1
00:00:03,920 --> 00:00:05,880
LOS SIMPSON
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
RASCA Y PICA
EN ENCESTA ESTA
3
00:00:49,924 --> 00:00:52,093
Os gustan el ratón y el gatito, ¿eh?
4
00:00:52,177 --> 00:00:53,428
{\an8}Prestad atención.
5
00:00:53,511 --> 00:00:57,307
{\an8}El patrocinador de Krusty,
las gasolineras Texxon,
6
00:00:57,390 --> 00:01:00,310
{\an8}quiere que sepáis que hoy es el último día
7
00:01:00,393 --> 00:01:02,604
para conseguir sus Elfos Felices.
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,565
{\an8}Es la forma de Texxon de decir:
9
00:01:05,648 --> 00:01:08,318
{\an8}"Sentimos haber matado
a un millón de pelícanos".
10
00:01:11,112 --> 00:01:14,240
{\an8}Os va a encantar el deliberadamente escaso
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,867
{\an8}Elfito Imprescindible.
12
00:01:17,452 --> 00:01:19,662
{\an8}¿A que lo queréis a cualquier precio?
13
00:01:22,248 --> 00:01:24,209
{\an8}No puedes meterte en la tele.
14
00:01:24,292 --> 00:01:28,963
{\an8}Si no, tendría un par de preguntas
para Alex Trebek.
15
00:01:29,047 --> 00:01:30,757
{\an8}Creo que Maggie está triste
16
00:01:30,840 --> 00:01:33,218
{\an8}porque le falta el Elfito Imprescindible.
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,889
{\an8}¡A ninguno de mis hijos
les faltará de nada!
18
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
{\an8}¡Excepto atención médica de calidad!
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,895
{\an8}¿Antes no había más gasolineras Texxon?
20
00:01:43,978 --> 00:01:47,649
{\an8}Sí, pero han vendido un montón
a una franquicia de yogurlado.
21
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
REPOSTAJE DE YOGUR
22
00:01:51,861 --> 00:01:53,988
{\an8}Vaya cita más cutre.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,699
{\an8}Cutre no, guapa.
Me da vergüenza que me vean contigo.
24
00:01:56,783 --> 00:01:58,034
{\an8}Nada que ver.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
{\an8}Qué bonita es esta zona.
26
00:02:05,125 --> 00:02:07,085
{\an8}Es una pena que esté tan lejos.
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
{\an8}Ahora que somos amigos,
¿me das el bebé elfo?
28
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
{\an8}Elige una caja. Lo que te toque, te tocó.
29
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
{\an8}¡No se ve lo que hay!
30
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
{\an8}Ya podría tener visión de rayos X.
31
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
{\an8}Dame esa.
32
00:02:26,312 --> 00:02:29,065
{\an8}Este no es. Quiere al bebé.
33
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
{\an8}No puedo darle otro
34
00:02:31,025 --> 00:02:33,403
{\an8}si no compra otros 40 litros de gasolina.
35
00:02:33,486 --> 00:02:35,655
{\an8}Tienes suerte de que haya un cristal.
36
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
{\an8}No hay cristal.
37
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
{\an8}Qué fácil es dar bofetadas
38
00:02:39,993 --> 00:02:41,536
{\an8}escondido tras un cristal.
39
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
{\an8}Que tenga un buen día.
40
00:02:43,913 --> 00:02:46,249
{\an8}Vengo hasta aquí. Me da el elfo que no es.
41
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
Que no hay cristal.
42
00:02:47,750 --> 00:02:48,793
Se van a enterar.
43
00:02:48,877 --> 00:02:51,880
Compraré otros 40 litros
de su estúpida gasolina.
44
00:02:55,425 --> 00:02:56,426
GASOLINA
45
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
{\an8}LITROS
46
00:03:41,846 --> 00:03:44,182
Homie, a lo mejor deberíamos dejarlo.
47
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
Lo siento, Maggie, pero incluso a tu edad,
48
00:03:47,435 --> 00:03:50,605
seguro que entiendes
que no se puede tener todo siempre.
49
00:03:50,688 --> 00:03:54,776
¡No puedo creer
que no nos haya tocado el maldito elfo!
50
00:03:59,864 --> 00:04:00,949
¿Dónde estamos?
51
00:04:01,032 --> 00:04:03,284
Nunca había visto estas tiendas.
52
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
¡Ya sé dónde estamos!
53
00:04:07,163 --> 00:04:09,207
¡Es el barrio donde me crie!
54
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
Todo ha cambiado.
55
00:04:11,876 --> 00:04:14,087
Ese árbol era más pequeño.
56
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
Y ese banco de alimentos
era un banco normal.
57
00:04:17,548 --> 00:04:19,676
El progreso.
58
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
¡Mi antigua casa!
59
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
Cuando sea mayor,
60
00:04:25,515 --> 00:04:28,226
volveré a nuestra casa
y la miraré con afecto.
61
00:04:28,309 --> 00:04:31,187
Pues entra a saludar,
porque yo seguiré ahí,
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,648
disfrutando de mi sotanito de soltero.
63
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
Riega las flores en mi tumba del jardín.
64
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
Si me dejas sacarte
65
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
y ponerte en el porche en Halloween.
66
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
- No me vistas de mujer.
- Ya veremos.
67
00:04:43,992 --> 00:04:46,577
Sé a qué habéis venido.
68
00:04:46,661 --> 00:04:47,745
¡A por conejo!
69
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
Lo liquidé porque dejó de ser mono.
70
00:04:49,998 --> 00:04:52,000
No venimos a por conejo.
71
00:04:52,083 --> 00:04:54,502
Yo vivía en esta casa de niña.
72
00:04:54,585 --> 00:04:56,296
Yo vivo en ella de señora.
73
00:04:56,379 --> 00:04:58,089
¿Queréis entrar a verla?
74
00:04:58,172 --> 00:05:00,925
Me encantaría, si no es molestia.
75
00:05:01,009 --> 00:05:03,678
Siempre y cuando no haya
que alimentar a este.
76
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
Dile que no hay trato.
77
00:05:08,599 --> 00:05:11,311
Todo está como lo recordaba.
78
00:05:11,394 --> 00:05:12,603
¿Veis ese espejo?
79
00:05:12,687 --> 00:05:14,939
Descubrí que, desde la cocina,
80
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
veías si el baño estaba libre
81
00:05:16,774 --> 00:05:19,652
en el reflejo del espejo en la tostadora.
82
00:05:25,616 --> 00:05:27,118
Este era mi cuarto.
83
00:05:27,994 --> 00:05:30,496
Las marcas de mi cama
siguen en la alfombra.
84
00:05:31,664 --> 00:05:33,082
Quiero leer libros en el coche.
85
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
No hay libros en el coche.
86
00:05:34,792 --> 00:05:36,044
Me voy al coche.
87
00:05:37,420 --> 00:05:38,254
COSAS DE MARGE
88
00:05:38,338 --> 00:05:39,380
No sabía de quién era.
89
00:05:40,298 --> 00:05:42,216
¡Mis recuerdos!
90
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
Siempre he tenido la tentación
91
00:05:44,385 --> 00:05:45,636
de hurgar en la caja.
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
Y eso he hecho, muchas veces.
93
00:05:48,514 --> 00:05:51,225
Toda mi infancia está en esta caja.
94
00:05:51,809 --> 00:05:53,686
Mis coleteros.
95
00:05:54,520 --> 00:05:57,065
No me quedaban muy allá.
96
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
Caray, mamá.
97
00:05:58,649 --> 00:06:00,985
{\an8}Ganaste el concurso de Ciencias.
98
00:06:01,069 --> 00:06:02,487
Eso es historia.
99
00:06:03,404 --> 00:06:05,740
Anda, mi trabajo de Historia.
100
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
Mamá, sacabas notazas.
101
00:06:09,994 --> 00:06:11,454
Como yo.
102
00:06:11,871 --> 00:06:14,874
Pero mira cómo has acabado.
103
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
ESCUELA PRIMARIA
104
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Tío.
105
00:06:23,341 --> 00:06:25,676
Este alcantarillado da pena.
106
00:06:25,760 --> 00:06:27,929
No sé para qué pago impuestos.
107
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
¡Abrid paso!
108
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
Creía que me había quedado sin ideas.
109
00:06:49,784 --> 00:06:52,036
Espero que hayas hecho un testamento.
110
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
Bart ha pegado a Nelson.
111
00:06:58,167 --> 00:07:00,044
Se alza un nuevo matón.
112
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
¡Simpson, bomaye!
113
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
¡Simpson, bomaye!
114
00:07:08,553 --> 00:07:10,430
¡Mamá!
115
00:07:17,812 --> 00:07:20,356
Los trofeos comprados
a escuelas pobretonas
116
00:07:20,440 --> 00:07:22,024
le dan vidilla a la vitrina.
117
00:07:22,108 --> 00:07:23,776
Director Skinner, una duda.
118
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
¿Es verdad que mi madre era buena alumna?
119
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Desde luego, tanto como tú.
120
00:07:29,615 --> 00:07:32,660
{\an8}Sigue así y seguramente acabes como ella.
121
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
{\an8}SUPERESTRELLA ACADÉMICA DE 2.º
122
00:07:34,620 --> 00:07:36,706
Eso sería genial.
123
00:07:36,789 --> 00:07:40,501
Pero me veo teniendo más repercusión
fuera del hogar.
124
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
Una de mis tareas más difíciles
125
00:07:43,546 --> 00:07:46,090
es echar cubos de agua fría
sobre los sueños de los niños.
126
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
Ralph, no eres un canguro.
127
00:07:49,760 --> 00:07:52,096
He aprendido mucho
sobre la naturaleza humana
128
00:07:52,180 --> 00:07:53,764
sentado en el parque con mamá.
129
00:07:53,848 --> 00:07:57,393
Y he aprendido que los niños
siempre acaban como sus padres.
130
00:07:57,477 --> 00:07:58,978
Te presento tu futuro.
131
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
{\an8}CAPITANA DE LA LIMPIEZA DEL BAILE
132
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
Ralph, tampoco eres un trofeo.
133
00:08:08,738 --> 00:08:12,366
Skinner, le he advertido
sobre charlar con los alumnos.
134
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
No quiero tener que gritarle.
135
00:08:14,202 --> 00:08:15,620
Me grita constantemente.
136
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
Solo puedo gritarle a usted.
137
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
Los maestros tienen sindicato.
Los alumnos, padres.
138
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
- ¿Y Willie?
- ¡Me cae bien!
139
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
Maggie, a mamá le pasó algo.
140
00:08:28,382 --> 00:08:30,510
Voy a averiguar qué y cuándo.
141
00:08:30,593 --> 00:08:32,970
Le fue bien en primaria.
142
00:08:33,054 --> 00:08:36,307
Empezó el instituto con sobresalientes...
143
00:08:36,891 --> 00:08:39,810
De repente,
en el último curso de secundaria:
144
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
¡Pum!
145
00:08:41,562 --> 00:08:43,397
¡Portaos bien!
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
¿Qué pudo haber pasado?
147
00:08:45,566 --> 00:08:46,817
ÁLBUM
148
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
¡A LA PORRA!
¡ESTOY ENAMORADA!
149
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
ROLLITOS DE FRUTA
TIRAS DE CHICLE
150
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
Papá, ¿podemos hablar un momento?
151
00:09:08,256 --> 00:09:10,174
¿Qué te aflige, hijo mío?
152
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
Digo... hijo niña.
153
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
Estaba repasando los deberes de mamá
154
00:09:16,013 --> 00:09:20,643
y he visto que sacaba malas notas
cuando empezó a salir contigo.
155
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
Si no hubiese sido yo,
156
00:09:22,520 --> 00:09:24,355
habría sido otra persona o cosa.
157
00:09:24,438 --> 00:09:27,275
Tarde o temprano,
todos conocen a su Homer.
158
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
No te ofendas,
159
00:09:31,904 --> 00:09:35,074
pero ningún niño
me va a distraer de mis sueños.
160
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Podría no ser un niño.
161
00:09:36,784 --> 00:09:37,868
Podría ser otra cosa:
162
00:09:37,952 --> 00:09:41,622
los álbumes de recortes,
el póker o la vida de Santa Fe.
163
00:09:41,706 --> 00:09:44,750
Elige un callejón sin salida
y relájate hasta que la palmes.
164
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
¡No! A mí eso no me va a pasar.
165
00:09:47,336 --> 00:09:49,922
Me aseguraré
de que nada me distraiga jamás.
166
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Mírate.
167
00:09:53,926 --> 00:09:56,846
Pavoneándote como el señor Sapo
de la Hacienda Sapo.
168
00:09:57,722 --> 00:09:58,973
Solo estaba silbando.
169
00:10:01,392 --> 00:10:03,603
Te crees muy listo, ¿eh, Simpson?
170
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
Estamos en el mismo grupo de lectura.
171
00:10:05,646 --> 00:10:07,523
Sabes lo listo que soy.
172
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
Me estás insultando a mí
y al resto de los lectores lentos.
173
00:10:13,195 --> 00:10:14,614
¡Lo ha vuelto a hacer!
174
00:10:14,697 --> 00:10:15,906
¡No soy un matón!
175
00:10:15,990 --> 00:10:18,618
Es una serie de coincidencias increíbles.
176
00:10:19,243 --> 00:10:21,454
Bart, su plaza del parking es tuya.
177
00:10:22,330 --> 00:10:23,331
Buen trabajo.
178
00:10:26,751 --> 00:10:30,463
Me he deshecho
de todas las distracciones, pasatiempos,
179
00:10:30,546 --> 00:10:33,215
aficiones y... ¡Ay, Dios mío!
180
00:10:34,091 --> 00:10:36,927
¿Eres una distracción o una vocación?
181
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
A ver.
182
00:10:38,262 --> 00:10:41,766
¿Cuántos músicos de jazz
han tenido vidas largas y felices?
183
00:10:41,849 --> 00:10:43,017
Pues...
184
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
Qué raro, Lisa ha tirado
el saxofón por la ventana.
185
00:10:56,113 --> 00:10:58,282
Será porque, para ella,
186
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
el saxofón es como yo
187
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
y no quiere acabar como tú.
188
00:11:01,952 --> 00:11:02,953
Buenas noches.
189
00:11:03,537 --> 00:11:05,539
¿No quiere acabar como yo?
190
00:11:05,623 --> 00:11:09,001
No, claro que sí, pero...
191
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
...con un final más feliz.
192
00:11:11,212 --> 00:11:13,130
¿Qué tendría de malo?
193
00:11:13,214 --> 00:11:15,132
Nada, cariño.
194
00:11:15,216 --> 00:11:16,384
Te lo explico.
195
00:11:16,467 --> 00:11:18,719
No quiere...
196
00:11:18,803 --> 00:11:20,971
...acabar como tú...
197
00:11:21,055 --> 00:11:23,265
...hasta que...
198
00:11:23,724 --> 00:11:26,560
...diplomático... atrapado... ayuda.
199
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
¡No recuerdes nada!
200
00:11:28,729 --> 00:11:31,482
Lo recuerdo todo.
201
00:11:31,565 --> 00:11:35,027
Si miras en tu bolso, hay:
202
00:11:35,111 --> 00:11:37,571
¡un siete de tréboles!
203
00:11:39,990 --> 00:11:44,620
No, solo hay una foto de Lisa,
que no quiere ser como yo.
204
00:11:45,204 --> 00:11:46,706
Lo siento mucho, Marge.
205
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
Maldita sartén.
206
00:11:53,879 --> 00:11:55,464
¿Te importa no hacer ruido?
207
00:11:55,548 --> 00:11:57,383
- Intento estudiar.
- Ya.
208
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
Toma tu desayuno.
209
00:11:59,593 --> 00:12:00,970
No es buen momento.
210
00:12:02,179 --> 00:12:03,848
Mamá, ¿te pasa algo?
211
00:12:03,931 --> 00:12:06,892
¿Tan malo sería que acabaras como yo?
212
00:12:06,976 --> 00:12:09,645
Mamá, admiro todo lo que haces.
213
00:12:09,729 --> 00:12:11,397
Pero no es suficiente, ¿no?
214
00:12:11,480 --> 00:12:13,607
Claro que sí. Es estupendo.
215
00:12:13,691 --> 00:12:16,235
Pero... no es lo mío.
216
00:12:19,280 --> 00:12:20,322
¡El autobús!
217
00:12:27,329 --> 00:12:29,832
- ¿Qué beso te ha dado?
- El normal. ¿Tú?
218
00:12:29,915 --> 00:12:31,041
El gélido.
219
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
Eso son imaginaciones tuyas.
220
00:12:32,710 --> 00:12:33,794
¿Ah, sí?
221
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
¿Qué pone en tu nota?
222
00:12:38,382 --> 00:12:40,092
¿El siete de tréboles?
223
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
¡Tachán!
224
00:12:47,391 --> 00:12:50,019
¿Para qué me deshago
de las distracciones en casa
225
00:12:50,102 --> 00:12:51,687
si tengo que aprender aquí?
226
00:12:51,771 --> 00:12:53,689
BIBLIOTECA
227
00:12:58,694 --> 00:13:00,863
Encero el suelo arriba
228
00:13:00,946 --> 00:13:02,698
Y encero el suelo abajo
229
00:13:02,782 --> 00:13:05,910
Y me cojo una cogorza en la biblioteca
230
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
¡Willie!
231
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
¿Tienes que encerarlo ahora?
232
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
No, puedo volver más tarde.
233
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
¿Aviso a la enfermera?
234
00:13:16,086 --> 00:13:17,463
No, tú sigue estudiando.
235
00:13:17,546 --> 00:13:18,923
Si grito, se me pasará.
236
00:13:30,100 --> 00:13:32,937
Puedo vengarme cuando quiera, Simpson.
237
00:13:33,020 --> 00:13:34,897
Pero prefiero esperar.
238
00:13:34,980 --> 00:13:37,858
Ni oirás el puñetazo que acabará contigo.
239
00:13:37,942 --> 00:13:41,445
Y te romperé como a una boñiga de gallina
240
00:13:41,529 --> 00:13:43,155
de esas que comen los ricos.
241
00:13:43,239 --> 00:13:44,907
¿Te refieres a un huevo?
242
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
Me refiero a que estás muerto.
243
00:13:48,118 --> 00:13:50,579
¡Sácame de aquí
para que pueda meterte a ti!
244
00:13:51,872 --> 00:13:53,624
Ya no eres tan gallito, ¿eh?
245
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
ESCUELA PRIMARIA
246
00:14:02,299 --> 00:14:04,760
Papá tenía razón. Debería rendirme.
247
00:14:15,020 --> 00:14:16,564
ACADEMIA CLAUSTRO
248
00:14:20,442 --> 00:14:22,027
¿La academia Claustro?
249
00:14:22,111 --> 00:14:25,447
Ese autobús puede venir a recogerme
cuando quiera.
250
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
- ¿Qué hay, hermano?
- No soy su hermano.
251
00:14:28,492 --> 00:14:30,077
{\an8}SI FUERAS EN ESTE BUS, YA SERÍAS LISTO
252
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
Buda, sé que no debería desear cosas,
253
00:14:33,372 --> 00:14:34,748
pero ¡venga ya!
254
00:14:41,213 --> 00:14:44,341
La academia Claustro es
un refugio para estudiar en paz.
255
00:14:44,425 --> 00:14:46,385
Tenemos todas las instalaciones
imaginables,
256
00:14:46,468 --> 00:14:48,137
hasta un imaginatorio.
257
00:14:50,014 --> 00:14:51,223
Perdón, está ahí.
258
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
Mamá, papá, ¿puedo estudiar aquí?
259
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
Estudiaré tantísimo
que mi antigua yo parecerá Bart.
260
00:14:57,104 --> 00:14:59,773
Sería un niño con un aspecto muy raro.
261
00:14:59,857 --> 00:15:01,859
Nos encantaría que estudiaras aquí,
262
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
pero no podemos pagarlo.
263
00:15:03,652 --> 00:15:06,697
Seguro que a Lisa le irá bien
en la escuela de Springfield.
264
00:15:06,780 --> 00:15:09,742
Se acaban de enterar
de que hubo una Segunda Guerra Mundial.
265
00:15:12,286 --> 00:15:15,164
Homer, Lisa, ¿os importa esperar fuera?
266
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
Quiero decirle un par de cosas
a este caballero.
267
00:15:18,292 --> 00:15:20,461
Mamá, no, por favor.
268
00:15:21,045 --> 00:15:22,588
Reconozco esa mirada.
269
00:15:22,671 --> 00:15:24,298
Es la de "me he comido el pastel de bodas
270
00:15:24,381 --> 00:15:26,467
que ha guardado durante diez años".
271
00:15:26,550 --> 00:15:28,093
- ¿Cómo?
- ¡Corre!
272
00:15:45,903 --> 00:15:49,198
Tu madre me ha convencido
para que examine tu expediente
273
00:15:49,281 --> 00:15:51,116
y, tras pensarlo mejor,
274
00:15:51,200 --> 00:15:55,412
he decidido concederte
una beca para la academia Claustro.
275
00:15:55,496 --> 00:15:56,872
¡Tengo futuro!
276
00:15:57,581 --> 00:15:58,791
¡Gracias, mamá!
277
00:15:59,667 --> 00:16:01,543
Gracias, cuatro ojos.
278
00:16:03,837 --> 00:16:05,297
Empiezas el lunes.
279
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
¡Qué ganas...!
280
00:16:07,883 --> 00:16:08,968
Silencio en el campus.
281
00:16:09,468 --> 00:16:12,888
Celébralo cuando salgáis
de las instalaciones.
282
00:16:21,939 --> 00:16:24,149
- ¿El lunes a qué hora?
- A las ocho.
283
00:16:24,233 --> 00:16:25,442
Gracias.
284
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Una academia.
285
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
Voy a una academia.
286
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Hola. Veo que eres nueva.
287
00:16:45,462 --> 00:16:47,965
Sería un honor tenerte
en el equipo de sóftbol.
288
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
Lo siento, no juego al sóftbol.
289
00:16:49,967 --> 00:16:51,260
No jugamos.
290
00:16:51,343 --> 00:16:53,220
Analizamos la física del juego.
291
00:16:53,303 --> 00:16:56,807
Yo llevo el equipo de REC:
Respuestas Extremadamente Correctas.
292
00:16:56,890 --> 00:16:58,517
¡Contad conmigo!
293
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
¿Qué pasa, cielo? Tienes mala cara.
294
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
No quiero hablar del tema.
295
00:17:02,646 --> 00:17:04,857
MAÑANA: FUNERAL DE BART
296
00:17:05,941 --> 00:17:07,568
Un niño del cole quiere pegarme.
297
00:17:07,651 --> 00:17:08,736
¿Es Milhouse?
298
00:17:08,819 --> 00:17:10,487
Milhouse no puede conmigo.
299
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
¿Seguro? Está dando un estirón.
300
00:17:12,990 --> 00:17:14,408
¡No es Milhouse!
301
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
- ¿Es una niña?
- Es Nelson.
302
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
No me esperaba que fuera un matón.
303
00:17:19,246 --> 00:17:20,873
Si te tiene acorralado
304
00:17:20,956 --> 00:17:22,708
y Milhouse no puede ayudarte,
305
00:17:22,791 --> 00:17:24,334
solo hay una salida:
306
00:17:24,418 --> 00:17:26,920
dórale la píldora.
307
00:17:27,004 --> 00:17:28,005
¿Cómo?
308
00:17:28,088 --> 00:17:30,841
No sé, dile que te gustan sus gafas.
309
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
¡Que no es Milhouse!
310
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Hola, Lisa.
Soy la Srta. Marshall, tu profesora.
311
00:17:40,976 --> 00:17:44,188
Es un placer estar en su clase.
312
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
No, soy tu profesora.
313
00:17:45,564 --> 00:17:46,648
Solo te enseño a ti.
314
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
Tu cuento sobre el poni solitario
es apasionante.
315
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
¿Se ha percatado de que el poni soy yo?
316
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
Caí en la cuenta después
317
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
y volví a leerlo entero.
318
00:17:54,865 --> 00:17:58,619
Podríamos empezar el semestre
convirtiéndolo en una novela.
319
00:17:58,702 --> 00:17:59,787
¿Autoeditada?
320
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
Editada de verdad.
321
00:18:27,981 --> 00:18:29,066
Es el momento.
322
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Te voy a hundir la napia en el cráneo.
323
00:18:32,111 --> 00:18:34,321
¡Dórale la píldora!
324
00:18:35,656 --> 00:18:38,283
Nelson, sé que nunca vas al dentista,
325
00:18:38,367 --> 00:18:39,910
pero tienes la dentadura genial.
326
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
¡Es postiza!
327
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
Aprovechas un vestuario limitado.
328
00:18:44,957 --> 00:18:47,668
Quieres decir que soy pobre.
329
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
¡Pegas muy bien!
330
00:18:51,922 --> 00:18:54,258
- ¿Tú crees?
- ¡Sí!
331
00:18:54,341 --> 00:18:56,844
Y no pegas en la cara
cuando hacen la foto de clase.
332
00:18:56,927 --> 00:18:58,679
Se agradece.
333
00:18:58,762 --> 00:19:00,931
Esos recuerdos son para siempre.
334
00:19:01,014 --> 00:19:03,058
Te preocupas, tío.
335
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Muchos matones
son unos farsantes. Kearney.
336
00:19:07,980 --> 00:19:10,357
Es un colegio maravilloso.
337
00:19:10,440 --> 00:19:12,025
Los profesores enseñan mejor
338
00:19:12,109 --> 00:19:14,403
y les pagan con dinero, no con gallinas.
339
00:19:14,486 --> 00:19:16,446
¿Mamá viene a darme las buenas noches?
340
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
Está haciendo la colada,
341
00:19:17,698 --> 00:19:19,741
pero me ha autorizado en su lugar.
342
00:19:19,825 --> 00:19:22,286
Por el poder que me ha sido otorgado,
343
00:19:22,369 --> 00:19:25,080
yo declaro que tengas dulces sueños.
344
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
¿Mamá?
345
00:19:41,471 --> 00:19:42,472
COLADA
346
00:19:46,935 --> 00:19:48,020
Ya está.
347
00:19:48,103 --> 00:19:49,897
Limpias y blancas...
348
00:19:51,857 --> 00:19:53,150
Y suaves...
349
00:19:54,985 --> 00:19:55,986
¿Mamá?
350
00:19:56,737 --> 00:19:58,113
Ya lo entiendo.
351
00:19:58,197 --> 00:19:59,448
La beca no existe.
352
00:19:59,531 --> 00:20:02,367
Me han admitido
a cambio de que les hagas la colada.
353
00:20:02,451 --> 00:20:05,621
No puedo aprender más cosas sabiendo esta.
354
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
Lisa, cariño, insisto.
355
00:20:08,081 --> 00:20:11,710
Para ti es importante no acabar como yo.
356
00:20:13,670 --> 00:20:16,048
Mamá, no quiero ir a ese colegio.
357
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
¿Por qué no?
358
00:20:17,382 --> 00:20:20,761
Es demasiado elitista.
359
00:20:20,844 --> 00:20:23,222
Todos los padres se dedican "al negocio".
360
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
¿Qué negocio?
361
00:20:24,473 --> 00:20:26,475
No lo sé, no quieren decírmelo.
362
00:20:26,558 --> 00:20:28,977
Además, estabas dispuesta
a hacer todo esto
363
00:20:29,061 --> 00:20:30,812
solo por hacerme feliz.
364
00:20:31,313 --> 00:20:34,191
Mamá, sería un honor acabar como tú.
365
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
Mamá, gracias a ti,
366
00:20:40,739 --> 00:20:43,533
este chupazumos no me ha pegado.
367
00:20:43,617 --> 00:20:45,953
Llevamos toda la noche clavando pajitas.
368
00:20:46,036 --> 00:20:48,830
Vamos por el segundo paquete de ocho.
369
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Me alegro de que volváis a ser amigos.
370
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
¡Mirad lo que tiene Maggie!
371
00:20:53,126 --> 00:20:55,254
¿Homer? ¿Cómo lo has...?
372
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
Un padre tiene sus secretos.
373
00:20:57,589 --> 00:21:00,801
- ¿Cómo entró?
- Le digo que no hay cristal.
374
00:21:00,884 --> 00:21:02,678
- ¿Se llevó dinero?
- No.
375
00:21:02,761 --> 00:21:04,179
Pues ahora sí.
376
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet