1 00:00:02,002 --> 00:00:03,503 (owl hoots) 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,756 (humming) 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,258 (chuckles) 4 00:00:08,341 --> 00:00:09,509 (yelps) 5 00:00:09,592 --> 00:00:10,927 Why, you little... 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,971 (both groaning) 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,139 D'oh! Ah! 8 00:00:14,222 --> 00:00:17,559 Beneath this smile, I'm in awful, awful pain! 9 00:00:17,642 --> 00:00:20,061 (screaming) 10 00:00:21,104 --> 00:00:23,356 Welcome, precious primetime viewers, 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,485 valued Internet downloaders, and scary digital pirates! 12 00:00:27,569 --> 00:00:30,030 If you want to shield your little darlings 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,158 from our stomach-churning holiday special, 14 00:00:33,241 --> 00:00:36,453 simply hit fast-forward on your DVR remote... 15 00:00:37,954 --> 00:00:40,832 (distorted grunting) 16 00:00:49,591 --> 00:00:50,717 I went too far! 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 Spoiled the whole show for everybody! 18 00:00:52,594 --> 00:00:55,096 I don't deserve to wield the remote. 19 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 (shuddering) Oh, I'm getting old and gray... 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,226 I'm dead. 21 00:01:00,310 --> 00:01:01,978 (spooky music plays) 22 00:01:03,730 --> 00:01:07,108 Monster go watch The Office. 23 00:01:07,192 --> 00:01:11,738 Dunder-Mifflin just like monster's workplace. 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,490 (The Office theme playing) 25 00:01:40,934 --> 00:01:42,143 {\an8}(grunting) 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,686 {\an8}(laser rifle fire) 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,189 {\an8}Milhouse, do we have enough points for a weapons upgrade? 28 00:01:46,272 --> 00:01:49,275 {\an8}Yeah! We really racked them up eating all those elf babies. 29 00:01:49,359 --> 00:01:52,320 {\an8}Ha-ha! Nothing beats a weapon made of weapons. 30 00:01:54,864 --> 00:01:58,618 {\an8}This is that video game Reverend Lovejoy said you shouldn't play. 31 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 {\an8}Well, he's playing it right now. 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 {\an8}Slay the wounded! 33 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 {\an8}I still think it's too violent. 34 00:02:04,707 --> 00:02:07,293 {\an8}It's a game. We're not hurting anybody. 35 00:02:07,377 --> 00:02:09,045 {\an8}My non-lazy eye! 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,672 {\an8}Ooh. 37 00:02:10,755 --> 00:02:14,300 {\an8}These classic board games are fun and safe. 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,885 {\an8}(grunting) 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 {\an8}My other eye! 40 00:02:17,428 --> 00:02:19,180 {\an8}(sighs) 41 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 {\an8}So which of these "board lames" shall we play? 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,226 {\an8}Taffy Land? 43 00:02:23,309 --> 00:02:25,103 {\an8}-Drops and Risers? -Consternation? 44 00:02:25,186 --> 00:02:26,521 {\an8}Ravenous, Ravenous Rhinos? 45 00:02:26,604 --> 00:02:27,772 {\an8}-Mouse Catch? -Battleboat? 46 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 {\an8}-Funopoly? -Crate of Apes? 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,608 {\an8}-Yahtzu? -Tiddlywonks? 48 00:02:30,692 --> 00:02:34,112 {\an8}Hey, I've never seen this one before. 49 00:02:34,195 --> 00:02:36,114 MILHOUSE: Satan's Path? 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 {\an8}Hey, it's got to be good if Satan put his name on it. 51 00:02:42,203 --> 00:02:43,163 {\an8}Huh? 52 00:02:43,246 --> 00:02:44,622 {\an8}Here. I'll be the demon, you be the thimble. 53 00:02:44,706 --> 00:02:46,708 {\an8}Oh, I'm always the thimble. 54 00:02:50,253 --> 00:02:52,046 {\an8}One... 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,382 {\an8}-(rumbling) -(gasps) 56 00:02:54,465 --> 00:02:55,967 {\an8}Two. 57 00:02:56,050 --> 00:02:57,427 {\an8}BOTH: Ooh! 58 00:03:02,098 --> 00:03:03,183 {\an8}(train whistle blows) 59 00:03:03,266 --> 00:03:05,226 {\an8}(shouting) 60 00:03:05,310 --> 00:03:07,770 {\an8}There was a bank error in my favor. 61 00:03:07,854 --> 00:03:11,107 {\an8}And I'm spending it all on Oriental Avenue prostitutes! 62 00:03:12,942 --> 00:03:15,528 {\an8}(gasps) 63 00:03:15,612 --> 00:03:18,948 {\an8}MILHOUSE: All the games came to life! 64 00:03:23,453 --> 00:03:25,663 {\an8}(chattering) 65 00:03:27,790 --> 00:03:29,459 {\an8}I don't like the looks of that knight, Chief. 66 00:03:29,542 --> 00:03:30,835 {\an8}Don't worry. We're safe. 67 00:03:30,919 --> 00:03:33,463 {\an8}He's two steps away, and one to the right. 68 00:03:35,048 --> 00:03:37,592 {\an8}(groaning) 69 00:03:37,675 --> 00:03:41,137 {\an8}For me, it's game, set... and match. 70 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 {\an8}I think you mean "check, and mate." 71 00:03:43,264 --> 00:03:45,183 {\an8}Just got crushed by a giant horse, Lou. 72 00:03:45,266 --> 00:03:47,518 {\an8}You want to cut me a break? 73 00:03:47,602 --> 00:03:49,187 {\an8}(romantic music plays) 74 00:03:49,270 --> 00:03:51,898 {\an8}Time to meet my mystery dude. 75 00:03:52,899 --> 00:03:54,192 {\an8}(chuckling) 76 00:03:54,275 --> 00:03:55,318 {\an8}(sighs) 77 00:03:58,446 --> 00:04:00,031 {\an8}Ah. 78 00:04:00,114 --> 00:04:01,491 {\an8}(Homer grunting) 79 00:04:01,574 --> 00:04:03,576 {\an8}Oh, man, I'm never coming down! 80 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 {\an8}Ah! 81 00:04:04,994 --> 00:04:06,746 {\an8}Whoo-hoo! Another ladder! 82 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 {\an8}Riding high! 83 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 {\an8}Sinking low! 84 00:04:09,290 --> 00:04:10,541 {\an8}Top of the heap! 85 00:04:10,625 --> 00:04:12,335 {\an8}Oh! Down I go! 86 00:04:12,418 --> 00:04:13,878 {\an8}On top for good! 87 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 {\an8}Oh, cruel hubris! 88 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 {\an8}How do we make this stop? 89 00:04:21,761 --> 00:04:23,263 {\an8}Well, my Latin's a little rusty, 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,223 {\an8}but I think to get everything back in its box, 91 00:04:25,306 --> 00:04:27,809 {\an8}you have to finish the game. 92 00:04:27,892 --> 00:04:29,435 {\an8}And if we don't finish? 93 00:04:29,519 --> 00:04:32,355 {\an8}You're going to have to deal with more nonsense like that. 94 00:04:33,273 --> 00:04:35,650 {\an8}ALL: Yahtzu. 95 00:04:35,733 --> 00:04:38,152 {\an8}Here we go, back in the cup. 96 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 {\an8}At least the cup is lined with felt. 97 00:04:40,446 --> 00:04:42,782 {\an8}Hey, Mr. Positive, shut the hell up. 98 00:04:44,617 --> 00:04:46,202 {\an8}(roars) 99 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 {\an8}(monkey chattering) 100 00:04:47,620 --> 00:04:49,872 {\an8}(buzzing) 101 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 {\an8}(monkey chattering) 102 00:04:55,211 --> 00:04:57,088 {\an8}We'll be safe on this Battleboat. 103 00:04:57,171 --> 00:04:59,549 {\an8}Set a course for B-7. 104 00:04:59,632 --> 00:05:01,134 {\an8}(motor humming) 105 00:05:02,885 --> 00:05:04,804 {\an8}POWERFUL VOICE: B-7. 106 00:05:04,887 --> 00:05:06,556 {\an8}MILHOUSE: They dunked our Battleboat! 107 00:05:06,639 --> 00:05:08,558 {\an8}I wish I could see my mom one last time, 108 00:05:08,641 --> 00:05:10,727 {\an8}so I can say, "This is all your fault!" 109 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 {\an8}Colonel Ketchup, 110 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 {\an8}I say it was you that killed him in the parlor, 111 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 {\an8}with the letter-opener! 112 00:05:17,900 --> 00:05:22,071 {\an8}He was going to leave me, and I'm too old to find anyone else. 113 00:05:22,155 --> 00:05:23,239 {\an8}(grumbles) 114 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 {\an8}Come on, man, climb up! 115 00:05:24,782 --> 00:05:26,868 {\an8}No. I might sink the letter. 116 00:05:26,951 --> 00:05:29,037 {\an8}And "Q" is just too valuable. 117 00:05:29,120 --> 00:05:30,913 {\an8}That blank could be any letter we want. 118 00:05:30,997 --> 00:05:34,625 {\an8}Maybe I'm just tired of living. 119 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 (bubbles gurgling) 120 00:05:40,131 --> 00:05:42,216 {\an8}The final challenge: Mousecatch. 121 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 {\an8}A game so lame, no one's ever finished it. 122 00:05:46,471 --> 00:05:48,806 {\an8}(wild cackling and roaring) 123 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 {\an8}Crazy Eights! Think, Bart. Think! 124 00:05:52,310 --> 00:05:54,896 What was that lesson I learned from video games? 125 00:05:54,979 --> 00:05:57,398 Oh, yeah! Kill, kill, kill! 126 00:05:57,482 --> 00:05:58,483 (crying) 127 00:06:00,234 --> 00:06:03,071 There comes a time to beat the crap out of childish things. 128 00:06:03,154 --> 00:06:04,364 (wild raving) 129 00:06:04,447 --> 00:06:05,698 (groaning) 130 00:06:06,991 --> 00:06:08,242 (gasps) 131 00:06:20,338 --> 00:06:22,382 Sure is a hard way to catch a mouse. 132 00:06:27,387 --> 00:06:29,680 Oh, this stupid thing never works. 133 00:06:29,764 --> 00:06:31,974 (grunts) 134 00:06:44,320 --> 00:06:45,279 That's it. 135 00:06:45,363 --> 00:06:46,906 From now on, we'll just play Hangman. 136 00:06:46,989 --> 00:06:47,990 Wait, wait. 137 00:06:48,074 --> 00:06:49,325 We still got one more letter. 138 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Is it... 3? 139 00:06:51,494 --> 00:06:53,621 -(buzzer sounds) -That's not a letter. 140 00:06:53,704 --> 00:06:56,582 Stupid, stupid, stupid. 141 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 (ominous music plays) 142 00:07:10,930 --> 00:07:12,849 (gasps) 143 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 (screams) 144 00:07:16,310 --> 00:07:19,063 Man, it's been a crazy morning. 145 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Champagne? 146 00:07:22,608 --> 00:07:24,735 Oh, Homie, what a great idea, 147 00:07:24,819 --> 00:07:27,321 to take a cruise in uncharted waters. 148 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 Yeah, charts are for squares, baby. 149 00:07:29,907 --> 00:07:34,495 (grunting) 150 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Whew. Sure is hot out here. 151 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Mmm. 152 00:07:38,583 --> 00:07:40,209 -Mmm. -(slide whistle tone) 153 00:07:40,293 --> 00:07:41,836 Oh, that's my cell phone. 154 00:07:44,630 --> 00:07:45,965 What is it? 155 00:07:46,048 --> 00:07:48,217 Lenny, I'm on a second honeymoon! 156 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 You'll have to pick your own Lotto numbers. 157 00:07:50,678 --> 00:07:52,472 Now, where were we? 158 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 (both giggling) 159 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Oh, baby, let's give those seagulls 160 00:07:58,478 --> 00:07:59,937 something to squawk about. 161 00:08:00,021 --> 00:08:01,522 (giggles) 162 00:08:01,606 --> 00:08:02,732 Huh? 163 00:08:02,815 --> 00:08:05,401 Oh yeah, baby, I like it when you're distracted. 164 00:08:05,485 --> 00:08:06,777 Huh? 165 00:08:06,861 --> 00:08:07,945 (oars splashing) 166 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 Homie, help him up. 167 00:08:11,908 --> 00:08:14,952 (sighs) Fine. I'll get the hook. 168 00:08:16,329 --> 00:08:18,206 HOMER: Don't fight it. 169 00:08:18,289 --> 00:08:20,541 -(man mumbling) -Don't... That's it. 170 00:08:20,625 --> 00:08:22,627 A little more. 171 00:08:22,710 --> 00:08:24,545 How's that? 172 00:08:24,629 --> 00:08:25,838 (panting) 173 00:08:25,922 --> 00:08:27,882 You're safe now, my friend. 174 00:08:27,965 --> 00:08:30,134 This poor man must have been out there for days. 175 00:08:31,385 --> 00:08:34,055 He's nothing but hard, bronze muscle. 176 00:08:34,138 --> 00:08:35,765 (breathing heavily) 177 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Bless you. 178 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 Okay, this guy's taken care of. 179 00:08:41,604 --> 00:08:43,439 So... uh, you know... 180 00:08:43,523 --> 00:08:45,608 I'm not really in the mood anymore. 181 00:08:45,691 --> 00:08:48,110 Fine. I'm going for a walk. 182 00:08:51,614 --> 00:08:53,115 (grumbles) 183 00:08:56,410 --> 00:08:58,246 (grumbles) 184 00:09:00,998 --> 00:09:02,333 (huffs) 185 00:09:06,462 --> 00:09:08,297 My name's Roger. 186 00:09:08,381 --> 00:09:10,967 I was the chef on the Albatross, working for a businessman 187 00:09:11,050 --> 00:09:13,094 taking his partners to Tahiti. 188 00:09:13,177 --> 00:09:16,597 One night, he asked for pie for dessert... 189 00:09:16,681 --> 00:09:19,892 As the pie cooled innocently on a porthole sill, 190 00:09:19,976 --> 00:09:23,437 my employer attempted to inject it with poison. 191 00:09:23,521 --> 00:09:25,731 But I caught him in the act. 192 00:09:25,815 --> 00:09:28,734 Unfortunately, he had the strength of ten businessmen. 193 00:09:28,818 --> 00:09:32,071 He sent me napward with a bottle of low-sodium soy sauce. 194 00:09:32,154 --> 00:09:35,658 Poor man. You've been through so much. 195 00:09:35,741 --> 00:09:38,494 Hey. I've had a hard trip, too. 196 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 One of the lenses fell out of my sunglasses! 197 00:09:41,664 --> 00:09:44,417 Ah... oh, yeah... 198 00:09:44,500 --> 00:09:48,129 Oh, Roger, you really know what you're doing. 199 00:09:48,212 --> 00:09:49,255 (gasps) 200 00:09:49,338 --> 00:09:51,090 (radio static) 201 00:09:51,173 --> 00:09:53,009 No luck. 202 00:09:54,176 --> 00:09:58,264 Anyway, when I came to, everyone on board was dead. 203 00:09:59,932 --> 00:10:02,393 I fled the horrific scene. 204 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 (squawks) 205 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 And after days at sea, 206 00:10:05,688 --> 00:10:07,315 I found my savior. 207 00:10:07,398 --> 00:10:08,691 You, Marge. 208 00:10:08,774 --> 00:10:12,069 And, in a very insignificant way, you, Homer. 209 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 God, it was horrible. 210 00:10:13,821 --> 00:10:17,450 Marge? Can I have a word with you in private? 211 00:10:17,533 --> 00:10:19,744 I don't trust that guy. 212 00:10:19,827 --> 00:10:22,330 I bet he killed everyone on that boat himself. 213 00:10:22,413 --> 00:10:24,040 That's crazy talk. 214 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 ROGER: Excuse me. 215 00:10:26,334 --> 00:10:28,085 You've both been so kind to me, 216 00:10:28,169 --> 00:10:32,381 I baked you this pie. 217 00:10:32,465 --> 00:10:34,759 That is so sweet. 218 00:10:34,842 --> 00:10:38,387 Why do piemakers get all the girls? 219 00:10:39,263 --> 00:10:40,765 Why did you do that? 220 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 -It was poisoned! -No it wasn't! 221 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 Well, it was rhubarb. 222 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 No, it was berry-peach. 223 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 HOMER: Berry-peach? That's my favorite! 224 00:10:46,937 --> 00:10:50,399 Please, Homer. I am so sick of this unmotivated jealous-- 225 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 (screams) 226 00:10:54,070 --> 00:10:56,530 The pie was poisoned! 227 00:10:56,614 --> 00:10:58,074 You were right. 228 00:10:58,157 --> 00:11:01,327 I guess we've got to kill him before he kills us. 229 00:11:01,410 --> 00:11:04,914 Well, we'd better do it quick, because he's making scones! 230 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 They should call this one "Recipe For Murder." 231 00:11:11,629 --> 00:11:13,130 What do you mean, "this one"? 232 00:11:13,214 --> 00:11:14,423 Never mind. 233 00:11:19,929 --> 00:11:23,599 Oh, Roger, would you hand me the suntan oil? 234 00:11:26,560 --> 00:11:30,147 (grunting suggestively) 235 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 (spring popping zanily) 236 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 Ooh, got a text. 237 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 Now! 238 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 (grunts) 239 00:11:39,448 --> 00:11:40,491 Dear God. 240 00:11:40,574 --> 00:11:42,368 We just killed a man. 241 00:11:42,451 --> 00:11:46,038 Yeah, the decent thing to do is bury him at sea. 242 00:11:52,670 --> 00:11:54,380 Come and get it, barnacles. 243 00:12:02,638 --> 00:12:03,514 Huh? 244 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 (gasps) 245 00:12:14,817 --> 00:12:16,193 (both gasp) 246 00:12:16,277 --> 00:12:18,404 Roger was telling the truth. 247 00:12:18,487 --> 00:12:19,363 This proves nothing. 248 00:12:19,447 --> 00:12:22,032 Roger could've been the one that killed them. 249 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Soy sauce. 250 00:12:23,909 --> 00:12:26,162 Low sodium. 251 00:12:26,245 --> 00:12:27,079 (gasps) 252 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Then his story was true. 253 00:12:29,623 --> 00:12:31,834 We killed an innocent man. 254 00:12:31,917 --> 00:12:33,461 We're murderers. 255 00:12:33,544 --> 00:12:35,337 Murderers! 256 00:12:35,421 --> 00:12:36,881 (sobbing) 257 00:12:36,964 --> 00:12:40,092 ROGER: Well, if it isn't my saviors. 258 00:12:42,428 --> 00:12:44,180 (chuckles) Hey, pal, how you been? 259 00:12:44,263 --> 00:12:45,389 Don't you "pal" me. 260 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Why did you try to kill me?! 261 00:12:47,558 --> 00:12:51,103 The pie you baked us killed that shark! 262 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 The pie was clean. 263 00:12:52,646 --> 00:12:55,357 The shark died from the fuel leaking out of your boat. 264 00:12:55,441 --> 00:12:56,692 It... 265 00:12:56,776 --> 00:12:59,361 Oh, yeah. Oops. 266 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 Oh, goody. 267 00:13:00,613 --> 00:13:03,574 The monkey got ahold of a spear gun. 268 00:13:03,657 --> 00:13:06,535 (grunting) 269 00:13:06,619 --> 00:13:07,995 Why did you do that?! 270 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 We had to kill him or he'd tell people we tried to kill him. 271 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 What the devil's going on here? 272 00:13:13,542 --> 00:13:14,877 You're alive? 273 00:13:14,960 --> 00:13:17,922 Yes. I suspected our host would poison us, 274 00:13:18,005 --> 00:13:20,633 so I gave everyone an antidote before dinner. 275 00:13:20,716 --> 00:13:23,719 Looks like you've got a flair for avoiding death. 276 00:13:23,803 --> 00:13:24,720 (gun clicks empty) 277 00:13:24,804 --> 00:13:26,388 Oh, come on. 278 00:13:26,472 --> 00:13:27,807 Just a second. 279 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 (grunting) 280 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 (groans) 281 00:13:31,435 --> 00:13:32,978 Bankers away! 282 00:13:33,062 --> 00:13:36,023 (panting angrily) 283 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 (pelican squawks) 284 00:13:39,944 --> 00:13:42,196 -(shrieks) -(splashes) 285 00:13:42,279 --> 00:13:45,950 I repeat: no one will ever know. 286 00:13:46,033 --> 00:13:48,369 We'll know. 287 00:13:49,870 --> 00:13:51,080 Marge, what are you doing?! 288 00:13:51,163 --> 00:13:52,081 That pie is poisoned! 289 00:13:52,164 --> 00:13:53,499 (groans) 290 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 I can't live with the guilt. 291 00:13:56,293 --> 00:13:57,670 (sighs) 292 00:13:57,753 --> 00:13:59,338 (sobbing) 293 00:13:59,421 --> 00:14:02,758 She just wanted to ride bikes through New England. 294 00:14:02,842 --> 00:14:05,386 But those seats hurt my ass. 295 00:14:05,469 --> 00:14:07,054 (sobbing) 296 00:14:13,978 --> 00:14:16,146 Ever wonder what she thinks about? 297 00:14:16,230 --> 00:14:18,732 Just sugarplums and buttercups. 298 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 (suspenseful music plays) 299 00:14:38,127 --> 00:14:40,838 (thunder rumbles) 300 00:15:09,617 --> 00:15:12,870 Hey, what's that weird look on all those girls' faces? 301 00:15:12,953 --> 00:15:15,956 It's something you've never seen: they're smitten. 302 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Oh, I've seen it. 303 00:15:17,124 --> 00:15:18,959 Especially when I do this. 304 00:15:21,754 --> 00:15:23,213 (groans) 305 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Well, he is cute. 306 00:15:26,926 --> 00:15:29,386 But I'm sure a boy like him would never say hello to me. 307 00:15:29,470 --> 00:15:30,429 Hello. 308 00:15:30,512 --> 00:15:31,805 (giggles) 309 00:15:31,889 --> 00:15:33,265 I love your pallor. 310 00:15:33,349 --> 00:15:34,475 (tires screeching) 311 00:15:34,558 --> 00:15:36,977 Why is there a steering wheel in my bedroom? 312 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 (screams) 313 00:15:38,896 --> 00:15:40,356 (gasps) 314 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 How'd you do that? 315 00:15:41,941 --> 00:15:45,694 Oh, it's these cheap school buses, with their squishy metal. 316 00:15:45,778 --> 00:15:49,073 On another subject, you have beautiful eyes. 317 00:15:49,156 --> 00:15:50,032 (chuckles) 318 00:15:50,115 --> 00:15:51,867 They're just dots in circles. 319 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 (bicycle bell rings) 320 00:15:52,993 --> 00:15:55,079 (gasping) 321 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 (screaming) 322 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Ahh! 323 00:15:58,791 --> 00:16:00,417 (clown horns honking) 324 00:16:01,835 --> 00:16:02,711 What? 325 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 Me again? 326 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 (grunts) 327 00:16:06,924 --> 00:16:08,759 Come with me. 328 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 (gasps) You're a vampire. 329 00:16:21,897 --> 00:16:24,358 I should be scared, but I'm not. 330 00:16:24,441 --> 00:16:28,988 Let us move between the trees the way a bat does: by jumping. 331 00:16:31,573 --> 00:16:33,450 (giggles) 332 00:16:35,160 --> 00:16:37,871 Lisa's fallen for a vampire? 333 00:16:37,955 --> 00:16:39,915 That makes me so angry! 334 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 (straining) I feel the change coming! 335 00:16:43,919 --> 00:16:47,006 (howls weakly) 336 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Edmund's almost here, 337 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 so, please, nobody be themselves. 338 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 I know, I know. Don't serve garlic, 339 00:16:53,345 --> 00:16:55,556 don't stab your guest in the heart with a wooden stake, 340 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 don't ask him if he knows Frankenstein. 341 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 It's racist somehow. 342 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 (doorbell rings) 343 00:17:02,896 --> 00:17:05,399 Sorry, my dad insisted on coming. 344 00:17:07,609 --> 00:17:09,528 Dad, I don't need a chaperone. 345 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 I'm 400 years old. 346 00:17:11,822 --> 00:17:13,240 You live in my crypt, 347 00:17:13,323 --> 00:17:15,159 you play by my rules. 348 00:17:15,242 --> 00:17:17,578 You're tearing me apart! 349 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Dinner is served. 350 00:17:19,079 --> 00:17:21,248 I tried to make what Homer said you liked. 351 00:17:21,331 --> 00:17:23,000 I get the drumstick! 352 00:17:23,083 --> 00:17:25,085 (grunting) 353 00:17:30,507 --> 00:17:31,842 Okay, okay. 354 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 If a mosquito bites you, does it become a vampire, too? 355 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Yes. 356 00:17:37,181 --> 00:17:38,223 Okay, okay. 357 00:17:38,307 --> 00:17:40,684 If you bite your tongue, does it become a vampire? 358 00:17:40,768 --> 00:17:43,187 Look, I'm more than just a vampire. 359 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 I'm a nut for Dixieland jazz. 360 00:17:45,189 --> 00:17:47,191 (playing New Orleans jazz) 361 00:17:50,027 --> 00:17:52,571 (sighs) You said you weren't going to bring that. 362 00:17:52,654 --> 00:17:54,448 I said I might not. 363 00:17:54,531 --> 00:17:56,825 (continues playing) 364 00:17:56,909 --> 00:17:59,036 They say vampires live forever, 365 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 but I die of embarrassment every day. 366 00:18:01,955 --> 00:18:03,874 I know just how you feel. 367 00:18:06,794 --> 00:18:08,712 Let's fly, Lisa. 368 00:18:09,838 --> 00:18:12,633 Keep your mouth closed, or you'll swallow a lot of bugs. 369 00:18:12,716 --> 00:18:13,550 (gasps) 370 00:18:14,468 --> 00:18:15,636 Get them back! 371 00:18:15,719 --> 00:18:17,096 She can't get neck holes. 372 00:18:17,179 --> 00:18:19,056 It's picture day tomorrow! 373 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 Man, you vamps got it made. 374 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 You sleep all day... 375 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 And, because we only drive at night, 376 00:18:24,978 --> 00:18:27,523 we can really time the traffic lights. Watch. 377 00:18:27,606 --> 00:18:29,942 Green. Green. Green. 378 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Boom. Green. 379 00:18:31,443 --> 00:18:33,028 Yes. Boom. 380 00:18:33,112 --> 00:18:35,197 Green. Good. Boom. 381 00:18:38,117 --> 00:18:41,620 Boy, this place has every kind of vampire there is. 382 00:18:48,043 --> 00:18:50,879 Excuse me. Have you seen these kids? 383 00:18:50,963 --> 00:18:52,381 I did. 384 00:18:52,464 --> 00:18:54,216 And they were sneaking kisses. 385 00:18:54,299 --> 00:18:55,717 One kiss! 386 00:18:55,801 --> 00:18:57,136 Ah, ah, ah. 387 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 Two kisses! 388 00:18:58,804 --> 00:19:00,305 Ah, ah, ah. 389 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 Three kisses! 390 00:19:01,682 --> 00:19:02,891 There they are. 391 00:19:05,227 --> 00:19:06,895 Super-Team, fly! 392 00:19:06,979 --> 00:19:08,897 (grunting) 393 00:19:08,981 --> 00:19:10,649 I'm Dracula, not The Hulk. 394 00:19:10,732 --> 00:19:12,359 Hyah! Hyah! 395 00:19:12,442 --> 00:19:14,153 (groaning) 396 00:19:17,990 --> 00:19:21,160 Bite me now, Edmund, and we'll both be vampires. 397 00:19:22,202 --> 00:19:25,247 Get your neck away from my son's teeth, you evil temptress. 398 00:19:25,330 --> 00:19:28,375 Sir, I'm not trying to take your son away from you. 399 00:19:28,458 --> 00:19:30,502 I plan to be a part of your rich culture, 400 00:19:30,586 --> 00:19:33,088 and organize media-friendly events to help combat 401 00:19:33,172 --> 00:19:35,507 all the unfair vampire stereotypes. 402 00:19:35,591 --> 00:19:37,843 Wow. Wow! 403 00:19:37,926 --> 00:19:39,761 Now I know what you see in this girl. 404 00:19:39,845 --> 00:19:40,846 Bite her, my son, 405 00:19:40,929 --> 00:19:42,848 and you both will be eight forever. 406 00:19:42,931 --> 00:19:44,433 Eight forever? 407 00:19:44,516 --> 00:19:46,185 Whoa, whoa, whoa, whoa. 408 00:19:46,268 --> 00:19:49,062 I can't spend eternity using kid scissors. 409 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 They barely cut anything. 410 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 (snarls) Too late! 411 00:19:52,566 --> 00:19:54,193 The bloodlust is upon me. 412 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 (gasps) 413 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 Back off, you unholy dreamboat! 414 00:19:57,696 --> 00:19:59,531 (yells) 415 00:19:59,615 --> 00:20:04,203 Pretty ironic-- a cross being used to kill someone. 416 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 (sizzling) 417 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 (screaming) 418 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 Father, you're hurt. 419 00:20:12,294 --> 00:20:15,839 Yes, but at least you are safe, my son. 420 00:20:15,923 --> 00:20:19,468 Wow, you blood-sucking freaks love your kids, too? 421 00:20:19,551 --> 00:20:22,888 I remember when he was a baby, I'd sneak up to his crib 422 00:20:22,971 --> 00:20:24,890 in the middle of the day to make sure 423 00:20:24,973 --> 00:20:26,725 he was still not breathing. 424 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 (sobs softly) 425 00:20:28,018 --> 00:20:29,895 No...! 426 00:20:29,978 --> 00:20:32,147 Well, nobody loves his kids more than me! 427 00:20:32,231 --> 00:20:33,357 (grunts) 428 00:20:33,440 --> 00:20:34,775 Come and get it! 429 00:20:34,858 --> 00:20:36,693 (vampires grunting) 430 00:20:36,777 --> 00:20:38,695 Die, fatso! 431 00:20:38,779 --> 00:20:39,821 Uh-oh. 432 00:20:39,905 --> 00:20:42,449 His blood-- it's full of cholesterol. 433 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 And not the good kind. 434 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 (laughing) 435 00:20:44,743 --> 00:20:47,120 (groaning) 436 00:20:47,204 --> 00:20:48,121 Whoo-hoo! 437 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 LISA: Uh, Dad? 438 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 They turned you into a vampire. 439 00:20:51,875 --> 00:20:53,335 Yes! I can fly! 440 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 See you back at the house. 441 00:20:54,795 --> 00:20:56,505 (laughing) 442 00:20:56,588 --> 00:20:58,465 Uh-oh. No...! 443 00:20:58,548 --> 00:20:59,549 (thud) 444 00:21:06,348 --> 00:21:08,267 (music playing) 445 00:21:51,727 --> 00:21:53,061 (screams) 446 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 {\an8}Subtitled by M. Tan