1 00:00:03,294 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:15,682 --> 00:00:18,518 JE NE DOIS PAS ÉCRIRE SUR LES MURS 3 00:00:23,189 --> 00:00:24,983 DEUX JOURS SANS ACCIDENT 4 00:02:01,079 --> 00:02:03,248 {\an8}Elle est tout ce que je rêve d'être ! 5 00:02:19,264 --> 00:02:22,475 {\an8}Que fait une bombe pareille avec ce minable de Skinner ? 6 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 {\an8}C'est peut-être une représentante de fournitures sexy. 7 00:02:25,770 --> 00:02:29,232 Si c'est le cas, où est sa valise à roulettes, Bart ? 8 00:02:29,315 --> 00:02:32,193 Où est sa valise à roulettes ? 9 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 {\an8}Tiens donc, on écoute aux portes ? 10 00:02:37,198 --> 00:02:39,868 {\an8}Les garçons, je vous présente Dahlia Brinkley. 11 00:02:39,951 --> 00:02:43,788 {\an8}La seule ancienne de Springfield à sortir d'une grande université. 12 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 {\an8}Une voiture sur le parking a un autocollant de Yale. 13 00:02:47,667 --> 00:02:48,710 {\an8}Elle est à vous ! 14 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 Je viens d'être diplômée à Yale 15 00:02:50,712 --> 00:02:54,883 et j'ai eu envie de revenir voir la petite école où tout a commencé. 16 00:02:56,050 --> 00:02:58,887 {\an8}Je souhaite aller dans une grande université. 17 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 {\an8}J'ai une excellente moyenne. 18 00:03:01,222 --> 00:03:03,683 {\an8}Elle sait faire des maths avec des lettres. 19 00:03:03,766 --> 00:03:05,643 {\an8}Écoutez. Qu'est-ce que X, Lisa ? 20 00:03:05,727 --> 00:03:07,020 {\an8}Ça dépend. 21 00:03:07,103 --> 00:03:09,480 {\an8}Désolé, elle y arrivait hier. 22 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 {\an8}Je te crois. Que fais-tu d'autre ? 23 00:03:12,901 --> 00:03:14,903 {\an8}Je suis trésorière du club de jazz 24 00:03:14,986 --> 00:03:17,655 {\an8}et j'ai lancé le recyclage à l'école. 25 00:03:17,739 --> 00:03:19,407 PAS DE YAOURT À MOITIÉ MANGÉ 26 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Bien. Mais encore ? 27 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 Ben, c'est tout. 28 00:03:22,493 --> 00:03:23,745 {\an8}Deux clubs ? 29 00:03:23,828 --> 00:03:26,915 {\an8}C'est un peu léger pour accéder à l'Ivy League. 30 00:03:26,998 --> 00:03:29,250 {\an8}Mais je ne suis qu'en CE1. 31 00:03:29,334 --> 00:03:34,088 {\an8}À ton âge, je participais activement à des dizaines de clubs. 32 00:03:34,172 --> 00:03:36,174 C'est vrai. Regarde cet annuaire. 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,510 {\an8}TIR À L’ARC 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,846 {\an8}SECOURISME 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 {\an8}AMIS DES SURVEILLANTS 36 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 RADIO F.M. 37 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 Quelle année inoubliable ! 38 00:03:50,313 --> 00:03:52,690 {\an8}L'année où on a nettoyé le bac à sable. 39 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 {\an8}Que de souvenirs ! 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 {\an8}Assaut ! Parade ! Esquive ! 41 00:04:00,240 --> 00:04:01,074 {\an8}Touche ! 42 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 {\an8}Maggie. Je dois être bonne en escrime 43 00:04:03,409 --> 00:04:06,079 {\an8}pour le mettre sur mon C.V. et entrer à Yale. 44 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 {\an8}N'aie pas peur. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,166 {\an8}Je ne ferais pas de mal à ma sœur. 46 00:04:33,690 --> 00:04:36,442 {\an8}Ma chérie, tu peux toujours aller à McGill. 47 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 {\an8}Le Harvard canadien. 48 00:04:38,444 --> 00:04:42,532 {\an8}Tout ce qui n'est qu'une copie ne vaut rien du tout. 49 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Salut, Flanders. 50 00:04:46,619 --> 00:04:48,454 Pas de voisin de l'autre côté ? 51 00:04:48,538 --> 00:04:51,874 Bien sûr que si, et je l'aime tout autant que toi. 52 00:04:51,958 --> 00:04:54,794 C'est un sandwich Flanders aux super voisins ! 53 00:04:56,754 --> 00:05:00,133 Bart, j'ai peur de ne pas apporter de bonnes nouvelles. 54 00:05:00,216 --> 00:05:02,802 Je n'entraînerai plus ton équipe de baseball. 55 00:05:02,885 --> 00:05:04,554 Quoi ? Pourquoi ? 56 00:05:04,637 --> 00:05:07,974 Le dernier match, notre joueur a arrêté une balle longue, 57 00:05:08,057 --> 00:05:10,226 mais l'arbitre a annoncé un home run. 58 00:05:10,310 --> 00:05:13,896 Et j'ai laissé faire sans rien dire. 59 00:05:14,397 --> 00:05:17,275 Je ne supporte plus le monstre que je suis devenu. 60 00:05:18,151 --> 00:05:21,404 Mais sans entraîneur, on ne peut plus jouer ! 61 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 Tu pourrais peut-être le faire. 62 00:05:23,406 --> 00:05:24,449 Navré, Marge. 63 00:05:24,532 --> 00:05:27,535 Ma dernière sur un terrain, on m'a tasé. 64 00:05:28,619 --> 00:05:31,372 Ces enfants vont grandir et quitter le nid 65 00:05:31,456 --> 00:05:34,208 et tu n'auras pas passé de temps avec eux. 66 00:05:34,292 --> 00:05:36,878 Le Homer du futur devra gérer ça. 67 00:05:36,961 --> 00:05:38,796 J'aimerais pas être à sa place. 68 00:05:46,512 --> 00:05:49,015 Plus de baseball ! Je vais faire quoi ? 69 00:05:49,098 --> 00:05:51,684 Ça te dirait de passer tes vacances d'été 70 00:05:51,768 --> 00:05:53,936 à construire des maquettes de bateaux 71 00:05:54,020 --> 00:05:55,605 avec des maîtres artisans ? 72 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 Et me lécher les fesses ? 73 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 Hé, je suis Whitey Ford ! 74 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 - Quoi de neuf ? - On a un nouveau coach. 75 00:06:07,283 --> 00:06:08,785 Génial ! C'est qui ? 76 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 Moi. 77 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Lisa ! 78 00:06:11,037 --> 00:06:13,539 Quoi ? Ça te dérange qu'une fille 79 00:06:13,623 --> 00:06:16,042 coache une équipe de baseball masculine ? 80 00:06:16,125 --> 00:06:19,962 Non, c'est le fait que tu ne connaisses rien au baseball 81 00:06:20,046 --> 00:06:21,798 qui me dérange. 82 00:06:21,881 --> 00:06:25,343 Des tas de femmes ont coaché des équipes de baseball. 83 00:06:25,426 --> 00:06:27,804 Connie Mack, Sandy Alomar, 84 00:06:27,887 --> 00:06:30,473 Terry Francona, Pinky Higgins. 85 00:06:30,556 --> 00:06:31,891 C'est tous des mecs ! 86 00:06:31,974 --> 00:06:34,018 Ah bon ? Mais leurs noms... 87 00:06:34,394 --> 00:06:36,437 Enfin... je veux dire... 88 00:06:47,156 --> 00:06:50,576 L'important, c'est qu'il me faut une activité parascolaire. 89 00:06:50,660 --> 00:06:53,162 Personne ne veut vous entraîner, charmeurs. 90 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 L'an dernier, on a fini six et cinquièmes. 91 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 Et on n'est pas charmeurs. 92 00:06:57,834 --> 00:07:01,254 On a harcelé un grand rouquin pour qu'il se tire. 93 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Salut, Taches de Son ! 94 00:07:03,172 --> 00:07:05,216 Il fait beau, là-haut ? 95 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 Dommage, il frappe bien. Ça valait le coup. 96 00:07:09,929 --> 00:07:13,015 Si vous voulez jouer au baseball et être assurés, 97 00:07:13,099 --> 00:07:14,350 vous n'avez que moi. 98 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 Tu peux nous entraîner. 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,356 Merci. Tu pourras être défenseur. 100 00:07:20,440 --> 00:07:22,608 - Pas le bon sport. - Le pivot. 101 00:07:22,692 --> 00:07:25,194 - Toujours pas. - Je ferai des recherches. 102 00:07:25,278 --> 00:07:26,946 Ça suffira pas, mon lapin. 103 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 M'appelle pas comme ça. 104 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 OK, mon canard. 105 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Ça suffit, les amoureux ! 106 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 On est frère et sœur. 107 00:07:33,744 --> 00:07:35,955 Mes parents aussi, je crois bien. 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,336 - Papa. - Salut, ma puce. Ça va ? 109 00:07:42,420 --> 00:07:43,421 Bien. 110 00:07:43,504 --> 00:07:47,341 Toi et tes amis, vous pourriez m'expliquer le baseball ? 111 00:07:47,425 --> 00:07:51,095 Je ne sais que ça : ce que fait le coach, c'est mal. 112 00:07:51,179 --> 00:07:54,098 Si ça marche, il ne fait que pousser des boutons. 113 00:07:54,182 --> 00:07:56,851 Je déteste les types qui poussent des boutons. 114 00:07:56,934 --> 00:07:58,394 Un peu comme toi. 115 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 Depuis l'élection d'Obama, vous la ramenez un peu trop ! 116 00:08:01,772 --> 00:08:05,485 Y a-t-il quelqu'un ici qui s'y connaisse en baseball ? 117 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 Les types assis là-bas. 118 00:08:11,574 --> 00:08:15,244 Cliff Lee est bien meilleur lanceur que Zack Greinke. 119 00:08:15,328 --> 00:08:17,163 Je suis tout à fait d'accord, 120 00:08:17,246 --> 00:08:20,041 à la colossale exception suivante. 121 00:08:20,124 --> 00:08:23,085 Avant la quatrième manche, après une lourde défaite 122 00:08:23,169 --> 00:08:24,504 dans un stade couvert, 123 00:08:24,587 --> 00:08:26,714 c'est Greinke le meilleur. 124 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 Sauf s'il a un durillon. 125 00:08:28,299 --> 00:08:30,927 Dans ce cas, il ne touche pas une bille. 126 00:08:32,136 --> 00:08:35,181 Je suis étonnée de vos connaissances en sport. 127 00:08:35,264 --> 00:08:38,809 Lisa, le baseball est un sport pratiqué par les gens adroits, 128 00:08:38,893 --> 00:08:41,521 mais uniquement compris par les intellectuels. 129 00:08:42,104 --> 00:08:44,357 Si tu vois ce que je veux dire. 130 00:08:44,440 --> 00:08:47,443 Tout est expliqué par la sabremétrique. 131 00:08:48,194 --> 00:08:51,864 Le sujet a été développé par le statisticien Bill James. 132 00:08:51,948 --> 00:08:54,951 J'ai rendu le baseball aussi amusant que les impôts. 133 00:08:55,952 --> 00:08:57,286 Avec la sabremétrique, 134 00:08:57,370 --> 00:09:00,414 une fille de huit ans peut devenir coach de baseball 135 00:09:00,498 --> 00:09:02,250 avec la sagacité d'un Stengel 136 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 et la détermination d'un Steinbrenner. 137 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 J'appelle ça le Stein-stengel... 138 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 Merci, les gars ! 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,511 À propos de statistiques, je n'aime pas 140 00:09:13,594 --> 00:09:16,931 le nombre d'occupants par rapport aux bières consommées. 141 00:09:17,014 --> 00:09:19,642 Tu veux dire le SOBC ? On va le calculer. 142 00:09:23,980 --> 00:09:26,190 La formule de la bière au gingembre ? 143 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 Fraîcheur divisée par effervescence. 144 00:09:29,402 --> 00:09:30,611 Plus ou moins saveur. 145 00:09:30,695 --> 00:09:34,490 Pourquoi j'ai mis une pub dans un magazine scientifique ? 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,033 Pour trois raisons. 147 00:09:36,117 --> 00:09:37,868 - Premièrement... - La ferme ! 148 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Un partout dans la troisième. 149 00:09:40,705 --> 00:09:42,623 Pour les Isototes, Lisa Simpson 150 00:09:42,707 --> 00:09:45,668 réorganise la défense, une fois de plus. 151 00:09:46,127 --> 00:09:48,421 Je n'ai pas vu autant de livres 152 00:09:48,504 --> 00:09:50,715 depuis la sortie en bateau d'Einstein. 153 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Un pas sur la droite ! 154 00:10:00,558 --> 00:10:02,476 J'ai attrapé une pomme blanche ! 155 00:10:35,384 --> 00:10:38,888 Bon. Étudiez deux cas de retrait, la gestion des comptes, 156 00:10:38,971 --> 00:10:41,474 et je reviens avec des biscuits sans gluten. 157 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 Tes statistiques ! 158 00:10:45,186 --> 00:10:47,897 Ma sœur enlève tout le plaisir du baseball ! 159 00:10:47,980 --> 00:10:50,816 Où sont les vols de base, les coups suicides 160 00:10:50,900 --> 00:10:52,652 ou les balles dans le menton ? 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,612 On n'est plus derniers. 162 00:10:54,987 --> 00:10:56,739 Enfin, l'équipe. 163 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 C'est plus le sport que j'ai appris. 164 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Celui qu'on joue dans la brume à Enron Field, 165 00:11:02,078 --> 00:11:05,247 ou Pac Bell, puis SBC, à présent AT & T Park. 166 00:11:05,331 --> 00:11:08,167 À partir de maintenant, je joue mon jeu à moi. 167 00:11:08,250 --> 00:11:09,543 La balle feintée. 168 00:11:10,961 --> 00:11:12,338 Bart Simpson en action. 169 00:11:12,421 --> 00:11:15,049 Ses battes ont soif d'un "home run". 170 00:11:15,132 --> 00:11:17,426 Ça me fait penser à "Homer". 171 00:11:17,510 --> 00:11:21,263 Ça tombe bien car le père de Bart s'appelle... 172 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Ce n'est pas sur ma fiche. 173 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Bart, ce joueur a concédé deux bases. 174 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 S'il le refait, on gagne le match. 175 00:11:28,688 --> 00:11:30,022 Ne frappe pas en l'air. 176 00:11:30,106 --> 00:11:31,440 J'ai de la chance, là ! 177 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 La chance est une illusion statistique. 178 00:11:35,403 --> 00:11:37,571 J'aimerais que tu en sois une aussi ! 179 00:11:37,655 --> 00:11:40,366 Il y a 97 % de chances que non. 180 00:11:40,449 --> 00:11:42,118 Alors fais ce que je te dis. 181 00:11:47,581 --> 00:11:48,624 Première balle ! 182 00:11:51,544 --> 00:11:52,628 Deuxième balle ! 183 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 Ne frappe pas ! 184 00:11:56,132 --> 00:11:58,134 J'ai gâché ton sport préféré ! 185 00:12:19,864 --> 00:12:21,615 Tu n'as pas écouté ton coach ! 186 00:12:21,699 --> 00:12:22,992 Et alors ? On a gagné. 187 00:12:25,202 --> 00:12:27,496 Dans ce cas, tu es viré ! 188 00:12:27,830 --> 00:12:29,874 Faites-le sortir, les garçons. 189 00:12:29,957 --> 00:12:33,627 Pas d'accord ! 190 00:12:46,515 --> 00:12:49,685 Voyons, les gars ! J'étais obligée d'exclure Bart. 191 00:12:49,769 --> 00:12:51,937 Mais il a frappé un coup gagnant ! 192 00:12:52,021 --> 00:12:53,731 Il a eu de la veine ! 193 00:12:53,814 --> 00:12:55,816 Mais je n'ai pas à me justifier. 194 00:12:55,900 --> 00:12:58,277 Le coach coache et les joueurs jouent. 195 00:12:58,360 --> 00:12:59,862 Les alligators alliguent ? 196 00:12:59,945 --> 00:13:01,113 J'en sais rien ! 197 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 J'ai peur. 198 00:13:06,076 --> 00:13:06,994 Voilà ma tenue. 199 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 J'en aurai plus besoin. 200 00:13:10,456 --> 00:13:12,041 On dîne en slip ! 201 00:13:12,541 --> 00:13:13,501 Rhabille-toi ! 202 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 Je suis content de plus jouer au baseball. 203 00:13:18,130 --> 00:13:20,716 Je pense me tourner vers le foot ! 204 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 Arrêtez ! Vous allez renverser la sauce ! 205 00:13:28,808 --> 00:13:31,101 Je vais mettre un terme à ces bêtises ! 206 00:13:33,229 --> 00:13:36,273 Lisa, tu pourrais reprendre ton frère dans l'équipe. 207 00:13:36,357 --> 00:13:38,818 Les jeux de balle, ça ne dure qu'un temps. 208 00:13:38,901 --> 00:13:40,986 Mais la famille, c'est pour la vie. 209 00:13:41,070 --> 00:13:43,447 Désolé, Marge. Tu dis n'importe quoi. 210 00:13:43,531 --> 00:13:45,699 Les Mets de 69 sont éternels. 211 00:13:45,783 --> 00:13:47,326 Tu crois qu'on se soucie 212 00:13:47,409 --> 00:13:49,161 de la famille de Ron Swoboda ? 213 00:13:49,245 --> 00:13:52,081 Pas moi, et peut-être pas Ron Swoboda lui-même ! 214 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 Et les sentiments de Bart ? 215 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 Les garçons ont des muscles à la place. 216 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 Pourquoi dis-tu toutes ces âneries ? 217 00:13:59,171 --> 00:14:01,173 Dans mon cerveau, ça sonne bien. 218 00:14:01,257 --> 00:14:05,886 Mais ma langue a du mal à les exprimer comme dans ma tête. 219 00:14:16,188 --> 00:14:17,481 "Maman Ours dit : 220 00:14:17,565 --> 00:14:20,067 'Je suis sûre que Sœur Ours va revenir à la raison.'" 221 00:14:20,150 --> 00:14:21,026 ENSEMBLE 222 00:14:21,110 --> 00:14:24,446 "Pete Rose fonça sur son ami Ray Fosse 223 00:14:24,530 --> 00:14:28,284 et lui démit l'épaule dans un match sans enjeu. 224 00:14:28,367 --> 00:14:31,704 On le surnomma alors 'Charlie la Brute'..." 225 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 "Maman Ours dit : 226 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 'Les familles doivent rester unies car...'" 227 00:14:36,041 --> 00:14:38,502 "...sentiments entre lui et le marbre !" 228 00:14:38,836 --> 00:14:40,379 Excusez-moi... 229 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 Avec tout ce raffut, 230 00:14:41,714 --> 00:14:44,049 mes garçons ne dormiront pas 16 heures. 231 00:14:47,970 --> 00:14:51,599 Grâce à ta réussite, Nelson, tu es le nouveau frappeur. 232 00:14:51,682 --> 00:14:53,809 - Questions ? - Bart revient quand ? 233 00:14:53,893 --> 00:14:57,187 Jamais. Il se croit au-dessus des lois de la probabilité. 234 00:14:57,271 --> 00:14:59,899 Il y en a d'autres qui pensent comme lui ? 235 00:15:02,151 --> 00:15:03,068 Tu te trompes ! 236 00:15:04,069 --> 00:15:07,323 À mes côtés, un tout nouveau commentateur 237 00:15:07,406 --> 00:15:10,200 et ancien champion des Isototes, Bart Simpson. 238 00:15:10,284 --> 00:15:12,119 Bart, le baseball te manque ? 239 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Absolument pas. J'ai des tas de projets. 240 00:15:15,039 --> 00:15:16,665 Je n'en doute pas. 241 00:15:17,041 --> 00:15:18,959 Balle transversale de Milhouse 242 00:15:19,043 --> 00:15:21,295 poussant l'adversaire à l'arrêt-court. 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 Ça se joue sur le marbre ! 244 00:15:23,005 --> 00:15:24,256 Il gagne le point ! 245 00:15:24,340 --> 00:15:26,800 Le match est terminé. 246 00:15:26,884 --> 00:15:30,054 C'est le triomphe des chiffres sur l'esprit humain. 247 00:15:30,137 --> 00:15:31,597 Il était temps ! 248 00:15:42,983 --> 00:15:45,444 CHAMPIONNAT D'ÉTAT 249 00:15:49,782 --> 00:15:52,785 Regarde, papa ! "Entrée des joueurs et entraîneurs". 250 00:15:52,868 --> 00:15:54,954 Donne-moi la main et entrons. 251 00:15:57,623 --> 00:15:59,583 À nous les gradins. 252 00:15:59,667 --> 00:16:02,252 J'ai une corne de brume et un mégaphone. 253 00:16:02,336 --> 00:16:03,212 Essai ! 254 00:16:05,673 --> 00:16:10,844 En réalité, j'emmène mon petit garçon s'amuser pour la journée. 255 00:16:10,928 --> 00:16:12,513 On va chez le dentiste ? 256 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 Non, pas chez le dentiste. 257 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 {\an8}DENTISTE CHAMP DE TIR PARC D’ATTRACTIONS 258 00:16:15,641 --> 00:16:16,767 PARC D’ATTRACTIONS 259 00:16:18,519 --> 00:16:21,271 Tu sais, maman, après sept heures dans ce parc, 260 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 je commence enfin à m'amuser. 261 00:16:23,399 --> 00:16:25,109 J'en arrive même à oublier... 262 00:16:27,236 --> 00:16:29,613 Lisa ? Elle veut te parler. 263 00:16:29,697 --> 00:16:31,532 - Salut. - J'ai besoin de toi ! 264 00:16:31,615 --> 00:16:34,284 Ralph peut pas jouer, il a trop bu. 265 00:16:34,368 --> 00:16:38,288 Je me suis pas rendu compte de ce que je buvais ! 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 Désolé, mais j'ai plus envie. 267 00:16:41,792 --> 00:16:44,211 Je n'ai plus à obéir à mon entraîneur. 268 00:16:44,294 --> 00:16:46,296 Il faut toujours l'écouter. 269 00:16:46,880 --> 00:16:48,507 Mike Scioscia ! 270 00:16:48,590 --> 00:16:52,553 Vous n'aviez pas été irradié en travaillant à la centrale ? 271 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Si. D'où mes super pouvoirs d'entraîneur. 272 00:16:55,723 --> 00:16:58,017 Et je démagnétise les cartes de crédit. 273 00:16:58,851 --> 00:17:00,894 J'ai deux conseils à te donner. 274 00:17:00,978 --> 00:17:03,063 Un, garde les bras dans la voiture. 275 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 Deux, peu importe que le coach soit ta sœur, 276 00:17:08,027 --> 00:17:11,280 la moustache de Dick Drago ou les rastas d'Oscar Gamble. 277 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 Un joueur écoute son coach. 278 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 C'est ainsi qu'on a été champions trois fois. 279 00:17:17,911 --> 00:17:19,747 Je gagnerai encore. 280 00:17:19,830 --> 00:17:22,624 Tu as une dette envers ta sœur et le baseball. 281 00:17:22,958 --> 00:17:24,126 Une grimace ! 282 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 Va aider ton équipe. 283 00:17:28,047 --> 00:17:29,214 Qui veut un chichi ? 284 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 Tu as de bons ingrédients. 285 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 Élargis le mouvement ! 286 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 Ça ne va pas du tout ! 287 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 C'est pas grave, c'est pas ton jour. 288 00:17:40,100 --> 00:17:41,935 Il n'y a pas que le baseball ! 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 Bien sûr que si ! 290 00:17:47,107 --> 00:17:48,358 Que faire ? 291 00:17:48,442 --> 00:17:50,360 Il me faut un remplaçant rapide ! 292 00:17:50,444 --> 00:17:53,322 Un chauffeur de banc qui a peur des marionnettes ? 293 00:17:53,947 --> 00:17:56,450 Quelqu'un a commandé un dénouement heureux ? 294 00:17:59,953 --> 00:18:02,623 Maintenant, va sur le terrain et marque ! 295 00:18:04,541 --> 00:18:05,501 Je plaisante. 296 00:18:06,126 --> 00:18:08,712 {\an8}Quiconque a misé sur Lenny Dykstra 297 00:18:08,796 --> 00:18:11,799 doit appeler ce numéro pour assistance juridique. 298 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Simpson sur la première balle, prend la tête. 299 00:18:14,802 --> 00:18:17,054 On dirait qu'il va voler la base. 300 00:18:17,137 --> 00:18:18,472 Non ! 301 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Ne vole rien ! 302 00:18:20,599 --> 00:18:23,811 {\an8}Ne le fais pas ! Tu n’as aucune chance ! 303 00:18:24,228 --> 00:18:25,979 {\an8}T’inquiète ! Je le fais pas. 304 00:18:26,396 --> 00:18:29,566 {\an8}Merci. Tu me respectes enfin. 305 00:18:29,650 --> 00:18:31,235 Le voilà parti ! 306 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 {\an8}Bon. Je m’en remettrai. 307 00:18:34,113 --> 00:18:37,032 {\an8}Mais ne vole pas la troisième. 308 00:18:37,991 --> 00:18:40,160 {\an8}Ne vole pas la troisième. 309 00:18:40,994 --> 00:18:42,663 Il vole la troisième ! 310 00:18:43,539 --> 00:18:45,499 D'accord, il a volé la troisième. 311 00:18:45,582 --> 00:18:47,626 Son arrogance devrait s'arrêter là. 312 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 Je vole le marbre ! 313 00:18:50,129 --> 00:18:54,591 Non ! L'ordinateur dit que c'est statistiquement impossible ! 314 00:18:54,675 --> 00:18:55,968 Fichus ordinateurs. 315 00:18:56,051 --> 00:18:58,262 Pas un autocollateur Huffnagle ! 316 00:18:58,345 --> 00:18:59,930 Plus vite, Smithers ! 317 00:19:00,013 --> 00:19:01,765 Ça coince, monsieur. 318 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Ajoutez-y de la graisse d'oie. 319 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Voler le marbre ? C'est impossible. 320 00:19:09,857 --> 00:19:12,401 Ça va à l'encontre du bon sens ! 321 00:19:12,484 --> 00:19:13,652 C'est... 322 00:19:21,618 --> 00:19:24,413 C'est la tactique la plus exaltante du baseball ! 323 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 Vas-y, Bart ! 324 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 S'il y arrive, c'est mon fils ! 325 00:19:37,801 --> 00:19:38,760 Out ! 326 00:19:39,595 --> 00:19:42,014 Défaite des Isototes. 327 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 Je vais reprendre mon autre job saisonnier : 328 00:19:44,808 --> 00:19:46,435 le cambriolage de caravanes. 329 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 Je vous verrai sur le parking 330 00:19:48,437 --> 00:19:51,356 mais quand vous me verrez, il sera trop tard. 331 00:19:52,608 --> 00:19:53,442 Pauvre nul ! 332 00:19:57,279 --> 00:19:58,906 - J'ai réussi ? - Non. 333 00:19:59,406 --> 00:20:00,699 Tu as réussi un truc. 334 00:20:00,782 --> 00:20:02,951 Me faire aimer le baseball. 335 00:20:03,035 --> 00:20:05,329 Pas son côté mathématique, 336 00:20:05,412 --> 00:20:08,207 mais son côté passionnant et imprévisible, 337 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 battu en excitation par tous les autres sports. 338 00:20:11,627 --> 00:20:13,795 Ton ordinateur devait avoir raison. 339 00:20:13,879 --> 00:20:16,757 Peut-être, mais d'après mes calculs, 340 00:20:16,840 --> 00:20:20,135 tu es un frère génial, 51 % du temps. 341 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 Et d'après mes tripes, t'es pas mal non plus. 342 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 Quelle note ? 343 00:20:32,648 --> 00:20:35,817 Désaccord résolu ! 344 00:20:35,901 --> 00:20:37,694 Désaccord résolu. 345 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins