1
00:00:03,294 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
JE NE DOIS PAS ÉCRIRE SUR LES MURS
3
00:00:23,189 --> 00:00:24,983
DEUX JOURS SANS ACCIDENT
4
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
{\an8}Elle est tout ce que je rêve d'être !
5
00:02:19,264 --> 00:02:22,475
{\an8}Que fait une bombe pareille
avec ce minable de Skinner ?
6
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
{\an8}C'est peut-être une représentante
de fournitures sexy.
7
00:02:25,770 --> 00:02:29,232
Si c'est le cas,
où est sa valise à roulettes, Bart ?
8
00:02:29,315 --> 00:02:32,193
Où est sa valise à roulettes ?
9
00:02:33,611 --> 00:02:37,115
{\an8}Tiens donc, on écoute aux portes ?
10
00:02:37,198 --> 00:02:39,868
{\an8}Les garçons,
je vous présente Dahlia Brinkley.
11
00:02:39,951 --> 00:02:43,788
{\an8}La seule ancienne de Springfield
à sortir d'une grande université.
12
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
{\an8}Une voiture sur le parking a
un autocollant de Yale.
13
00:02:47,667 --> 00:02:48,710
{\an8}Elle est à vous !
14
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
Je viens d'être diplômée à Yale
15
00:02:50,712 --> 00:02:54,883
et j'ai eu envie de revenir voir
la petite école où tout a commencé.
16
00:02:56,050 --> 00:02:58,887
{\an8}Je souhaite aller
dans une grande université.
17
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
{\an8}J'ai une excellente moyenne.
18
00:03:01,222 --> 00:03:03,683
{\an8}Elle sait faire des maths
avec des lettres.
19
00:03:03,766 --> 00:03:05,643
{\an8}Écoutez. Qu'est-ce que X, Lisa ?
20
00:03:05,727 --> 00:03:07,020
{\an8}Ça dépend.
21
00:03:07,103 --> 00:03:09,480
{\an8}Désolé, elle y arrivait hier.
22
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
{\an8}Je te crois. Que fais-tu d'autre ?
23
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
{\an8}Je suis trésorière du club de jazz
24
00:03:14,986 --> 00:03:17,655
{\an8}et j'ai lancé le recyclage à l'école.
25
00:03:17,739 --> 00:03:19,407
PAS DE YAOURT À MOITIÉ MANGÉ
26
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
Bien. Mais encore ?
27
00:03:20,992 --> 00:03:22,410
Ben, c'est tout.
28
00:03:22,493 --> 00:03:23,745
{\an8}Deux clubs ?
29
00:03:23,828 --> 00:03:26,915
{\an8}C'est un peu léger
pour accéder à l'Ivy League.
30
00:03:26,998 --> 00:03:29,250
{\an8}Mais je ne suis qu'en CE1.
31
00:03:29,334 --> 00:03:34,088
{\an8}À ton âge, je participais activement
à des dizaines de clubs.
32
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
C'est vrai. Regarde cet annuaire.
33
00:03:37,884 --> 00:03:39,510
{\an8}TIR À L’ARC
34
00:03:40,428 --> 00:03:41,846
{\an8}SECOURISME
35
00:03:44,432 --> 00:03:45,808
{\an8}AMIS DES SURVEILLANTS
36
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
RADIO F.M.
37
00:03:48,645 --> 00:03:50,230
Quelle année inoubliable !
38
00:03:50,313 --> 00:03:52,690
{\an8}L'année où on a nettoyé le bac à sable.
39
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
{\an8}Que de souvenirs !
40
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
{\an8}Assaut ! Parade ! Esquive !
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,074
{\an8}Touche !
42
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
{\an8}Maggie. Je dois être bonne en escrime
43
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
{\an8}pour le mettre sur mon C.V.
et entrer à Yale.
44
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
{\an8}N'aie pas peur.
45
00:04:08,164 --> 00:04:10,166
{\an8}Je ne ferais pas de mal à ma sœur.
46
00:04:33,690 --> 00:04:36,442
{\an8}Ma chérie,
tu peux toujours aller à McGill.
47
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
{\an8}Le Harvard canadien.
48
00:04:38,444 --> 00:04:42,532
{\an8}Tout ce qui n'est qu'une copie
ne vaut rien du tout.
49
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Salut, Flanders.
50
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
Pas de voisin de l'autre côté ?
51
00:04:48,538 --> 00:04:51,874
Bien sûr que si,
et je l'aime tout autant que toi.
52
00:04:51,958 --> 00:04:54,794
C'est un sandwich Flanders
aux super voisins !
53
00:04:56,754 --> 00:05:00,133
Bart, j'ai peur de ne pas apporter
de bonnes nouvelles.
54
00:05:00,216 --> 00:05:02,802
Je n'entraînerai plus
ton équipe de baseball.
55
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
Quoi ? Pourquoi ?
56
00:05:04,637 --> 00:05:07,974
Le dernier match, notre joueur
a arrêté une balle longue,
57
00:05:08,057 --> 00:05:10,226
mais l'arbitre a annoncé un home run.
58
00:05:10,310 --> 00:05:13,896
Et j'ai laissé faire sans rien dire.
59
00:05:14,397 --> 00:05:17,275
Je ne supporte plus le monstre
que je suis devenu.
60
00:05:18,151 --> 00:05:21,404
Mais sans entraîneur,
on ne peut plus jouer !
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Tu pourrais peut-être le faire.
62
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
Navré, Marge.
63
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
Ma dernière sur un terrain, on m'a tasé.
64
00:05:28,619 --> 00:05:31,372
Ces enfants vont grandir et quitter le nid
65
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
et tu n'auras pas passé de temps avec eux.
66
00:05:34,292 --> 00:05:36,878
Le Homer du futur devra gérer ça.
67
00:05:36,961 --> 00:05:38,796
J'aimerais pas être à sa place.
68
00:05:46,512 --> 00:05:49,015
Plus de baseball ! Je vais faire quoi ?
69
00:05:49,098 --> 00:05:51,684
Ça te dirait de passer tes vacances d'été
70
00:05:51,768 --> 00:05:53,936
à construire des maquettes de bateaux
71
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
avec des maîtres artisans ?
72
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
Et me lécher les fesses ?
73
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
Hé, je suis Whitey Ford !
74
00:06:04,864 --> 00:06:07,200
- Quoi de neuf ?
- On a un nouveau coach.
75
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Génial ! C'est qui ?
76
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Moi.
77
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
Lisa !
78
00:06:11,037 --> 00:06:13,539
Quoi ? Ça te dérange qu'une fille
79
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
coache une équipe de baseball masculine ?
80
00:06:16,125 --> 00:06:19,962
Non, c'est le fait
que tu ne connaisses rien au baseball
81
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
qui me dérange.
82
00:06:21,881 --> 00:06:25,343
Des tas de femmes ont coaché
des équipes de baseball.
83
00:06:25,426 --> 00:06:27,804
Connie Mack, Sandy Alomar,
84
00:06:27,887 --> 00:06:30,473
Terry Francona, Pinky Higgins.
85
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
C'est tous des mecs !
86
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
Ah bon ? Mais leurs noms...
87
00:06:34,394 --> 00:06:36,437
Enfin... je veux dire...
88
00:06:47,156 --> 00:06:50,576
L'important, c'est qu'il me faut
une activité parascolaire.
89
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
Personne ne veut vous entraîner,
charmeurs.
90
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
L'an dernier, on a fini six et cinquièmes.
91
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
Et on n'est pas charmeurs.
92
00:06:57,834 --> 00:07:01,254
On a harcelé un grand rouquin
pour qu'il se tire.
93
00:07:01,754 --> 00:07:03,089
Salut, Taches de Son !
94
00:07:03,172 --> 00:07:05,216
Il fait beau, là-haut ?
95
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
Dommage, il frappe bien.
Ça valait le coup.
96
00:07:09,929 --> 00:07:13,015
Si vous voulez jouer
au baseball et être assurés,
97
00:07:13,099 --> 00:07:14,350
vous n'avez que moi.
98
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
Tu peux nous entraîner.
99
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Merci. Tu pourras être défenseur.
100
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
- Pas le bon sport.
- Le pivot.
101
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
- Toujours pas.
- Je ferai des recherches.
102
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
Ça suffira pas, mon lapin.
103
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
M'appelle pas comme ça.
104
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
OK, mon canard.
105
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Ça suffit, les amoureux !
106
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
On est frère et sœur.
107
00:07:33,744 --> 00:07:35,955
Mes parents aussi, je crois bien.
108
00:07:40,168 --> 00:07:42,336
- Papa.
- Salut, ma puce. Ça va ?
109
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
Bien.
110
00:07:43,504 --> 00:07:47,341
Toi et tes amis, vous pourriez
m'expliquer le baseball ?
111
00:07:47,425 --> 00:07:51,095
Je ne sais que ça :
ce que fait le coach, c'est mal.
112
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
Si ça marche,
il ne fait que pousser des boutons.
113
00:07:54,182 --> 00:07:56,851
Je déteste les types
qui poussent des boutons.
114
00:07:56,934 --> 00:07:58,394
Un peu comme toi.
115
00:07:58,478 --> 00:08:01,689
Depuis l'élection d'Obama,
vous la ramenez un peu trop !
116
00:08:01,772 --> 00:08:05,485
Y a-t-il quelqu'un ici
qui s'y connaisse en baseball ?
117
00:08:05,568 --> 00:08:07,195
Les types assis là-bas.
118
00:08:11,574 --> 00:08:15,244
Cliff Lee est bien meilleur lanceur
que Zack Greinke.
119
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
Je suis tout à fait d'accord,
120
00:08:17,246 --> 00:08:20,041
à la colossale exception suivante.
121
00:08:20,124 --> 00:08:23,085
Avant la quatrième manche,
après une lourde défaite
122
00:08:23,169 --> 00:08:24,504
dans un stade couvert,
123
00:08:24,587 --> 00:08:26,714
c'est Greinke le meilleur.
124
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
Sauf s'il a un durillon.
125
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
Dans ce cas, il ne touche pas une bille.
126
00:08:32,136 --> 00:08:35,181
Je suis étonnée
de vos connaissances en sport.
127
00:08:35,264 --> 00:08:38,809
Lisa, le baseball est un sport
pratiqué par les gens adroits,
128
00:08:38,893 --> 00:08:41,521
mais uniquement compris
par les intellectuels.
129
00:08:42,104 --> 00:08:44,357
Si tu vois ce que je veux dire.
130
00:08:44,440 --> 00:08:47,443
Tout est expliqué par la sabremétrique.
131
00:08:48,194 --> 00:08:51,864
Le sujet a été développé
par le statisticien Bill James.
132
00:08:51,948 --> 00:08:54,951
J'ai rendu le baseball aussi amusant
que les impôts.
133
00:08:55,952 --> 00:08:57,286
Avec la sabremétrique,
134
00:08:57,370 --> 00:09:00,414
une fille de huit ans
peut devenir coach de baseball
135
00:09:00,498 --> 00:09:02,250
avec la sagacité d'un Stengel
136
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
et la détermination d'un Steinbrenner.
137
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
J'appelle ça le Stein-stengel...
138
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
Merci, les gars !
139
00:09:11,217 --> 00:09:13,511
À propos de statistiques, je n'aime pas
140
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
le nombre d'occupants
par rapport aux bières consommées.
141
00:09:17,014 --> 00:09:19,642
Tu veux dire le SOBC ? On va le calculer.
142
00:09:23,980 --> 00:09:26,190
La formule de la bière au gingembre ?
143
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Fraîcheur divisée par effervescence.
144
00:09:29,402 --> 00:09:30,611
Plus ou moins saveur.
145
00:09:30,695 --> 00:09:34,490
Pourquoi j'ai mis une pub
dans un magazine scientifique ?
146
00:09:34,574 --> 00:09:36,033
Pour trois raisons.
147
00:09:36,117 --> 00:09:37,868
- Premièrement...
- La ferme !
148
00:09:38,452 --> 00:09:40,621
Un partout dans la troisième.
149
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
Pour les Isototes, Lisa Simpson
150
00:09:42,707 --> 00:09:45,668
réorganise la défense, une fois de plus.
151
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
Je n'ai pas vu autant de livres
152
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
depuis la sortie en bateau d'Einstein.
153
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
Un pas sur la droite !
154
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
J'ai attrapé une pomme blanche !
155
00:10:35,384 --> 00:10:38,888
Bon. Étudiez deux cas de retrait,
la gestion des comptes,
156
00:10:38,971 --> 00:10:41,474
et je reviens
avec des biscuits sans gluten.
157
00:10:43,643 --> 00:10:44,769
Tes statistiques !
158
00:10:45,186 --> 00:10:47,897
Ma sœur
enlève tout le plaisir du baseball !
159
00:10:47,980 --> 00:10:50,816
Où sont les vols de base,
les coups suicides
160
00:10:50,900 --> 00:10:52,652
ou les balles dans le menton ?
161
00:10:52,735 --> 00:10:54,612
On n'est plus derniers.
162
00:10:54,987 --> 00:10:56,739
Enfin, l'équipe.
163
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
C'est plus le sport que j'ai appris.
164
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
Celui qu'on joue dans la brume
à Enron Field,
165
00:11:02,078 --> 00:11:05,247
ou Pac Bell, puis SBC,
à présent AT & T Park.
166
00:11:05,331 --> 00:11:08,167
À partir de maintenant,
je joue mon jeu à moi.
167
00:11:08,250 --> 00:11:09,543
La balle feintée.
168
00:11:10,961 --> 00:11:12,338
Bart Simpson en action.
169
00:11:12,421 --> 00:11:15,049
Ses battes ont soif d'un "home run".
170
00:11:15,132 --> 00:11:17,426
Ça me fait penser à "Homer".
171
00:11:17,510 --> 00:11:21,263
Ça tombe bien
car le père de Bart s'appelle...
172
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Ce n'est pas sur ma fiche.
173
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Bart, ce joueur a concédé deux bases.
174
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
S'il le refait, on gagne le match.
175
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Ne frappe pas en l'air.
176
00:11:30,106 --> 00:11:31,440
J'ai de la chance, là !
177
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
La chance est une illusion statistique.
178
00:11:35,403 --> 00:11:37,571
J'aimerais que tu en sois une aussi !
179
00:11:37,655 --> 00:11:40,366
Il y a 97 % de chances que non.
180
00:11:40,449 --> 00:11:42,118
Alors fais ce que je te dis.
181
00:11:47,581 --> 00:11:48,624
Première balle !
182
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
Deuxième balle !
183
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
Ne frappe pas !
184
00:11:56,132 --> 00:11:58,134
J'ai gâché ton sport préféré !
185
00:12:19,864 --> 00:12:21,615
Tu n'as pas écouté ton coach !
186
00:12:21,699 --> 00:12:22,992
Et alors ? On a gagné.
187
00:12:25,202 --> 00:12:27,496
Dans ce cas, tu es viré !
188
00:12:27,830 --> 00:12:29,874
Faites-le sortir, les garçons.
189
00:12:29,957 --> 00:12:33,627
Pas d'accord !
190
00:12:46,515 --> 00:12:49,685
Voyons, les gars !
J'étais obligée d'exclure Bart.
191
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
Mais il a frappé un coup gagnant !
192
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Il a eu de la veine !
193
00:12:53,814 --> 00:12:55,816
Mais je n'ai pas à me justifier.
194
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
Le coach coache et les joueurs jouent.
195
00:12:58,360 --> 00:12:59,862
Les alligators alliguent ?
196
00:12:59,945 --> 00:13:01,113
J'en sais rien !
197
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
J'ai peur.
198
00:13:06,076 --> 00:13:06,994
Voilà ma tenue.
199
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
J'en aurai plus besoin.
200
00:13:10,456 --> 00:13:12,041
On dîne en slip !
201
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
Rhabille-toi !
202
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
Je suis content de plus jouer au baseball.
203
00:13:18,130 --> 00:13:20,716
Je pense me tourner vers le foot !
204
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
Arrêtez ! Vous allez renverser la sauce !
205
00:13:28,808 --> 00:13:31,101
Je vais mettre un terme à ces bêtises !
206
00:13:33,229 --> 00:13:36,273
Lisa, tu pourrais reprendre
ton frère dans l'équipe.
207
00:13:36,357 --> 00:13:38,818
Les jeux de balle, ça ne dure qu'un temps.
208
00:13:38,901 --> 00:13:40,986
Mais la famille, c'est pour la vie.
209
00:13:41,070 --> 00:13:43,447
Désolé, Marge. Tu dis n'importe quoi.
210
00:13:43,531 --> 00:13:45,699
Les Mets de 69 sont éternels.
211
00:13:45,783 --> 00:13:47,326
Tu crois qu'on se soucie
212
00:13:47,409 --> 00:13:49,161
de la famille de Ron Swoboda ?
213
00:13:49,245 --> 00:13:52,081
Pas moi, et peut-être pas
Ron Swoboda lui-même !
214
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
Et les sentiments de Bart ?
215
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
Les garçons ont des muscles à la place.
216
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
Pourquoi dis-tu toutes ces âneries ?
217
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
Dans mon cerveau, ça sonne bien.
218
00:14:01,257 --> 00:14:05,886
Mais ma langue a du mal
à les exprimer comme dans ma tête.
219
00:14:16,188 --> 00:14:17,481
"Maman Ours dit :
220
00:14:17,565 --> 00:14:20,067
'Je suis sûre que Sœur Ours
va revenir à la raison.'"
221
00:14:20,150 --> 00:14:21,026
ENSEMBLE
222
00:14:21,110 --> 00:14:24,446
"Pete Rose fonça sur son ami Ray Fosse
223
00:14:24,530 --> 00:14:28,284
et lui démit l'épaule
dans un match sans enjeu.
224
00:14:28,367 --> 00:14:31,704
On le surnomma alors
'Charlie la Brute'..."
225
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
"Maman Ours dit :
226
00:14:33,163 --> 00:14:35,958
'Les familles doivent
rester unies car...'"
227
00:14:36,041 --> 00:14:38,502
"...sentiments entre lui et le marbre !"
228
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
Excusez-moi...
229
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
Avec tout ce raffut,
230
00:14:41,714 --> 00:14:44,049
mes garçons ne dormiront pas 16 heures.
231
00:14:47,970 --> 00:14:51,599
Grâce à ta réussite, Nelson,
tu es le nouveau frappeur.
232
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
- Questions ?
- Bart revient quand ?
233
00:14:53,893 --> 00:14:57,187
Jamais. Il se croit au-dessus
des lois de la probabilité.
234
00:14:57,271 --> 00:14:59,899
Il y en a d'autres qui pensent comme lui ?
235
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
Tu te trompes !
236
00:15:04,069 --> 00:15:07,323
À mes côtés, un tout nouveau commentateur
237
00:15:07,406 --> 00:15:10,200
et ancien champion des Isototes,
Bart Simpson.
238
00:15:10,284 --> 00:15:12,119
Bart, le baseball te manque ?
239
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
Absolument pas. J'ai des tas de projets.
240
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
Je n'en doute pas.
241
00:15:17,041 --> 00:15:18,959
Balle transversale de Milhouse
242
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
poussant l'adversaire à l'arrêt-court.
243
00:15:21,378 --> 00:15:22,922
Ça se joue sur le marbre !
244
00:15:23,005 --> 00:15:24,256
Il gagne le point !
245
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
Le match est terminé.
246
00:15:26,884 --> 00:15:30,054
C'est le triomphe des chiffres
sur l'esprit humain.
247
00:15:30,137 --> 00:15:31,597
Il était temps !
248
00:15:42,983 --> 00:15:45,444
CHAMPIONNAT D'ÉTAT
249
00:15:49,782 --> 00:15:52,785
Regarde, papa !
"Entrée des joueurs et entraîneurs".
250
00:15:52,868 --> 00:15:54,954
Donne-moi la main et entrons.
251
00:15:57,623 --> 00:15:59,583
À nous les gradins.
252
00:15:59,667 --> 00:16:02,252
J'ai une corne de brume et un mégaphone.
253
00:16:02,336 --> 00:16:03,212
Essai !
254
00:16:05,673 --> 00:16:10,844
En réalité, j'emmène mon petit garçon
s'amuser pour la journée.
255
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
On va chez le dentiste ?
256
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
Non, pas chez le dentiste.
257
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
{\an8}DENTISTE CHAMP DE TIR PARC D’ATTRACTIONS
258
00:16:15,641 --> 00:16:16,767
PARC D’ATTRACTIONS
259
00:16:18,519 --> 00:16:21,271
Tu sais, maman,
après sept heures dans ce parc,
260
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
je commence enfin à m'amuser.
261
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
J'en arrive même à oublier...
262
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
Lisa ? Elle veut te parler.
263
00:16:29,697 --> 00:16:31,532
- Salut.
- J'ai besoin de toi !
264
00:16:31,615 --> 00:16:34,284
Ralph peut pas jouer, il a trop bu.
265
00:16:34,368 --> 00:16:38,288
Je me suis pas rendu compte
de ce que je buvais !
266
00:16:39,707 --> 00:16:41,709
Désolé, mais j'ai plus envie.
267
00:16:41,792 --> 00:16:44,211
Je n'ai plus à obéir à mon entraîneur.
268
00:16:44,294 --> 00:16:46,296
Il faut toujours l'écouter.
269
00:16:46,880 --> 00:16:48,507
Mike Scioscia !
270
00:16:48,590 --> 00:16:52,553
Vous n'aviez pas été irradié
en travaillant à la centrale ?
271
00:16:52,636 --> 00:16:55,639
Si. D'où mes super pouvoirs d'entraîneur.
272
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
Et je démagnétise les cartes de crédit.
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,894
J'ai deux conseils à te donner.
274
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
Un, garde les bras dans la voiture.
275
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
Deux, peu importe
que le coach soit ta sœur,
276
00:17:08,027 --> 00:17:11,280
la moustache de Dick Drago
ou les rastas d'Oscar Gamble.
277
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
Un joueur écoute son coach.
278
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
C'est ainsi
qu'on a été champions trois fois.
279
00:17:17,911 --> 00:17:19,747
Je gagnerai encore.
280
00:17:19,830 --> 00:17:22,624
Tu as une dette envers ta sœur
et le baseball.
281
00:17:22,958 --> 00:17:24,126
Une grimace !
282
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
Va aider ton équipe.
283
00:17:28,047 --> 00:17:29,214
Qui veut un chichi ?
284
00:17:30,007 --> 00:17:32,009
Tu as de bons ingrédients.
285
00:17:32,092 --> 00:17:33,427
Élargis le mouvement !
286
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
Ça ne va pas du tout !
287
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
C'est pas grave, c'est pas ton jour.
288
00:17:40,100 --> 00:17:41,935
Il n'y a pas que le baseball !
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
Bien sûr que si !
290
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
Que faire ?
291
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Il me faut un remplaçant rapide !
292
00:17:50,444 --> 00:17:53,322
Un chauffeur de banc
qui a peur des marionnettes ?
293
00:17:53,947 --> 00:17:56,450
Quelqu'un a commandé
un dénouement heureux ?
294
00:17:59,953 --> 00:18:02,623
Maintenant, va sur le terrain et marque !
295
00:18:04,541 --> 00:18:05,501
Je plaisante.
296
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
{\an8}Quiconque a misé sur Lenny Dykstra
297
00:18:08,796 --> 00:18:11,799
doit appeler ce numéro
pour assistance juridique.
298
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
Simpson sur la première balle,
prend la tête.
299
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
On dirait qu'il va voler la base.
300
00:18:17,137 --> 00:18:18,472
Non !
301
00:18:18,555 --> 00:18:19,848
Ne vole rien !
302
00:18:20,599 --> 00:18:23,811
{\an8}Ne le fais pas ! Tu n’as aucune chance !
303
00:18:24,228 --> 00:18:25,979
{\an8}T’inquiète ! Je le fais pas.
304
00:18:26,396 --> 00:18:29,566
{\an8}Merci. Tu me respectes enfin.
305
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
Le voilà parti !
306
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
{\an8}Bon. Je m’en remettrai.
307
00:18:34,113 --> 00:18:37,032
{\an8}Mais ne vole pas la troisième.
308
00:18:37,991 --> 00:18:40,160
{\an8}Ne vole pas la troisième.
309
00:18:40,994 --> 00:18:42,663
Il vole la troisième !
310
00:18:43,539 --> 00:18:45,499
D'accord, il a volé la troisième.
311
00:18:45,582 --> 00:18:47,626
Son arrogance devrait s'arrêter là.
312
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
Je vole le marbre !
313
00:18:50,129 --> 00:18:54,591
Non ! L'ordinateur dit
que c'est statistiquement impossible !
314
00:18:54,675 --> 00:18:55,968
Fichus ordinateurs.
315
00:18:56,051 --> 00:18:58,262
Pas un autocollateur Huffnagle !
316
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
Plus vite, Smithers !
317
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
Ça coince, monsieur.
318
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Ajoutez-y de la graisse d'oie.
319
00:19:07,479 --> 00:19:09,773
Voler le marbre ? C'est impossible.
320
00:19:09,857 --> 00:19:12,401
Ça va à l'encontre du bon sens !
321
00:19:12,484 --> 00:19:13,652
C'est...
322
00:19:21,618 --> 00:19:24,413
C'est la tactique
la plus exaltante du baseball !
323
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
Vas-y, Bart !
324
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
S'il y arrive, c'est mon fils !
325
00:19:37,801 --> 00:19:38,760
Out !
326
00:19:39,595 --> 00:19:42,014
Défaite des Isototes.
327
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
Je vais reprendre
mon autre job saisonnier :
328
00:19:44,808 --> 00:19:46,435
le cambriolage de caravanes.
329
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
Je vous verrai sur le parking
330
00:19:48,437 --> 00:19:51,356
mais quand vous me verrez,
il sera trop tard.
331
00:19:52,608 --> 00:19:53,442
Pauvre nul !
332
00:19:57,279 --> 00:19:58,906
- J'ai réussi ?
- Non.
333
00:19:59,406 --> 00:20:00,699
Tu as réussi un truc.
334
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
Me faire aimer le baseball.
335
00:20:03,035 --> 00:20:05,329
Pas son côté mathématique,
336
00:20:05,412 --> 00:20:08,207
mais son côté passionnant et imprévisible,
337
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
battu en excitation
par tous les autres sports.
338
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
Ton ordinateur devait avoir raison.
339
00:20:13,879 --> 00:20:16,757
Peut-être, mais d'après mes calculs,
340
00:20:16,840 --> 00:20:20,135
tu es un frère génial, 51 % du temps.
341
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
Et d'après mes tripes,
t'es pas mal non plus.
342
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
Quelle note ?
343
00:20:32,648 --> 00:20:35,817
Désaccord résolu !
344
00:20:35,901 --> 00:20:37,694
Désaccord résolu.
345
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Caroline Jenkins