el deliberadamente escaso 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,867 {\an8}Elfito Imprescindible. 12 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 {\an8}¿A que lo queréis a cualquier precio? 13 00:01:22,248 --> 00:01:24,209 {\an8}No puedes meterte en la tele. 14 00:01:24,292 --> 00:01:28,963 {\an8}Si no, tendría un par de preguntas para Alex Trebek. 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,757 {\an8}Creo que Maggie está triste 16 00:01:30,840 --> 00:01:33,218 {\an8}porque le falta el Elfito Imprescindible. 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,889 {\an8}¡A ninguno de mis hijos les faltará de nada! 18 00:01:37,972 --> 00:01:40,308 {\an8}¡Excepto atención médica de calidad! 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,895 {\an8}¿Antes no había más gasolineras Texxon? 20 00:01:43,978 --> 00:01:47,649 {\an8}Sí, pero han vendido un montón a una franquicia de yogurlado. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,150 REPOSTAJE DE YOGUR 22 00:01:51,861 --> 00:01:53,988 {\an8}Vaya cita más cutre. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,699 {\an8}Cutre no, guapa. Me da vergüenza que me vean contigo. 24 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 {\an8}Nada que ver. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,041 {\an8}Qué bonita es esta zona. 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,085 {\an8}Es una pena que esté tan lejos. 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 {\an8}Ahora que somos amigos, ¿me das el bebé elfo? 28 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 {\an8}Elige una caja. Lo que te toque, te tocó. 29 00:02:13,216 --> 00:02:14,801 {\an8}¡No se ve lo que hay! 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,887 {\an8}Ya podría tener visión de rayos X. 31 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 {\an8}Dame esa. 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,065 {\an8}Este no es. Quiere al bebé. 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,942 {\an8}No puedo darle otro 34 00:02:31,025 --> 00:02:33,403 {\an8}si no compra otros 40 litros de gasolina. 35 00:02:33,486 --> 00:02:35,655 {\an8}Tienes suerte de que haya un cristal. 36 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 {\an8}No hay cristal. 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 {\an8}Qué fácil es dar bofetadas 38 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 {\an8}escondido tras un cristal. 39 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 {\an8}Que tenga un buen día. 40 00:02:43,913 --> 00:02:46,249 {\an8}Vengo hasta aquí. Me da el elfo que no es. 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 Que no hay cristal. 42 00:02:47,750 --> 00:02:48,793 Se van a enterar. 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,880 Compraré otros 40 litros de su estúpida gasolina. 44 00:02:55,425 --> 00:02:56,426 GASOLINA 45 00:03:03,057 --> 00:03:04,392 {\an8}LITROS 46 00:03:41,846 --> 00:03:44,182 Homie, a lo mejor deberíamos dejarlo. 47 00:03:44,807 --> 00:03:47,352 Lo siento, Maggie, pero incluso a tu edad, 48 00:03:47,435 --> 00:03:50,605 seguro que entiendes que no se puede tener todo siempre. 49 00:03:50,688 --> 00:03:54,776 ¡No puedo creer que no nos haya tocado el maldito elfo! 50 00:03:59,864 --> 00:04:00,949 ¿Dónde estamos? 51 00:04:01,032 --> 00:04:03,284 Nunca había visto estas tiendas. 52 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 ¡Ya sé dónde estamos! 53 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 ¡Es el barrio donde me crie! 54 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 Todo ha cambiado. 55 00:04:11,876 --> 00:04:14,087 Ese árbol era más pequeño. 56 00:04:14,170 --> 00:04:17,465 Y ese banco de alimentos era un banco normal. 57 00:04:17,548 --> 00:04:19,676 El progreso. 58 00:04:20,426 --> 00:04:22,136 ¡Mi antigua casa! 59 00:04:24,138 --> 00:04:25,431 Cuando sea mayor, 60 00:04:25,515 --> 00:04:28,226 volveré a nuestra casa y la miraré con afecto. 61 00:04:28,309 --> 00:04:31,187 Pues entra a saludar, porque yo seguiré ahí, 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,648 disfrutando de mi sotanito de soltero. 63 00:04:33,731 --> 00:04:36,567 Riega las flores en mi tumba del jardín. 64 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 Si me dejas sacarte 65 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 y ponerte en el porche en Halloween. 66 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 - No me vistas de mujer. - Ya veremos. 67 00:04:43,992 --> 00:04:46,577 Sé a qué habéis venido. 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 ¡A por conejo! 69 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 Lo liquidé porque dejó de ser mono. 70 00:04:49,998 --> 00:04:52,000 No venimos a por conejo. 71 00:04:52,083 --> 00:04:54,502 Yo vivía en esta casa de niña. 72 00:04:54,585 --> 00:04:56,296 Yo vivo en ella de señora. 73 00:04:56,379 --> 00:04:58,089 ¿Queréis entrar a verla? 74 00:04:58,172 --> 00:05:00,925 Me encantaría, si no es molestia. 75 00:05:01,009 --> 00:05:03,678 Siempre y cuando no haya que alimentar a este. 76 00:05:05,847 --> 00:05:06,973 Dile que no hay trato. 77 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Todo está como lo recordaba. 78 00:05:11,394 --> 00:05:12,603 ¿Veis ese espejo? 79 00:05:12,687 --> 00:05:14,939 Descubrí que, desde la cocina, 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,691 veías si el baño estaba libre 81 00:05:16,774 --> 00:05:19,652 en el reflejo del espejo en la tostadora. 82 00:05:25,616 --> 00:05:27,118 Este era mi cuarto. 83 00:05:27,994 --> 00:05:30,496 Las marcas de mi cama siguen en la alfombra. 84 00:05:31,664 --> 00:05:33,082 Quiero leer libros en el coche. 85 00:05:33,166 --> 00:05:34,709 No hay libros en el coche. 86 00:05:34,792 --> 00:05:36,044 Me voy al coche. 87 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 COSAS DE MARGE 88 00:05:38,338 --> 00:05:39,380 No sabía de quién era. 89 00:05:40,298 --> 00:05:42,216 ¡Mis recuerdos! 90 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 Siempre he tenido la tentación 91 00:05:44,385 --> 00:05:45,636 de hurgar en la caja. 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 Y eso he hecho, muchas veces. 93 00:05:48,514 --> 00:05:51,225 Toda mi infancia está en esta caja. 94 00:05:51,809 --> 00:05:53,686 Mis coleteros. 95 00:05:54,520 --> 00:05:57,065 No me quedaban muy allá. 96 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 Caray, mamá. 97 00:05:58,649 --> 00:06:00,985 {\an8}Ganaste el concurso de Ciencias. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 Eso es historia. 99 00:06:03,404 --> 00:06:05,740 Anda, mi trabajo de Historia. 100 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 Mamá, sacabas notazas. 101 00:06:09,994 --> 00:06:11,454 Como yo. 102 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 Pero mira cómo has acabado. 103 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 ESCUELA PRIMARIA 104 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Tío. 105 00:06:23,341 --> 00:06:25,676 Este alcantarillado da pena. 106 00:06:25,760 --> 00:06:27,929 No sé para qué pago impuestos. 107 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 ¡Abrid paso! 108 00:06:31,808 --> 00:06:33,893 Creía que me había quedado sin ideas. 109 00:06:49,784 --> 00:06:52,036 Espero que hayas hecho un testamento. 110 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 Bart ha pegado a Nelson. 111 00:06:58,167 --> 00:07:00,044 Se alza un nuevo matón. 112 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 ¡Simpson, bomaye! 113 00:07:02,171 --> 00:07:04,173 ¡Simpson, bomaye! 114 00:07:08,553 --> 00:07:10,430 ¡Mamá! 115 00:07:17,812 --> 00:07:20,356 Los trofeos comprados a escuelas pobretonas 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,024 le dan vidilla a la vitrina. 117 00:07:22,108 --> 00:07:23,776 Director Skinner, una duda. 118 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 ¿Es verdad que mi madre era buena alumna? 119 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Desde luego, tanto como tú. 120 00:07:29,615 --> 00:07:32,660 {\an8}Sigue así y seguramente acabes como ella. 121 00:07:32,743 --> 00:07:34,537 {\an8}SUPERESTRELLA ACADÉMICA DE 2.º 122 00:07:34,620 --> 00:07:36,706 Eso sería genial. 123 00:07:36,789 --> 00:07:40,501 Pero me veo teniendo más repercusión fuera del hogar. 124 00:07:41,586 --> 00:07:43,463 Una de mis tareas más difíciles 125 00:07:43,546 --> 00:07:46,090 es echar cubos de agua fría sobre los sueños de los niños. 126 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 Ralph, no eres un canguro. 127 00:07:49,760 --> 00:07:52,096 He aprendido mucho sobre la naturaleza humana 128 00:07:52,180 --> 00:07:53,764 sentado en el parque con mamá. 129 00:07:53,848 --> 00:07:57,393 Y he aprendido que los niños siempre acaban como sus padres. 130 00:07:57,477 --> 00:07:58,978 Te presento tu futuro. 131 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 {\an8}CAPITANA DE LA LIMPIEZA DEL BAILE 132 00:08:04,358 --> 00:08:06,777 Ralph, tampoco eres un trofeo. 133 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Skinner, le he advertido sobre charlar con los alumnos. 134 00:08:12,450 --> 00:08:14,118 No quiero tener que gritarle. 135 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 Me grita constantemente. 136 00:08:15,703 --> 00:08:17,497 Solo puedo gritarle a usted. 137 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 Los maestros tienen sindicato. Los alumnos, padres. 138 00:08:20,124 --> 00:08:22,001 - ¿Y Willie? - ¡Me cae bien! 139 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 Maggie, a mamá le pasó algo. 140 00:08:28,382 --> 00:08:30,510 Voy a averiguar qué y cuándo. 141 00:08:30,593 --> 00:08:32,970 Le fue bien en primaria. 142 00:08:33,054 --> 00:08:36,307 Empezó el instituto con sobresalientes... 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,810 De repente, en el último curso de secundaria: 144 00:08:40,436 --> 00:08:41,479 ¡Pum! 145 00:08:41,562 --> 00:08:43,397 ¡Portaos bien! 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,483 ¿Qué pudo haber pasado? 147 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 ÁLBUM 148 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 ¡A LA PORRA! ¡ESTOY ENAMORADA! 149 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 ROLLITOS DE FRUTA TIRAS DE CHICLE 150 00:09:05,962 --> 00:09:08,172 Papá, ¿podemos hablar un momento? 151 00:09:08,256 --> 00:09:10,174 ¿Qué te aflige, hijo mío? 152 00:09:10,258 --> 00:09:11,884 Digo... hijo niña. 153 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 Estaba repasando los deberes de mamá 154 00:09:16,013 --> 00:09:20,643 y he visto que sacaba malas notas cuando empezó a salir contigo. 155 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 Si no hubiese sido yo, 156 00:09:22,520 --> 00:09:24,355 habría sido otra persona o cosa. 157 00:09:24,438 --> 00:09:27,275 Tarde o temprano, todos conocen a su Homer. 158 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 No te ofendas, 159 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 pero ningún niño me va a distraer de mis sueños. 160 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Podría no ser un niño. 161 00:09:36,784 --> 00:09:37,868 Podría ser otra cosa: 162 00:09:37,952 --> 00:09:41,622 los álbumes de recortes, el póker o la vida de Santa Fe. 163 00:09:41,706 --> 00:09:44,750 Elige un callejón sin salida y relájate hasta que la palmes. 164 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 ¡No! A mí eso no me va a pasar. 165 00:09:47,336 --> 00:09:49,922 Me aseguraré de que nada me distraiga jamás. 166 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 Mírate. 167 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Pavoneándote como el señor Sapo de la Hacienda Sapo. 168 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Solo estaba silbando. 169 00:10:01,392 --> 00:10:03,603 Te crees muy listo, ¿eh, Simpson? 170 00:10:03,686 --> 00:10:05,563 Estamos en el mismo grupo de lectura. 171 00:10:05,646 --> 00:10:07,523 Sabes lo listo que soy. 172 00:10:07,607 --> 00:10:10,526 Me estás insultando a mí y al resto de los lectores lentos. 173 00:10:13,195 --> 00:10:14,614 ¡Lo ha vuelto a hacer! 174 00:10:14,697 --> 00:10:15,906 ¡No soy un matón! 175 00:10:15,990 --> 00:10:18,618 Es una serie de coincidencias increíbles. 176 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Bart, su plaza del parking es tuya. 177 00:10:22,330 --> 00:10:23,331 Buen trabajo. 178 00:10:26,751 --> 00:10:30,463 Me he deshecho de todas las distracciones, pasatiempos, 179 00:10:30,546 --> 00:10:33,215 aficiones y... ¡Ay, Dios mío! 180 00:10:34,091 --> 00:10:36,927 ¿Eres una distracción o una vocación? 181 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 A ver. 182 00:10:38,262 --> 00:10:41,766 ¿Cuántos músicos de jazz han tenido vidas largas y felices? 183 00:10:41,849 --> 00:10:43,017 Pues... 184 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 Qué raro, Lisa ha tirado el saxofón por la ventana. 185 00:10:56,113 --> 00:10:58,282 Será porque, para ella, 186 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 el saxofón es como yo 187 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 y no quiere acabar como tú. 188 00:11:01,952 --> 00:11:02,953 Buenas noches. 189 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 ¿No quiere acabar como yo? 190 00:11:05,623 --> 00:11:09,001 No, claro que sí, pero... 191 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ...con un final más feliz. 192 00:11:11,212 --> 00:11:13,130 ¿Qué tendría de malo? 193 00:11:13,214 --> 00:11:15,132 Nada, cariño. 194 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 Te lo explico. 195 00:11:16,467 --> 00:11:18,719 No quiere... 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,971 ...acabar como tú... 197 00:11:21,055 --> 00:11:23,265 ...hasta que... 198 00:11:23,724 --> 00:11:26,560 ...diplomático... atrapado... ayuda. 199 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 ¡No recuerdes nada! 200 00:11:28,729 --> 00:11:31,482 Lo recuerdo todo. 201 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 Si miras en tu bolso, hay: 202 00:11:35,111 --> 00:11:37,571 ¡un siete de tréboles! 203 00:11:39,990 --> 00:11:44,620 No, solo hay una foto de Lisa, que no quiere ser como yo. 204 00:11:45,204 --> 00:11:46,706 Lo siento mucho, Marge. 205 00:11:50,167 --> 00:11:51,252 Maldita sartén. 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,464 ¿Te importa no hacer ruido? 207 00:11:55,548 --> 00:11:57,383 - Intento estudiar. - Ya. 208 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 Toma tu desayuno. 209 00:11:59,593 --> 00:12:00,970 No es buen momento. 210 00:12:02,179 --> 00:12:03,848 Mamá, ¿te pasa algo? 211 00:12:03,931 --> 00:12:06,892 ¿Tan malo sería que acabaras como yo? 212 00:12:06,976 --> 00:12:09,645 Mamá, admiro todo lo que haces. 213 00:12:09,729 --> 00:12:11,397 Pero no es suficiente, ¿no? 214 00:12:11,480 --> 00:12:13,607 Claro que sí. Es estupendo. 215 00:12:13,691 --> 00:12:16,235 Pero... no es lo mío. 216 00:12:19,280 --> 00:12:20,322 ¡El autobús! 217 00:12:27,329 --> 00:12:29,832 - ¿Qué beso te ha dado? - El normal. ¿Tú? 218 00:12:29,915 --> 00:12:31,041 El gélido. 219 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Eso son imaginaciones tuyas. 220 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 ¿Ah, sí? 221 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 ¿Qué pone en tu nota? 222 00:12:38,382 --> 00:12:40,092 ¿El siete de tréboles? 223 00:12:40,509 --> 00:12:41,510 ¡Tachán! 224 00:12:47,391 --> 00:12:50,019 ¿Para qué me deshago de las distracciones en casa 225 00:12:50,102 --> 00:12:51,687 si tengo que aprender aquí? 226 00:12:51,771 --> 00:12:53,689 BIBLIOTECA 227 00:12:58,694 --> 00:13:00,863 Encero el suelo arriba 228 00:13:00,946 --> 00:13:02,698 Y encero el suelo abajo 229 00:13:02,782 --> 00:13:05,910 Y me cojo una cogorza en la biblioteca 230 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 ¡Willie! 231 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 ¿Tienes que encerarlo ahora? 232 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 No, puedo volver más tarde. 233 00:13:14,877 --> 00:13:16,003 ¿Aviso a la enfermera? 234 00:13:16,086 --> 00:13:17,463 No, tú sigue estudiando. 235 00:13:17,546 --> 00:13:18,923 Si grito, se me pasará. 236 00:13:30,100 --> 00:13:32,937 Puedo vengarme cuando quiera, Simpson. 237 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 Pero prefiero esperar. 238 00:13:34,980 --> 00:13:37,858 Ni oirás el puñetazo que acabará contigo. 239 00:13:37,942 --> 00:13:41,445 Y te romperé como a una boñiga de gallina 240 00:13:41,529 --> 00:13:43,155 de esas que comen los ricos. 241 00:13:43,239 --> 00:13:44,907 ¿Te refieres a un huevo? 242 00:13:44,990 --> 00:13:46,659 Me refiero a que estás muerto. 243 00:13:48,118 --> 00:13:50,579 ¡Sácame de aquí para que pueda meterte a ti! 244 00:13:51,872 --> 00:13:53,624 Ya no eres tan gallito, ¿eh? 245 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 ESCUELA PRIMARIA 246 00:14:02,299 --> 00:14:04,760 Papá tenía razón. Debería rendirme. 247 00:14:15,020 --> 00:14:16,564 ACADEMIA CLAUSTRO 248 00:14:20,442 --> 00:14:22,027 ¿La academia Claustro? 249 00:14:22,111 --> 00:14:25,447 Ese autobús puede venir a recogerme cuando quiera. 250 00:14:25,531 --> 00:14:27,783 - ¿Qué hay, hermano? - No soy su hermano. 251 00:14:28,492 --> 00:14:30,077 {\an8}SI FUERAS EN ESTE BUS, YA SERÍAS LISTO 252 00:14:30,411 --> 00:14:33,289 Buda, sé que no debería desear cosas, 253 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 pero ¡venga ya! 254 00:14:41,213 --> 00:14:44,341 La academia Claustro es un refugio para estudiar en paz. 255 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Tenemos todas las instalaciones imaginables, 256 00:14:46,468 --> 00:14:48,137 hasta un imaginatorio. 257 00:14:50,014 --> 00:14:51,223 Perdón, está ahí. 258 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 Mamá, papá, ¿puedo estudiar aquí? 259 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Estudiaré tantísimo que mi antigua yo parecerá Bart. 260 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 Sería un niño con un aspecto muy raro. 261 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 Nos encantaría que estudiaras aquí, 262 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 pero no podemos pagarlo. 263 00:15:03,652 --> 00:15:06,697 Seguro que a Lisa le irá bien en la escuela de Springfield. 264 00:15:06,780 --> 00:15:09,742 Se acaban de enterar de que hubo una Segunda Guerra Mundial. 265 00:15:12,286 --> 00:15:15,164 Homer, Lisa, ¿os importa esperar fuera? 266 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 Quiero decirle un par de cosas a este caballero. 267 00:15:18,292 --> 00:15:20,461 Mamá, no, por favor. 268 00:15:21,045 --> 00:15:22,588 Reconozco esa mirada. 269 00:15:22,671 --> 00:15:24,298 Es la de "me he comido el pastel de bodas 270 00:15:24,381 --> 00:15:26,467 que ha guardado durante diez años". 271 00:15:26,550 --> 00:15:28,093 - ¿Cómo? - ¡Corre! 272 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Tu madre me ha convencido para que examine tu expediente 273 00:15:49,281 --> 00:15:51,116 y, tras pensarlo mejor, 274 00:15:51,200 --> 00:15:55,412 he decidido concederte una beca para la academia Claustro. 275 00:15:55,496 --> 00:15:56,872 ¡Tengo futuro! 276 00:15:57,581 --> 00:15:58,791 ¡Gracias, mamá! 277 00:15:59,667 --> 00:16:01,543 Gracias, cuatro ojos. 278 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Empiezas el lunes. 279 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 ¡Qué ganas...! 280 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 Silencio en el campus. 281 00:16:09,468 --> 00:16:12,888 Celébralo cuando salgáis de las instalaciones. 282 00:16:21,939 --> 00:16:24,149 - ¿El lunes a qué hora? - A las ocho. 283 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Gracias. 284 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Una academia. 285 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 Voy a una academia. 286 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 Hola. Veo que eres nueva. 287 00:16:45,462 --> 00:16:47,965 Sería un honor tenerte en el equipo de sóftbol. 288 00:16:48,048 --> 00:16:49,883 Lo siento, no juego al sóftbol. 289 00:16:49,967 --> 00:16:51,260 No jugamos. 290 00:16:51,343 --> 00:16:53,220 Analizamos la física del juego. 291 00:16:53,303 --> 00:16:56,807 Yo llevo el equipo de REC: Respuestas Extremadamente Correctas. 292 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 ¡Contad conmigo! 293 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 ¿Qué pasa, cielo? Tienes mala cara. 294 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 No quiero hablar del tema. 295 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 MAÑANA: FUNERAL DE BART 296 00:17:05,941 --> 00:17:07,568 Un niño del cole quiere pegarme. 297 00:17:07,651 --> 00:17:08,736 ¿Es Milhouse? 298 00:17:08,819 --> 00:17:10,487 Milhouse no puede conmigo. 299 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 ¿Seguro? Está dando un estirón. 300 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 ¡No es Milhouse! 301 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 - ¿Es una niña? - Es Nelson. 302 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 No me esperaba que fuera un matón. 303 00:17:19,246 --> 00:17:20,873 Si te tiene acorralado 304 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 y Milhouse no puede ayudarte, 305 00:17:22,791 --> 00:17:24,334 solo hay una salida: 306 00:17:24,418 --> 00:17:26,920 dórale la píldora. 307 00:17:27,004 --> 00:17:28,005 ¿Cómo? 308 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 No sé, dile que te gustan sus gafas. 309 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 ¡Que no es Milhouse! 310 00:17:37,514 --> 00:17:40,893 Hola, Lisa. Soy la Srta. Marshall, tu profesora. 311 00:17:40,976 --> 00:17:44,188 Es un placer estar en su clase. 312 00:17:44,271 --> 00:17:45,481 No, soy tu profesora. 313 00:17:45,564 --> 00:17:46,648 Solo te enseño a ti. 314 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 Tu cuento sobre el poni solitario es apasionante. 315 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 ¿Se ha percatado de que el poni soy yo? 316 00:17:51,987 --> 00:17:53,280 Caí en la cuenta después 317 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 y volví a leerlo entero. 318 00:17:54,865 --> 00:17:58,619 Podríamos empezar el semestre convirtiéndolo en una novela. 319 00:17:58,702 --> 00:17:59,787 ¿Autoeditada? 320 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 Editada de verdad. 321 00:18:27,981 --> 00:18:29,066 Es el momento. 322 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 Te voy a hundir la napia en el cráneo. 323 00:18:32,111 --> 00:18:34,321 ¡Dórale la píldora! 324 00:18:35,656 --> 00:18:38,283 Nelson, sé que nunca vas al dentista, 325 00:18:38,367 --> 00:18:39,910 pero tienes la dentadura genial. 326 00:18:39,993 --> 00:18:41,161 ¡Es postiza! 327 00:18:42,871 --> 00:18:44,873 Aprovechas un vestuario limitado. 328 00:18:44,957 --> 00:18:47,668 Quieres decir que soy pobre. 329 00:18:49,253 --> 00:18:50,671 ¡Pegas muy bien! 330 00:18:51,922 --> 00:18:54,258 - ¿Tú crees? - ¡Sí! 331 00:18:54,341 --> 00:18:56,844 Y no pegas en la cara cuando hacen la foto de clase. 332 00:18:56,927 --> 00:18:58,679 Se agradece. 333 00:18:58,762 --> 00:19:00,931 Esos recuerdos son para siempre. 334 00:19:01,014 --> 00:19:03,058 Te preocupas, tío. 335 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Muchos matones son unos farsantes. Kearney. 336 00:19:07,980 --> 00:19:10,357 Es un colegio maravilloso. 337 00:19:10,440 --> 00:19:12,025 Los profesores enseñan mejor 338 00:19:12,109 --> 00:19:14,403 y les pagan con dinero, no con gallinas. 339 00:19:14,486 --> 00:19:16,446 ¿Mamá viene a darme las buenas noches? 340 00:19:16,530 --> 00:19:17,614 Está haciendo la colada, 341 00:19:17,698 --> 00:19:19,741 pero me ha autorizado en su lugar. 342 00:19:19,825 --> 00:19:22,286 Por el poder que me ha sido otorgado, 343 00:19:22,369 --> 00:19:25,080 yo declaro que tengas dulces sueños. 344 00:19:35,757 --> 00:19:36,925 ¿Mamá? 345 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 COLADA 346 00:19:46,935 --> 00:19:48,020 Ya está. 347 00:19:48,103 --> 00:19:49,897 Limpias y blancas... 348 00:19:51,857 --> 00:19:53,150 Y suaves... 349 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 ¿Mamá? 350 00:19:56,737 --> 00:19:58,113 Ya lo entiendo. 351 00:19:58,197 --> 00:19:59,448 La beca no existe. 352 00:19:59,531 --> 00:20:02,367 Me han admitido a cambio de que les hagas la colada. 353 00:20:02,451 --> 00:20:05,621 No puedo aprender más cosas sabiendo esta. 354 00:20:05,704 --> 00:20:07,998 Lisa, cariño, insisto. 355 00:20:08,081 --> 00:20:11,710 Para ti es importante no acabar como yo. 356 00:20:13,670 --> 00:20:16,048 Mamá, no quiero ir a ese colegio. 357 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 ¿Por qué no? 358 00:20:17,382 --> 00:20:20,761 Es demasiado elitista. 359 00:20:20,844 --> 00:20:23,222 Todos los padres se dedican "al negocio". 360 00:20:23,305 --> 00:20:24,389 ¿Qué negocio? 361 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 No lo sé, no quieren decírmelo. 362 00:20:26,558 --> 00:20:28,977 Además, estabas dispuesta a hacer todo esto 363 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 solo por hacerme feliz. 364 00:20:31,313 --> 00:20:34,191 Mamá, sería un honor acabar como tú. 365 00:20:38,904 --> 00:20:40,656 Mamá, gracias a ti, 366 00:20:40,739 --> 00:20:43,533 este chupazumos no me ha pegado. 367 00:20:43,617 --> 00:20:45,953 Llevamos toda la noche clavando pajitas. 368 00:20:46,036 --> 00:20:48,830 Vamos por el segundo paquete de ocho. 369 00:20:48,914 --> 00:20:51,416 Me alegro de que volváis a ser amigos. 370 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 ¡Mirad lo que tiene Maggie! 371 00:20:53,126 --> 00:20:55,254 ¿Homer? ¿Cómo lo has...? 372 00:20:55,337 --> 00:20:57,506 Un padre tiene sus secretos. 373 00:20:57,589 --> 00:21:00,801 - ¿Cómo entró? - Le digo que no hay cristal. 374 00:21:00,884 --> 00:21:02,678 - ¿Se llevó dinero? - No. 375 00:21:02,761 --> 00:21:04,179 Pues ahora sí. 376 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet