1
00:00:03,795 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
ITCHY & SCRATCHY
GRITOS NO CESTO
3
00:00:49,924 --> 00:00:51,885
{\an8}O rato e o gato, não são fantásticos?
4
00:00:51,968 --> 00:00:53,344
{\an8}Oiçam, miúdos.
5
00:00:53,428 --> 00:00:57,015
{\an8}O patrocinador do Krusty,
a família de bombas de gasolina Texxon,
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,976
{\an8}quer que saibam que hoje é o último dia
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,604
{\an8}dos prémios "Elfos Felizes".
8
00:01:03,521 --> 00:01:05,315
{\an8}É a maneira da Texxon dizer:
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,318
{\an8}"Desculpem pelos milhões
de pelicanos mortos".
10
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
{\an8}Vão adorar a figura escassa
11
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
{\an8}do bebé!
12
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
{\an8}Não o querem acima de tudo?
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,209
{\an8}Maggie, não podes ir para a televisão.
14
00:01:24,292 --> 00:01:28,880
{\an8}Se pudesses, o Alex Trebek
ia responder a umas perguntas.
15
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
{\an8}Pai, acho que a Maggie está triste
16
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
{\an8}porque o conjunto dela não tem o bebé.
17
00:01:33,968 --> 00:01:37,806
{\an8}Nenhum filho meu
vai ter falta de alguma coisa!
18
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
{\an8}Exceto cuidados de saúde de qualidade.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,812
{\an8}Não havia mais bombas da Texxon?
20
00:01:43,895 --> 00:01:47,649
{\an8}Sim, mas venderam algumas
à cadeia de iogurte gelado.
21
00:01:47,732 --> 00:01:50,485
IOGURTE GELADO
22
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
{\an8}Que encontro barato.
23
00:01:54,030 --> 00:01:56,574
{\an8}Não é barato, querido.
Tenho vergonha que me vejam contigo.
24
00:01:56,658 --> 00:01:57,784
{\an8}Há uma diferença.
25
00:02:03,498 --> 00:02:05,083
{\an8}Tens aqui uma bela parte da cidade.
26
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
{\an8}É pena estar tão longe.
27
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
{\an8}Agora que somos melhores amigos,
posso ter o elfo bebé?
28
00:02:10,922 --> 00:02:11,798
{\an8}Escolhe uma caixa.
29
00:02:11,881 --> 00:02:13,133
{\an8}É o que calha.
30
00:02:13,216 --> 00:02:14,759
{\an8}Não dá para ver o que está lá dentro!
31
00:02:15,468 --> 00:02:17,887
{\an8}Esta é uma das vezes
em que queria ter visão raios X.
32
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
{\an8}Quero aquela.
33
00:02:22,725 --> 00:02:23,852
{\an8}ELFOS FELIZES
34
00:02:26,312 --> 00:02:29,065
{\an8}Não é este, ela quer o bebé.
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
{\an8}Não posso dar outro boneco
36
00:02:30,984 --> 00:02:33,403
{\an8}se não comprar mais gasolina.
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,655
{\an8}Tens sorte por estar atrás deste vidro.
38
00:02:35,738 --> 00:02:36,698
{\an8}Não há vidro.
39
00:02:37,949 --> 00:02:39,868
{\an8}Claro, é fácil bater em pessoas
40
00:02:39,951 --> 00:02:41,536
{\an8}quando estás atrás de um vidro!
41
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
{\an8}Tem um bom dia.
42
00:02:43,872 --> 00:02:46,249
{\an8}Conduzir até aqui, ter o elfo errado...
43
00:02:46,332 --> 00:02:47,667
Não há vidro.
44
00:02:47,750 --> 00:02:48,793
Eu mostro-lhes.
45
00:02:48,877 --> 00:02:52,172
Vou comprar mais gasolina estúpida.
46
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
COMBUSTÍVEL
47
00:03:41,679 --> 00:03:44,349
Homie, se calhar devíamos ficar por aqui.
48
00:03:44,432 --> 00:03:47,227
Desculpa, Maggie,
mas mesmo com a tua idade,
49
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
de certeza que percebes que as coisas
nem sempre correm como queremos,
50
00:03:50,605 --> 00:03:54,859
por isso é que não acredito
que não conseguimos o elfo estúpido!
51
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
Onde raio estamos?
52
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
Nunca vi lojas assim.
53
00:04:03,159 --> 00:04:04,118
MC DONALD'S - ABERTO
54
00:04:04,911 --> 00:04:07,080
Já sei onde estamos!
55
00:04:07,163 --> 00:04:09,207
É o bairro onde cresci!
56
00:04:09,290 --> 00:04:11,751
Mudou tudo.
57
00:04:11,834 --> 00:04:14,128
Aquela árvore costumava ser mais pequena.
58
00:04:14,212 --> 00:04:17,465
E aquele banco alimentar
costumava ser só um banco.
59
00:04:17,548 --> 00:04:19,801
São progressos.
60
00:04:20,260 --> 00:04:22,136
A minha antiga casa!
61
00:04:24,138 --> 00:04:26,474
Um dia, quando for crescida,
62
00:04:26,557 --> 00:04:28,226
vou voltar e olhar para a nossa casa.
63
00:04:28,309 --> 00:04:31,020
Para por lá e diz-me olá,
de certeza que ainda lá estou,
64
00:04:31,104 --> 00:04:33,648
a curtir na minha cave de solteiro.
65
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
Rega as flores
na minha sepultura no quintal.
66
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
Desde que te possa escavar de lá
67
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
e pôr à entrada todos os anos
no Dia das Bruxas.
68
00:04:39,988 --> 00:04:42,240
- Só não me vistas de mulher.
- Vamos ver.
69
00:04:43,992 --> 00:04:46,327
Eu sei porque estão aqui.
70
00:04:46,411 --> 00:04:47,662
Coelhos!
71
00:04:47,745 --> 00:04:49,914
Acabei de matar este
porque deixou de ser fofinho.
72
00:04:49,998 --> 00:04:51,916
Não estamos cá pelos coelhos.
73
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
Costumava viver naquela casa, em miúda.
74
00:04:54,585 --> 00:04:56,254
Eu vivo nela, enquanto adulta.
75
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
Queres entrar e dar uma vista de olhos?
76
00:04:58,172 --> 00:05:00,925
Adoraria, mas não me quero impor.
77
00:05:01,009 --> 00:05:03,845
Desde que não tenhamos de alimentar este.
78
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
Diz-lhe que não fazemos negócio.
79
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
Está tudo da maneira que me lembro.
80
00:05:11,394 --> 00:05:12,645
Estão a ver este espelho?
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,814
Descobri que, se me sentasse na cozinha,
82
00:05:14,897 --> 00:05:16,649
conseguia ver se a casa de banho
estava livre
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,652
ao usar a reflexão do espelho
da tostadeira.
84
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
Este era o meu quarto.
85
00:05:27,493 --> 00:05:30,496
As marcas da minha cabeceira
ainda estão no tapete!
86
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
Quero ir ler livros para o carro.
87
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
Não há livros no carro.
88
00:05:34,876 --> 00:05:36,294
Só quero ir para o carro.
89
00:05:36,919 --> 00:05:39,380
Sempre me questionei quem era a Marge.
90
00:05:40,298 --> 00:05:42,216
As minhas recordações!
91
00:05:42,300 --> 00:05:44,218
{\an8}Há anos que ando tentada
92
00:05:44,302 --> 00:05:45,636
{\an8}a mexer nestas coisas.
93
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
E fiz isso, muitas vezes.
94
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
A minha infância está nesta caixa.
95
00:05:51,309 --> 00:05:53,978
Os meus elásticos do cabelo!
96
00:05:54,479 --> 00:05:57,065
Nunca tive cabelo para eles.
97
00:05:57,148 --> 00:06:00,985
Mãe, ficaste em primeiro lugar
na feira de ciências.
98
00:06:01,069 --> 00:06:02,737
Isso é história.
99
00:06:02,820 --> 00:06:05,573
Está aqui o meu trabalho de história!
100
00:06:06,991 --> 00:06:09,911
Mãe, que notas incríveis!
101
00:06:09,994 --> 00:06:11,579
Quase tão boas como as minhas!
102
00:06:11,662 --> 00:06:14,832
Mas acabaste desta maneira.
103
00:06:18,002 --> 00:06:19,170
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
104
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
Credo.
105
00:06:23,341 --> 00:06:25,593
O sistema de drenagem é um lixo.
106
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
Não sei porque pago impostos.
107
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
Deixem passar!
108
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
Quando pensam
que estou a ficar sem ideias.
109
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
Organiza a tua vida.
110
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
O Bart deu cabo do Nelson!
111
00:06:58,126 --> 00:07:00,044
Temos um novo rufia!
112
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
Simpson!
113
00:07:02,171 --> 00:07:04,549
Simpson!
114
00:07:08,970 --> 00:07:10,430
Mamã!
115
00:07:17,687 --> 00:07:20,356
Comprar troféus antigos
de escolas sem dinheiro
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
encheu bem a estante.
117
00:07:21,941 --> 00:07:23,776
Diretor Skinner? Uma questão.
118
00:07:23,860 --> 00:07:26,362
É verdade que a minha mãe
foi uma ótima aluna?
119
00:07:26,446 --> 00:07:29,157
Deveras. A tua mãe
era uma ótima aluna, como tu.
120
00:07:29,240 --> 00:07:32,452
{\an8}Continua com o bom trabalho
e podes ser como ela.
121
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
{\an8}Bem...
122
00:07:33,619 --> 00:07:34,537
{\an8}MARGE BOUVIER
ESTRELA ACADÉMICA
123
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
Claro que seria ótimo.
124
00:07:36,581 --> 00:07:40,501
Mas vejo-me a criar impacto fora de casa.
125
00:07:41,461 --> 00:07:43,504
Lisa, um dos trabalhos
mais difíceis que tenho
126
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
é acabar com os sonhos das criancinhas.
127
00:07:45,882 --> 00:07:47,800
Ralph, não és um canguru.
128
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
O que quero dizer é que aprendi muito
sobre a natureza humana
129
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
ao sentar-me no parque com a mãe.
130
00:07:53,598 --> 00:07:54,974
E se há algo que aprendi
131
00:07:55,057 --> 00:07:57,143
é que as crianças acabam sempre
como os pais.
132
00:07:57,226 --> 00:07:58,728
Observa o teu futuro.
133
00:07:58,811 --> 00:08:00,730
{\an8}MARGE SIMPSON
CAPITÃ DE LIMPEZA DA ESCOLA DE DANÇA
134
00:08:04,108 --> 00:08:06,944
Ralph, também não és um troféu.
135
00:08:08,696 --> 00:08:12,241
Skinner! Já o avisei
sobre interagir com alunos.
136
00:08:12,325 --> 00:08:14,118
Não quero ter de gritar consigo!
137
00:08:14,202 --> 00:08:15,620
Grita comigo por tudo!
138
00:08:15,703 --> 00:08:17,288
Não posso gritar com mais ninguém!
139
00:08:17,371 --> 00:08:20,041
Os professores têm o sindicato.
Os alunos têm os pais.
140
00:08:20,124 --> 00:08:22,251
- E o Willie?
- Eu gosto do Willie!
141
00:08:26,297 --> 00:08:28,257
Maggie, aconteceu alguma coisa à mãe
142
00:08:28,341 --> 00:08:30,301
e vou descobrir o que foi e quando foi.
143
00:08:30,384 --> 00:08:32,970
A mãe está ótima na primária.
144
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Nono ano, décimo ano,
ainda tem muito boas notas.
145
00:08:36,724 --> 00:08:40,228
Depois, quando passa
para o décimo segundo...
146
00:08:40,311 --> 00:08:43,397
Brinquem em condições!
147
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
O que será que aconteceu?
148
00:08:45,566 --> 00:08:46,567
LIVRO DE CURSO
149
00:08:46,984 --> 00:08:48,069
MARGE BOUVIER
150
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
{\an8}QUE SE LIXE! ESTOU APAIXONADA!
151
00:09:05,795 --> 00:09:08,047
Pai? Posso falar contigo?
152
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
O que se passa, filho?
153
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
Quero dizer, menina filho?
154
00:09:12,718 --> 00:09:15,930
Estive a ver o livro de curso da mãe
155
00:09:16,013 --> 00:09:18,766
e reparei que as notas dela
começaram a descer
156
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
quando começou a sair contigo.
157
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
Se não fosse eu,
158
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
teria sido com outra pessoa
ou coisa qualquer.
159
00:09:24,438 --> 00:09:27,483
Mais cedo ou mais tarde,
todos conhecem o seu Homer.
160
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
Sem ofensa, pai,
161
00:09:31,988 --> 00:09:35,157
mas nenhum rapaz
me vai distrair dos meus sonhos.
162
00:09:35,241 --> 00:09:37,743
Pode não ser um rapaz.
Pode ser qualquer coisa,
163
00:09:37,827 --> 00:09:41,581
desde livros de recortes, póquer
ou o estilo de vida de Santa Fé.
164
00:09:41,664 --> 00:09:44,750
Escolhe um beco sem saída
e fica lá até morreres.
165
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Não! Isso não vai acontecer!
166
00:09:47,336 --> 00:09:50,089
Vou garantir que nada me distrai!
167
00:09:52,508 --> 00:09:53,759
Olha para ti,
168
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
aí com dificuldades
como se fosses o maior do bairro.
169
00:09:57,513 --> 00:09:59,056
Só estou a assobiar.
170
00:10:01,183 --> 00:10:03,644
Achas-te mesmo esperto,
não achas, Simpson?
171
00:10:03,728 --> 00:10:05,563
Estamos no mesmo grupo de leitura.
172
00:10:05,646 --> 00:10:07,356
Acho que sabes o quão esperto sou.
173
00:10:07,440 --> 00:10:10,526
Isso é um insulto para mim
e para o resto daqueles vermes.
174
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
O Bart voltou a fazê-lo!
175
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Não sou um rufia!
176
00:10:15,948 --> 00:10:18,784
É só uma série de coincidências.
177
00:10:18,868 --> 00:10:22,079
Bart, acho que este lugar
de estacionamento é teu.
178
00:10:22,163 --> 00:10:22,997
Muito bem.
179
00:10:26,542 --> 00:10:30,463
Já me livrei de todas as distrações,
diversões,
180
00:10:30,546 --> 00:10:31,464
passatempos...
181
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Meu Deus!
182
00:10:33,799 --> 00:10:36,802
És uma distração ou um chamamento?
183
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
Vamos ver.
184
00:10:38,304 --> 00:10:41,557
Quantos músicos de Jazz
tiveram vidas longas e felizes?
185
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
Temos...
186
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
Que estranho, a Lisa
acabou de atirar o saxofone pela janela.
187
00:10:55,988 --> 00:10:58,074
É porque, se calhar,
188
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
para ela, o saxofone é um "eu"
189
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
e ela não quer acabar como tu.
190
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
Boa noite.
191
00:11:03,537 --> 00:11:05,539
Não quer acabar como eu?
192
00:11:05,623 --> 00:11:08,709
Não. Quer, sem dúvida,
193
00:11:08,793 --> 00:11:10,795
mas com um final mais feliz. Boa noite.
194
00:11:10,878 --> 00:11:12,963
O que tenho de mal?
195
00:11:13,047 --> 00:11:16,384
Nada, querida.
Deixa-me explicar.
196
00:11:16,467 --> 00:11:18,636
Ela não quer
197
00:11:18,719 --> 00:11:20,805
acabar como tu
198
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
não até...
199
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
diplomático... encurralada...
200
00:11:25,935 --> 00:11:28,646
Ajuda. Não me lembro.
201
00:11:28,729 --> 00:11:31,482
Lembro-me de tudo.
202
00:11:31,565 --> 00:11:34,860
Se vires a carteira,
203
00:11:34,944 --> 00:11:37,571
encontras o sete de paus.
204
00:11:39,573 --> 00:11:40,741
Não.
205
00:11:40,825 --> 00:11:45,037
Só uma fotografia da Lisa...
que não quer ser como eu.
206
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
Lamento, Marge.
207
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
Frigideira parva!
208
00:11:53,379 --> 00:11:55,464
Mãe, podes fazer menos barulho?
209
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
- Estou a tentar estudar.
- Sim.
210
00:11:57,341 --> 00:11:58,759
Toma o pequeno-almoço.
211
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
Não é uma boa altura.
212
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
Mãe, está tudo bem?
213
00:12:03,931 --> 00:12:06,892
É assim tão mau acabar como eu?
214
00:12:06,976 --> 00:12:09,645
Mãe, eu admiro tudo o que fazes.
215
00:12:09,729 --> 00:12:11,397
Mas não chega, ou chega?
216
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
É bastante bom. A sério.
217
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
Só que
218
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
não para mim.
219
00:12:19,321 --> 00:12:20,322
Autocarro!
220
00:12:27,329 --> 00:12:29,832
- Que tipo de beijo recebeste?
- Um normal. E tu?
221
00:12:29,915 --> 00:12:30,916
Um gelado.
222
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
Estás a imaginar coisas.
223
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
Estou?
224
00:12:33,919 --> 00:12:35,755
{\an8}BART
CONTÉM: ALMOÇO
225
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
O que diz o teu bilhete?
226
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
{\an8}ADORO-TE
227
00:12:38,340 --> 00:12:40,092
Sete de paus?
228
00:12:44,930 --> 00:12:46,766
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
229
00:12:47,224 --> 00:12:48,893
{\an8}Qual é o objetivo de me livrar
de distrações,
230
00:12:48,976 --> 00:12:51,687
{\an8}em casa, se tenho de aprender tudo aqui?
231
00:12:51,771 --> 00:12:52,980
BIBLIOTECA
232
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
Vou encerar o andar de cima
233
00:13:00,905 --> 00:13:02,656
E encerar o andar de baixo
234
00:13:02,740 --> 00:13:05,868
E vou embebedar-me na biblioteca!
235
00:13:05,951 --> 00:13:07,161
Willie!
236
00:13:07,244 --> 00:13:09,497
Tens de encerar agora o chão?
237
00:13:09,580 --> 00:13:11,373
Não, posso voltar mais tarde.
238
00:13:14,585 --> 00:13:15,878
Devia ir chamar a enfermeira?
239
00:13:15,961 --> 00:13:17,338
Não, continua a estudar.
240
00:13:17,421 --> 00:13:18,839
Eu grito.
241
00:13:30,142 --> 00:13:32,728
Posso apanhar-te quando quiser, Simpson.
242
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
Mas vou aproveitar o meu tempo.
243
00:13:34,897 --> 00:13:37,858
Nem vais ouvir o murro
que vai dar cabo de ti.
244
00:13:37,942 --> 00:13:41,070
E vais partir-te todo
como aqueles cocós de frango
245
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
que os ricos comem.
246
00:13:43,030 --> 00:13:44,698
Queres dizer "ovos"?
247
00:13:44,782 --> 00:13:46,784
Quero dizer que já eras!
248
00:13:48,118 --> 00:13:50,788
Deixa-me sair daqui para te pôr aqui!
249
00:13:51,789 --> 00:13:53,582
Não pareces tão forte.
250
00:13:56,001 --> 00:13:57,503
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
251
00:14:02,174 --> 00:14:04,927
O pai tinha razão, mais vale desistir.
252
00:14:15,020 --> 00:14:16,564
ACADEMIA DO CLAUSTRO
253
00:14:20,234 --> 00:14:21,819
Academia do Claustro.
254
00:14:21,902 --> 00:14:25,447
Aquele autocarro pode apanhar-me
quando quiser!
255
00:14:25,531 --> 00:14:26,448
Como é, mano?
256
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Não sou o teu irmão.
257
00:14:28,492 --> 00:14:30,077
{\an8}SE ESTIVESSES NESTE AUTOCARRO,
JÁ ERAS ESPERTO.
258
00:14:30,160 --> 00:14:33,038
Lorde Buda, eu sei
que não é suposto querer coisas,
259
00:14:33,122 --> 00:14:34,915
mas vá lá!
260
00:14:41,213 --> 00:14:44,258
A Academia do Claustro
é um refúgio para aprendizagem.
261
00:14:44,341 --> 00:14:46,385
Temos todas as instalações imagináveis,
262
00:14:46,468 --> 00:14:48,137
incluindo um imaginatório.
263
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Não, esperem, está ali.
264
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
Mãe, pai! Por favor, posso vir para cá?
265
00:14:53,767 --> 00:14:57,021
Vou estudar tanto
que o meu eu antigo vai parecer o Bart!
266
00:14:57,104 --> 00:14:59,565
Isso seria um miúdo estranho.
267
00:14:59,648 --> 00:15:01,650
Adoraríamos pôr-te aqui, querida.
268
00:15:01,734 --> 00:15:03,360
Mas não temos dinheiro.
269
00:15:03,444 --> 00:15:05,279
De certeza que a Lisa fica bem
270
00:15:05,362 --> 00:15:06,697
na escola básica de Springfield.
271
00:15:06,780 --> 00:15:09,909
Ouvi dizer que acabaram de descobrir
que houve uma Segunda Guerra Mundial.
272
00:15:12,286 --> 00:15:14,955
Homer, Lisa, podem esperar lá fora?
273
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
Tenho de dar umas palavras a este senhor.
274
00:15:18,042 --> 00:15:20,461
Mãe, por favor, não.
275
00:15:20,544 --> 00:15:22,379
Já vi este olhar.
276
00:15:22,463 --> 00:15:24,214
É o olhar do "comi o pedaço
do bolo de casamento
277
00:15:24,298 --> 00:15:26,342
que ela guarda no congelador há 10 anos".
278
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
- Tu o quê?
- Foge!
279
00:15:45,694 --> 00:15:47,237
Lisa, a tua mãe convenceu-me
280
00:15:47,321 --> 00:15:49,239
a olhar para os teus registos,
281
00:15:49,323 --> 00:15:52,493
e, depois de refletir bem,
282
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
ofereço-te uma bolsa de estudos
para a Academia do Claustro.
283
00:15:55,120 --> 00:15:56,580
Vou ter um futuro!
284
00:15:57,331 --> 00:15:58,624
Obrigada, mãe!
285
00:15:59,291 --> 00:16:01,543
Obrigado, quatro olhos!
286
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
Começas na segunda.
287
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
Estou tão entusiasm...
288
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
Escola sossegada.
289
00:16:09,468 --> 00:16:10,928
Por favor, festeja
290
00:16:11,011 --> 00:16:12,888
só quando saíres do terreno da escola.
291
00:16:14,848 --> 00:16:16,767
ACADEMIA DO CLAUSTRO
292
00:16:21,689 --> 00:16:22,856
Na segunda a que horas?
293
00:16:23,273 --> 00:16:25,067
Às 8h. Obrigado.
294
00:16:39,081 --> 00:16:40,207
Uma academia.
295
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
Vou para uma academia!
296
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
Olá! Vejo que és nova aqui,
297
00:16:45,379 --> 00:16:47,965
gostávamos que te juntasses
à nossa equipa de softbol.
298
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
Desculpa, mas não jogo.
299
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
Ninguém joga.
300
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
Só discutimos a física do jogo.
301
00:16:53,262 --> 00:16:56,807
Sou o líder da equipa R.E.A:
Respostas Extremamente Corretas.
302
00:16:56,890 --> 00:16:58,517
Contem comigo!
303
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
O que se passa, querido?
Pareces chateado.
304
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
Não quero falar sobre isso.
305
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
IGREJA DE SPRINGFIELD
AMANHÃ: FUNERAL DO BART
306
00:17:05,733 --> 00:17:07,568
Um tipo na escola vai bater-me.
307
00:17:07,651 --> 00:17:08,736
O Milhouse?
308
00:17:08,819 --> 00:17:10,487
O Milhouse não me conseguia bater.
309
00:17:10,571 --> 00:17:12,906
De certeza?
Ele está a entrar na puberdade.
310
00:17:12,990 --> 00:17:14,408
Não é o Milhouse!
311
00:17:14,491 --> 00:17:16,577
- É uma miúda?
- É o Nelson!
312
00:17:17,119 --> 00:17:19,163
Nunca pensei que ele fosse um rufia.
313
00:17:19,246 --> 00:17:20,664
Se ele te encurralar
314
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
e o Milhouse não estiver lá
para te defender,
315
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
só há uma maneira de...
316
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Tens de o fazer sentir bem
com ele próprio.
317
00:17:26,920 --> 00:17:28,005
Como é que faço isso?
318
00:17:28,088 --> 00:17:29,089
Não sei.
319
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
Elogia os óculos dele.
320
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
Não é o Milhouse!
321
00:17:37,264 --> 00:17:38,557
Olá, Lisa.
322
00:17:38,640 --> 00:17:40,893
Sou a Sra. Marshall
e sou a tua professora.
323
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
Estou feliz por estar na sua turma.
324
00:17:44,063 --> 00:17:46,648
Não, sou a tua professora.
Só te ensino a ti.
325
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
A tua história sobre o pónei solitário
foi emocionante.
326
00:17:49,318 --> 00:17:51,904
Percebeu que o pónei era eu?
327
00:17:51,987 --> 00:17:53,155
Percebi no dia a seguir
328
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
e voltei a ler tudo.
329
00:17:54,990 --> 00:17:58,494
Pensei que podíamos começar o semestre
ao transformar isso num romance.
330
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
Uma publicação independente?
331
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
Uma publicação a sério.
332
00:18:27,940 --> 00:18:28,982
É agora, Simpson!
333
00:18:29,066 --> 00:18:31,527
Depois disto, o teu nariz
não vai estar tão saído.
334
00:18:32,069 --> 00:18:34,655
Faz com que ele se sinta bem
com ele próprio.
335
00:18:35,405 --> 00:18:38,200
Nelson, para quem nunca foi ao dentista,
336
00:18:38,283 --> 00:18:39,910
tens bons dentes!
337
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
É uma dentadura!
338
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
Funcionas bem
com um guarda-roupa limitado.
339
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Isso é conversa fiada
para dizer que sou pobre!
340
00:18:49,253 --> 00:18:50,671
Dás bons murros!
341
00:18:51,922 --> 00:18:54,007
- Achas mesmo?
- Sim!
342
00:18:54,091 --> 00:18:56,677
E evitas sempre a cara
quando é dia da fotografia.
343
00:18:56,760 --> 00:18:58,679
As pessoas agradecem.
344
00:18:58,762 --> 00:19:00,931
Essas memórias duram para sempre.
345
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Importas-te mesmo, meu.
346
00:19:03,016 --> 00:19:04,685
Muitos rufias só batem.
347
00:19:04,768 --> 00:19:05,686
Kearney.
348
00:19:07,980 --> 00:19:10,190
Aquela escola é ótima!
349
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Os professores ensinam muito melhor
350
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
quando recebem ordenado em dinheiro,
não em galinhas.
351
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
A mãe vem dizer boa noite?
352
00:19:16,446 --> 00:19:17,447
A tua mãe está a tratar da roupa,
353
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
mas autorizou-me
a dar-te as boas-noites por ela.
354
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Pelo poder de que fui investido,
355
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
declaro sonhos felizes.
356
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
Mãe?
357
00:19:47,019 --> 00:19:50,022
Cá vamos nós.
Lavado e limpo...
358
00:19:51,732 --> 00:19:53,442
E macio.
359
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
Mãe?
360
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
Estou a ver.
361
00:19:57,863 --> 00:19:59,448
Não havia bolsa de estudos.
362
00:19:59,531 --> 00:20:02,367
Disseram que eu podia entrar
se tratasses da roupa deles.
363
00:20:02,451 --> 00:20:05,621
Não posso viver com esse conhecimento
enquanto tento obter mais conhecimento.
364
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
Querida, eu insisto.
365
00:20:07,998 --> 00:20:11,793
É importante que não acabes como eu.
366
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
Mãe, não quero andar naquela escola.
367
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
Porquê?
368
00:20:17,382 --> 00:20:20,594
É demasiado elitista.
369
00:20:20,677 --> 00:20:23,222
Os pais de todos estão "no negócio".
370
00:20:23,305 --> 00:20:24,389
Que negócio?
371
00:20:24,473 --> 00:20:26,350
Não sei, não me dizem.
372
00:20:26,433 --> 00:20:28,894
Além disso, estavas disposta
a fazer isto tudo
373
00:20:28,977 --> 00:20:31,104
para eu ficar feliz.
374
00:20:31,188 --> 00:20:34,274
Seria uma honra acabar como tu.
375
00:20:38,612 --> 00:20:40,530
Mãe, graças a ti,
376
00:20:40,614 --> 00:20:43,408
este idiota não me bateu.
377
00:20:43,492 --> 00:20:45,827
Andámos a beber a noite toda.
378
00:20:45,911 --> 00:20:48,830
Já devemos ter mandado abaixo
dois packs de oito.
379
00:20:48,914 --> 00:20:51,375
Estou feliz por voltarem a ser amigos.
380
00:20:51,458 --> 00:20:53,043
Vejam o que a Maggie conseguiu!
381
00:20:53,126 --> 00:20:55,254
Homer? Como é que...
382
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
Um pai tem segredos.
383
00:20:57,589 --> 00:21:00,509
- Como é que ele conseguiu?
- Eu disse que não havia vidro.
384
00:21:00,592 --> 00:21:01,885
Levou algum dinheiro?
385
00:21:02,636 --> 00:21:04,471
Agora levou.
386
00:21:56,690 --> 00:21:58,692
{\an8}Legendas: Joana Narciso