1 00:00:03,795 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 ITCHY & SCRATCHY GRITOS NO CESTO 3 00:00:49,924 --> 00:00:51,885 {\an8}O rato e o gato, não são fantásticos? 4 00:00:51,968 --> 00:00:53,344 {\an8}Oiçam, miúdos. 5 00:00:53,428 --> 00:00:57,015 {\an8}O patrocinador do Krusty, a família de bombas de gasolina Texxon, 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,976 {\an8}quer que saibam que hoje é o último dia 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,604 {\an8}dos prémios "Elfos Felizes". 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,315 {\an8}É a maneira da Texxon dizer: 9 00:01:05,398 --> 00:01:08,318 {\an8}"Desculpem pelos milhões de pelicanos mortos". 10 00:01:11,112 --> 00:01:13,865 {\an8}Vão adorar a figura escassa 11 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 {\an8}do bebé! 12 00:01:17,452 --> 00:01:20,038 {\an8}Não o querem acima de tudo? 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,209 {\an8}Maggie, não podes ir para a televisão. 14 00:01:24,292 --> 00:01:28,880 {\an8}Se pudesses, o Alex Trebek ia responder a umas perguntas. 15 00:01:28,963 --> 00:01:30,757 {\an8}Pai, acho que a Maggie está triste 16 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 {\an8}porque o conjunto dela não tem o bebé. 17 00:01:33,968 --> 00:01:37,806 {\an8}Nenhum filho meu vai ter falta de alguma coisa! 18 00:01:37,889 --> 00:01:40,266 {\an8}Exceto cuidados de saúde de qualidade. 19 00:01:41,309 --> 00:01:43,812 {\an8}Não havia mais bombas da Texxon? 20 00:01:43,895 --> 00:01:47,649 {\an8}Sim, mas venderam algumas à cadeia de iogurte gelado. 21 00:01:47,732 --> 00:01:50,485 IOGURTE GELADO 22 00:01:51,611 --> 00:01:53,947 {\an8}Que encontro barato. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,574 {\an8}Não é barato, querido. Tenho vergonha que me vejam contigo. 24 00:01:56,658 --> 00:01:57,784 {\an8}Há uma diferença. 25 00:02:03,498 --> 00:02:05,083 {\an8}Tens aqui uma bela parte da cidade. 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,085 {\an8}É pena estar tão longe. 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 {\an8}Agora que somos melhores amigos, posso ter o elfo bebé? 28 00:02:10,922 --> 00:02:11,798 {\an8}Escolhe uma caixa. 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,133 {\an8}É o que calha. 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,759 {\an8}Não dá para ver o que está lá dentro! 31 00:02:15,468 --> 00:02:17,887 {\an8}Esta é uma das vezes em que queria ter visão raios X. 32 00:02:18,888 --> 00:02:20,807 {\an8}Quero aquela. 33 00:02:22,725 --> 00:02:23,852 {\an8}ELFOS FELIZES 34 00:02:26,312 --> 00:02:29,065 {\an8}Não é este, ela quer o bebé. 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,900 {\an8}Não posso dar outro boneco 36 00:02:30,984 --> 00:02:33,403 {\an8}se não comprar mais gasolina. 37 00:02:33,486 --> 00:02:35,655 {\an8}Tens sorte por estar atrás deste vidro. 38 00:02:35,738 --> 00:02:36,698 {\an8}Não há vidro. 39 00:02:37,949 --> 00:02:39,868 {\an8}Claro, é fácil bater em pessoas 40 00:02:39,951 --> 00:02:41,536 {\an8}quando estás atrás de um vidro! 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,788 {\an8}Tem um bom dia. 42 00:02:43,872 --> 00:02:46,249 {\an8}Conduzir até aqui, ter o elfo errado... 43 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 Não há vidro. 44 00:02:47,750 --> 00:02:48,793 Eu mostro-lhes. 45 00:02:48,877 --> 00:02:52,172 Vou comprar mais gasolina estúpida. 46 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 COMBUSTÍVEL 47 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 Homie, se calhar devíamos ficar por aqui. 48 00:03:44,432 --> 00:03:47,227 Desculpa, Maggie, mas mesmo com a tua idade, 49 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 de certeza que percebes que as coisas nem sempre correm como queremos, 50 00:03:50,605 --> 00:03:54,859 por isso é que não acredito que não conseguimos o elfo estúpido! 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,032 Onde raio estamos? 52 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 Nunca vi lojas assim. 53 00:04:03,159 --> 00:04:04,118 MC DONALD'S - ABERTO 54 00:04:04,911 --> 00:04:07,080 Já sei onde estamos! 55 00:04:07,163 --> 00:04:09,207 É o bairro onde cresci! 56 00:04:09,290 --> 00:04:11,751 Mudou tudo. 57 00:04:11,834 --> 00:04:14,128 Aquela árvore costumava ser mais pequena. 58 00:04:14,212 --> 00:04:17,465 E aquele banco alimentar costumava ser só um banco. 59 00:04:17,548 --> 00:04:19,801 São progressos. 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,136 A minha antiga casa! 61 00:04:24,138 --> 00:04:26,474 Um dia, quando for crescida, 62 00:04:26,557 --> 00:04:28,226 vou voltar e olhar para a nossa casa. 63 00:04:28,309 --> 00:04:31,020 Para por lá e diz-me olá, de certeza que ainda lá estou, 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,648 a curtir na minha cave de solteiro. 65 00:04:33,731 --> 00:04:36,567 Rega as flores na minha sepultura no quintal. 66 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 Desde que te possa escavar de lá 67 00:04:37,902 --> 00:04:39,904 e pôr à entrada todos os anos no Dia das Bruxas. 68 00:04:39,988 --> 00:04:42,240 - Só não me vistas de mulher. - Vamos ver. 69 00:04:43,992 --> 00:04:46,327 Eu sei porque estão aqui. 70 00:04:46,411 --> 00:04:47,662 Coelhos! 71 00:04:47,745 --> 00:04:49,914 Acabei de matar este porque deixou de ser fofinho. 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,916 Não estamos cá pelos coelhos. 73 00:04:52,000 --> 00:04:54,502 Costumava viver naquela casa, em miúda. 74 00:04:54,585 --> 00:04:56,254 Eu vivo nela, enquanto adulta. 75 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 Queres entrar e dar uma vista de olhos? 76 00:04:58,172 --> 00:05:00,925 Adoraria, mas não me quero impor. 77 00:05:01,009 --> 00:05:03,845 Desde que não tenhamos de alimentar este. 78 00:05:05,763 --> 00:05:07,265 Diz-lhe que não fazemos negócio. 79 00:05:08,433 --> 00:05:11,311 Está tudo da maneira que me lembro. 80 00:05:11,394 --> 00:05:12,645 Estão a ver este espelho? 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,814 Descobri que, se me sentasse na cozinha, 82 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 conseguia ver se a casa de banho estava livre 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,652 ao usar a reflexão do espelho da tostadeira. 84 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Este era o meu quarto. 85 00:05:27,493 --> 00:05:30,496 As marcas da minha cabeceira ainda estão no tapete! 86 00:05:31,497 --> 00:05:32,999 Quero ir ler livros para o carro. 87 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 Não há livros no carro. 88 00:05:34,876 --> 00:05:36,294 Só quero ir para o carro. 89 00:05:36,919 --> 00:05:39,380 Sempre me questionei quem era a Marge. 90 00:05:40,298 --> 00:05:42,216 As minhas recordações! 91 00:05:42,300 --> 00:05:44,218 {\an8}Há anos que ando tentada 92 00:05:44,302 --> 00:05:45,636 {\an8}a mexer nestas coisas. 93 00:05:45,720 --> 00:05:47,638 E fiz isso, muitas vezes. 94 00:05:48,389 --> 00:05:51,225 A minha infância está nesta caixa. 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Os meus elásticos do cabelo! 96 00:05:54,479 --> 00:05:57,065 Nunca tive cabelo para eles. 97 00:05:57,148 --> 00:06:00,985 Mãe, ficaste em primeiro lugar na feira de ciências. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,737 Isso é história. 99 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 Está aqui o meu trabalho de história! 100 00:06:06,991 --> 00:06:09,911 Mãe, que notas incríveis! 101 00:06:09,994 --> 00:06:11,579 Quase tão boas como as minhas! 102 00:06:11,662 --> 00:06:14,832 Mas acabaste desta maneira. 103 00:06:18,002 --> 00:06:19,170 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 104 00:06:21,964 --> 00:06:23,257 Credo. 105 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 O sistema de drenagem é um lixo. 106 00:06:25,676 --> 00:06:27,762 Não sei porque pago impostos. 107 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 Deixem passar! 108 00:06:31,516 --> 00:06:33,935 Quando pensam que estou a ficar sem ideias. 109 00:06:49,784 --> 00:06:52,161 Organiza a tua vida. 110 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 O Bart deu cabo do Nelson! 111 00:06:58,126 --> 00:07:00,044 Temos um novo rufia! 112 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 Simpson! 113 00:07:02,171 --> 00:07:04,549 Simpson! 114 00:07:08,970 --> 00:07:10,430 Mamã! 115 00:07:17,687 --> 00:07:20,356 Comprar troféus antigos de escolas sem dinheiro 116 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 encheu bem a estante. 117 00:07:21,941 --> 00:07:23,776 Diretor Skinner? Uma questão. 118 00:07:23,860 --> 00:07:26,362 É verdade que a minha mãe foi uma ótima aluna? 119 00:07:26,446 --> 00:07:29,157 Deveras. A tua mãe era uma ótima aluna, como tu. 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,452 {\an8}Continua com o bom trabalho e podes ser como ela. 121 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 {\an8}Bem... 122 00:07:33,619 --> 00:07:34,537 {\an8}MARGE BOUVIER ESTRELA ACADÉMICA 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 Claro que seria ótimo. 124 00:07:36,581 --> 00:07:40,501 Mas vejo-me a criar impacto fora de casa. 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,504 Lisa, um dos trabalhos mais difíceis que tenho 126 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 é acabar com os sonhos das criancinhas. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,800 Ralph, não és um canguru. 128 00:07:49,385 --> 00:07:52,096 O que quero dizer é que aprendi muito sobre a natureza humana 129 00:07:52,180 --> 00:07:53,514 ao sentar-me no parque com a mãe. 130 00:07:53,598 --> 00:07:54,974 E se há algo que aprendi 131 00:07:55,057 --> 00:07:57,143 é que as crianças acabam sempre como os pais. 132 00:07:57,226 --> 00:07:58,728 Observa o teu futuro. 133 00:07:58,811 --> 00:08:00,730 {\an8}MARGE SIMPSON CAPITÃ DE LIMPEZA DA ESCOLA DE DANÇA 134 00:08:04,108 --> 00:08:06,944 Ralph, também não és um troféu. 135 00:08:08,696 --> 00:08:12,241 Skinner! Já o avisei sobre interagir com alunos. 136 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 Não quero ter de gritar consigo! 137 00:08:14,202 --> 00:08:15,620 Grita comigo por tudo! 138 00:08:15,703 --> 00:08:17,288 Não posso gritar com mais ninguém! 139 00:08:17,371 --> 00:08:20,041 Os professores têm o sindicato. Os alunos têm os pais. 140 00:08:20,124 --> 00:08:22,251 - E o Willie? - Eu gosto do Willie! 141 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 Maggie, aconteceu alguma coisa à mãe 142 00:08:28,341 --> 00:08:30,301 e vou descobrir o que foi e quando foi. 143 00:08:30,384 --> 00:08:32,970 A mãe está ótima na primária. 144 00:08:33,054 --> 00:08:36,641 Nono ano, décimo ano, ainda tem muito boas notas. 145 00:08:36,724 --> 00:08:40,228 Depois, quando passa para o décimo segundo... 146 00:08:40,311 --> 00:08:43,397 Brinquem em condições! 147 00:08:43,481 --> 00:08:45,483 O que será que aconteceu? 148 00:08:45,566 --> 00:08:46,567 LIVRO DE CURSO 149 00:08:46,984 --> 00:08:48,069 MARGE BOUVIER 150 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 {\an8}QUE SE LIXE! ESTOU APAIXONADA! 151 00:09:05,795 --> 00:09:08,047 Pai? Posso falar contigo? 152 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 O que se passa, filho? 153 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 Quero dizer, menina filho? 154 00:09:12,718 --> 00:09:15,930 Estive a ver o livro de curso da mãe 155 00:09:16,013 --> 00:09:18,766 e reparei que as notas dela começaram a descer 156 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 quando começou a sair contigo. 157 00:09:20,726 --> 00:09:22,478 Se não fosse eu, 158 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 teria sido com outra pessoa ou coisa qualquer. 159 00:09:24,438 --> 00:09:27,483 Mais cedo ou mais tarde, todos conhecem o seu Homer. 160 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 Sem ofensa, pai, 161 00:09:31,988 --> 00:09:35,157 mas nenhum rapaz me vai distrair dos meus sonhos. 162 00:09:35,241 --> 00:09:37,743 Pode não ser um rapaz. Pode ser qualquer coisa, 163 00:09:37,827 --> 00:09:41,581 desde livros de recortes, póquer ou o estilo de vida de Santa Fé. 164 00:09:41,664 --> 00:09:44,750 Escolhe um beco sem saída e fica lá até morreres. 165 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Não! Isso não vai acontecer! 166 00:09:47,336 --> 00:09:50,089 Vou garantir que nada me distrai! 167 00:09:52,508 --> 00:09:53,759 Olha para ti, 168 00:09:53,843 --> 00:09:56,846 aí com dificuldades como se fosses o maior do bairro. 169 00:09:57,513 --> 00:09:59,056 Só estou a assobiar. 170 00:10:01,183 --> 00:10:03,644 Achas-te mesmo esperto, não achas, Simpson? 171 00:10:03,728 --> 00:10:05,563 Estamos no mesmo grupo de leitura. 172 00:10:05,646 --> 00:10:07,356 Acho que sabes o quão esperto sou. 173 00:10:07,440 --> 00:10:10,526 Isso é um insulto para mim e para o resto daqueles vermes. 174 00:10:13,112 --> 00:10:14,530 O Bart voltou a fazê-lo! 175 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Não sou um rufia! 176 00:10:15,948 --> 00:10:18,784 É só uma série de coincidências. 177 00:10:18,868 --> 00:10:22,079 Bart, acho que este lugar de estacionamento é teu. 178 00:10:22,163 --> 00:10:22,997 Muito bem. 179 00:10:26,542 --> 00:10:30,463 Já me livrei de todas as distrações, diversões, 180 00:10:30,546 --> 00:10:31,464 passatempos... 181 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Meu Deus! 182 00:10:33,799 --> 00:10:36,802 És uma distração ou um chamamento? 183 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 Vamos ver. 184 00:10:38,304 --> 00:10:41,557 Quantos músicos de Jazz tiveram vidas longas e felizes? 185 00:10:41,641 --> 00:10:43,017 Temos... 186 00:10:52,860 --> 00:10:55,905 Que estranho, a Lisa acabou de atirar o saxofone pela janela. 187 00:10:55,988 --> 00:10:58,074 É porque, se calhar, 188 00:10:58,157 --> 00:10:59,950 para ela, o saxofone é um "eu" 189 00:11:00,034 --> 00:11:01,869 e ela não quer acabar como tu. 190 00:11:01,952 --> 00:11:02,787 Boa noite. 191 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Não quer acabar como eu? 192 00:11:05,623 --> 00:11:08,709 Não. Quer, sem dúvida, 193 00:11:08,793 --> 00:11:10,795 mas com um final mais feliz. Boa noite. 194 00:11:10,878 --> 00:11:12,963 O que tenho de mal? 195 00:11:13,047 --> 00:11:16,384 Nada, querida. Deixa-me explicar. 196 00:11:16,467 --> 00:11:18,636 Ela não quer 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,805 acabar como tu 198 00:11:20,888 --> 00:11:23,474 não até... 199 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 diplomático... encurralada... 200 00:11:25,935 --> 00:11:28,646 Ajuda. Não me lembro. 201 00:11:28,729 --> 00:11:31,482 Lembro-me de tudo. 202 00:11:31,565 --> 00:11:34,860 Se vires a carteira, 203 00:11:34,944 --> 00:11:37,571 encontras o sete de paus. 204 00:11:39,573 --> 00:11:40,741 Não. 205 00:11:40,825 --> 00:11:45,037 Só uma fotografia da Lisa... que não quer ser como eu. 206 00:11:45,121 --> 00:11:46,872 Lamento, Marge. 207 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Frigideira parva! 208 00:11:53,379 --> 00:11:55,464 Mãe, podes fazer menos barulho? 209 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 - Estou a tentar estudar. - Sim. 210 00:11:57,341 --> 00:11:58,759 Toma o pequeno-almoço. 211 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 Não é uma boa altura. 212 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 Mãe, está tudo bem? 213 00:12:03,931 --> 00:12:06,892 É assim tão mau acabar como eu? 214 00:12:06,976 --> 00:12:09,645 Mãe, eu admiro tudo o que fazes. 215 00:12:09,729 --> 00:12:11,397 Mas não chega, ou chega? 216 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 É bastante bom. A sério. 217 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 Só que 218 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 não para mim. 219 00:12:19,321 --> 00:12:20,322 Autocarro! 220 00:12:27,329 --> 00:12:29,832 - Que tipo de beijo recebeste? - Um normal. E tu? 221 00:12:29,915 --> 00:12:30,916 Um gelado. 222 00:12:31,000 --> 00:12:32,501 Estás a imaginar coisas. 223 00:12:32,585 --> 00:12:33,836 Estou? 224 00:12:33,919 --> 00:12:35,755 {\an8}BART CONTÉM: ALMOÇO 225 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 O que diz o teu bilhete? 226 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 {\an8}ADORO-TE 227 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 Sete de paus? 228 00:12:44,930 --> 00:12:46,766 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 229 00:12:47,224 --> 00:12:48,893 {\an8}Qual é o objetivo de me livrar de distrações, 230 00:12:48,976 --> 00:12:51,687 {\an8}em casa, se tenho de aprender tudo aqui? 231 00:12:51,771 --> 00:12:52,980 BIBLIOTECA 232 00:12:58,569 --> 00:13:00,821 Vou encerar o andar de cima 233 00:13:00,905 --> 00:13:02,656 E encerar o andar de baixo 234 00:13:02,740 --> 00:13:05,868 E vou embebedar-me na biblioteca! 235 00:13:05,951 --> 00:13:07,161 Willie! 236 00:13:07,244 --> 00:13:09,497 Tens de encerar agora o chão? 237 00:13:09,580 --> 00:13:11,373 Não, posso voltar mais tarde. 238 00:13:14,585 --> 00:13:15,878 Devia ir chamar a enfermeira? 239 00:13:15,961 --> 00:13:17,338 Não, continua a estudar. 240 00:13:17,421 --> 00:13:18,839 Eu grito. 241 00:13:30,142 --> 00:13:32,728 Posso apanhar-te quando quiser, Simpson. 242 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 Mas vou aproveitar o meu tempo. 243 00:13:34,897 --> 00:13:37,858 Nem vais ouvir o murro que vai dar cabo de ti. 244 00:13:37,942 --> 00:13:41,070 E vais partir-te todo como aqueles cocós de frango 245 00:13:41,153 --> 00:13:42,947 que os ricos comem. 246 00:13:43,030 --> 00:13:44,698 Queres dizer "ovos"? 247 00:13:44,782 --> 00:13:46,784 Quero dizer que já eras! 248 00:13:48,118 --> 00:13:50,788 Deixa-me sair daqui para te pôr aqui! 249 00:13:51,789 --> 00:13:53,582 Não pareces tão forte. 250 00:13:56,001 --> 00:13:57,503 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 251 00:14:02,174 --> 00:14:04,927 O pai tinha razão, mais vale desistir. 252 00:14:15,020 --> 00:14:16,564 ACADEMIA DO CLAUSTRO 253 00:14:20,234 --> 00:14:21,819 Academia do Claustro. 254 00:14:21,902 --> 00:14:25,447 Aquele autocarro pode apanhar-me quando quiser! 255 00:14:25,531 --> 00:14:26,448 Como é, mano? 256 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Não sou o teu irmão. 257 00:14:28,492 --> 00:14:30,077 {\an8}SE ESTIVESSES NESTE AUTOCARRO, JÁ ERAS ESPERTO. 258 00:14:30,160 --> 00:14:33,038 Lorde Buda, eu sei que não é suposto querer coisas, 259 00:14:33,122 --> 00:14:34,915 mas vá lá! 260 00:14:41,213 --> 00:14:44,258 A Academia do Claustro é um refúgio para aprendizagem. 261 00:14:44,341 --> 00:14:46,385 Temos todas as instalações imagináveis, 262 00:14:46,468 --> 00:14:48,137 incluindo um imaginatório. 263 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Não, esperem, está ali. 264 00:14:51,599 --> 00:14:53,684 Mãe, pai! Por favor, posso vir para cá? 265 00:14:53,767 --> 00:14:57,021 Vou estudar tanto que o meu eu antigo vai parecer o Bart! 266 00:14:57,104 --> 00:14:59,565 Isso seria um miúdo estranho. 267 00:14:59,648 --> 00:15:01,650 Adoraríamos pôr-te aqui, querida. 268 00:15:01,734 --> 00:15:03,360 Mas não temos dinheiro. 269 00:15:03,444 --> 00:15:05,279 De certeza que a Lisa fica bem 270 00:15:05,362 --> 00:15:06,697 na escola básica de Springfield. 271 00:15:06,780 --> 00:15:09,909 Ouvi dizer que acabaram de descobrir que houve uma Segunda Guerra Mundial. 272 00:15:12,286 --> 00:15:14,955 Homer, Lisa, podem esperar lá fora? 273 00:15:15,039 --> 00:15:17,958 Tenho de dar umas palavras a este senhor. 274 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Mãe, por favor, não. 275 00:15:20,544 --> 00:15:22,379 Já vi este olhar. 276 00:15:22,463 --> 00:15:24,214 É o olhar do "comi o pedaço do bolo de casamento 277 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 que ela guarda no congelador há 10 anos". 278 00:15:26,425 --> 00:15:28,427 - Tu o quê? - Foge! 279 00:15:45,694 --> 00:15:47,237 Lisa, a tua mãe convenceu-me 280 00:15:47,321 --> 00:15:49,239 a olhar para os teus registos, 281 00:15:49,323 --> 00:15:52,493 e, depois de refletir bem, 282 00:15:52,576 --> 00:15:55,037 ofereço-te uma bolsa de estudos para a Academia do Claustro. 283 00:15:55,120 --> 00:15:56,580 Vou ter um futuro! 284 00:15:57,331 --> 00:15:58,624 Obrigada, mãe! 285 00:15:59,291 --> 00:16:01,543 Obrigado, quatro olhos! 286 00:16:03,629 --> 00:16:05,297 Começas na segunda. 287 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 Estou tão entusiasm... 288 00:16:07,716 --> 00:16:09,385 Escola sossegada. 289 00:16:09,468 --> 00:16:10,928 Por favor, festeja 290 00:16:11,011 --> 00:16:12,888 só quando saíres do terreno da escola. 291 00:16:14,848 --> 00:16:16,767 ACADEMIA DO CLAUSTRO 292 00:16:21,689 --> 00:16:22,856 Na segunda a que horas? 293 00:16:23,273 --> 00:16:25,067 Às 8h. Obrigado. 294 00:16:39,081 --> 00:16:40,207 Uma academia. 295 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 Vou para uma academia! 296 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 Olá! Vejo que és nova aqui, 297 00:16:45,379 --> 00:16:47,965 gostávamos que te juntasses à nossa equipa de softbol. 298 00:16:48,048 --> 00:16:49,883 Desculpa, mas não jogo. 299 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 Ninguém joga. 300 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 Só discutimos a física do jogo. 301 00:16:53,262 --> 00:16:56,807 Sou o líder da equipa R.E.A: Respostas Extremamente Corretas. 302 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 Contem comigo! 303 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 O que se passa, querido? Pareces chateado. 304 00:17:01,103 --> 00:17:02,563 Não quero falar sobre isso. 305 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 IGREJA DE SPRINGFIELD AMANHÃ: FUNERAL DO BART 306 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 Um tipo na escola vai bater-me. 307 00:17:07,651 --> 00:17:08,736 O Milhouse? 308 00:17:08,819 --> 00:17:10,487 O Milhouse não me conseguia bater. 309 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 De certeza? Ele está a entrar na puberdade. 310 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 Não é o Milhouse! 311 00:17:14,491 --> 00:17:16,577 - É uma miúda? - É o Nelson! 312 00:17:17,119 --> 00:17:19,163 Nunca pensei que ele fosse um rufia. 313 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 Se ele te encurralar 314 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 e o Milhouse não estiver lá para te defender, 315 00:17:22,624 --> 00:17:24,334 só há uma maneira de... 316 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Tens de o fazer sentir bem com ele próprio. 317 00:17:26,920 --> 00:17:28,005 Como é que faço isso? 318 00:17:28,088 --> 00:17:29,089 Não sei. 319 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 Elogia os óculos dele. 320 00:17:30,924 --> 00:17:32,843 Não é o Milhouse! 321 00:17:37,264 --> 00:17:38,557 Olá, Lisa. 322 00:17:38,640 --> 00:17:40,893 Sou a Sra. Marshall e sou a tua professora. 323 00:17:40,976 --> 00:17:43,979 Estou feliz por estar na sua turma. 324 00:17:44,063 --> 00:17:46,648 Não, sou a tua professora. Só te ensino a ti. 325 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 A tua história sobre o pónei solitário foi emocionante. 326 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 Percebeu que o pónei era eu? 327 00:17:51,987 --> 00:17:53,155 Percebi no dia a seguir 328 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 e voltei a ler tudo. 329 00:17:54,990 --> 00:17:58,494 Pensei que podíamos começar o semestre ao transformar isso num romance. 330 00:17:58,577 --> 00:17:59,578 Uma publicação independente? 331 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 Uma publicação a sério. 332 00:18:27,940 --> 00:18:28,982 É agora, Simpson! 333 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 Depois disto, o teu nariz não vai estar tão saído. 334 00:18:32,069 --> 00:18:34,655 Faz com que ele se sinta bem com ele próprio. 335 00:18:35,405 --> 00:18:38,200 Nelson, para quem nunca foi ao dentista, 336 00:18:38,283 --> 00:18:39,910 tens bons dentes! 337 00:18:39,993 --> 00:18:41,161 É uma dentadura! 338 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 Funcionas bem com um guarda-roupa limitado. 339 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 Isso é conversa fiada para dizer que sou pobre! 340 00:18:49,253 --> 00:18:50,671 Dás bons murros! 341 00:18:51,922 --> 00:18:54,007 - Achas mesmo? - Sim! 342 00:18:54,091 --> 00:18:56,677 E evitas sempre a cara quando é dia da fotografia. 343 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 As pessoas agradecem. 344 00:18:58,762 --> 00:19:00,931 Essas memórias duram para sempre. 345 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Importas-te mesmo, meu. 346 00:19:03,016 --> 00:19:04,685 Muitos rufias só batem. 347 00:19:04,768 --> 00:19:05,686 Kearney. 348 00:19:07,980 --> 00:19:10,190 Aquela escola é ótima! 349 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Os professores ensinam muito melhor 350 00:19:11,900 --> 00:19:14,278 quando recebem ordenado em dinheiro, não em galinhas. 351 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 A mãe vem dizer boa noite? 352 00:19:16,446 --> 00:19:17,447 A tua mãe está a tratar da roupa, 353 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 mas autorizou-me a dar-te as boas-noites por ela. 354 00:19:19,825 --> 00:19:22,119 Pelo poder de que fui investido, 355 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 declaro sonhos felizes. 356 00:19:35,757 --> 00:19:36,925 Mãe? 357 00:19:47,019 --> 00:19:50,022 Cá vamos nós. Lavado e limpo... 358 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 E macio. 359 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Mãe? 360 00:19:56,445 --> 00:19:57,779 Estou a ver. 361 00:19:57,863 --> 00:19:59,448 Não havia bolsa de estudos. 362 00:19:59,531 --> 00:20:02,367 Disseram que eu podia entrar se tratasses da roupa deles. 363 00:20:02,451 --> 00:20:05,621 Não posso viver com esse conhecimento enquanto tento obter mais conhecimento. 364 00:20:05,704 --> 00:20:07,915 Querida, eu insisto. 365 00:20:07,998 --> 00:20:11,793 É importante que não acabes como eu. 366 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 Mãe, não quero andar naquela escola. 367 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 Porquê? 368 00:20:17,382 --> 00:20:20,594 É demasiado elitista. 369 00:20:20,677 --> 00:20:23,222 Os pais de todos estão "no negócio". 370 00:20:23,305 --> 00:20:24,389 Que negócio? 371 00:20:24,473 --> 00:20:26,350 Não sei, não me dizem. 372 00:20:26,433 --> 00:20:28,894 Além disso, estavas disposta a fazer isto tudo 373 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 para eu ficar feliz. 374 00:20:31,188 --> 00:20:34,274 Seria uma honra acabar como tu. 375 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 Mãe, graças a ti, 376 00:20:40,614 --> 00:20:43,408 este idiota não me bateu. 377 00:20:43,492 --> 00:20:45,827 Andámos a beber a noite toda. 378 00:20:45,911 --> 00:20:48,830 Já devemos ter mandado abaixo dois packs de oito. 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 Estou feliz por voltarem a ser amigos. 380 00:20:51,458 --> 00:20:53,043 Vejam o que a Maggie conseguiu! 381 00:20:53,126 --> 00:20:55,254 Homer? Como é que... 382 00:20:55,337 --> 00:20:57,506 Um pai tem segredos. 383 00:20:57,589 --> 00:21:00,509 - Como é que ele conseguiu? - Eu disse que não havia vidro. 384 00:21:00,592 --> 00:21:01,885 Levou algum dinheiro? 385 00:21:02,636 --> 00:21:04,471 Agora levou. 386 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 {\an8}Legendas: Joana Narciso