1
00:00:03,044 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,214 --> 00:00:07,549
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,803
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE
ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM
4
00:00:11,886 --> 00:00:12,804
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:13,930 --> 00:00:14,806
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,101
NÃO DEVO ESCREVER NAS PAREDES
7
00:00:24,024 --> 00:00:25,650
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
8
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
{\an8}OS SIMPSONS
9
00:02:00,078 --> 00:02:03,248
{\an8}Ela é tudo o que eu quero ser!
10
00:02:15,009 --> 00:02:15,844
DIRETOR SKINNER
11
00:02:19,013 --> 00:02:22,559
{\an8}O que é que aquela gata está a fazer
com um bananas como o Skinner?
12
00:02:22,642 --> 00:02:25,603
{\an8}Se calhar, é daquelas representantes
sensuais da empresa de material escolar.
13
00:02:25,687 --> 00:02:29,190
{\an8}Se isso fosse verdade,
onde está a mala de rodas dela?
14
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
{\an8}Onde está a mala de rodas dela?
15
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
{\an8}Se não é o Ernie bisbilhoteiro
16
00:02:35,613 --> 00:02:37,115
{\an8}e a trupe das escutas.
17
00:02:37,198 --> 00:02:39,868
{\an8}Quero apresentar-vos a Dahlia Brinkley.
18
00:02:39,951 --> 00:02:41,786
{\an8}É a única aluna
da Escola Básica de Springfield
19
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
{\an8}a chegar à Ivy League!
20
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
{\an8}Há um carro no estacionamento
com um autocolante de Yale!
21
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
{\an8}Só pode ser teu!
22
00:02:48,793 --> 00:02:50,336
Acabei agora o meu curso em Yale,
23
00:02:50,420 --> 00:02:52,755
e pensei fazer uma visita, de Yale,
24
00:02:52,839 --> 00:02:54,841
à escola onde tudo começou.
25
00:02:55,758 --> 00:02:58,553
{\an8}Também quero ir
para uma escola da Ivy League!
26
00:02:58,636 --> 00:03:00,972
{\an8}Tenho uma média de 4.0.
27
00:03:01,055 --> 00:03:03,224
{\an8}Ela consegue fazer matemática com letras.
28
00:03:03,308 --> 00:03:05,351
{\an8}Observa. O que é o X, Lisa?
29
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
{\an8}Depende.
30
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
{\an8}Desculpa. Isto ontem resultou.
31
00:03:09,564 --> 00:03:11,524
{\an8}Eu acredito. Conta-me mais.
32
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
{\an8}Sou tesoureira do clube de Jazz
33
00:03:14,777 --> 00:03:18,072
{\an8}e criei a sociedade
de reciclagem da escola.
34
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
RECICLA!
NÃO PÔR IOGURTES MEIO COMIDOS
35
00:03:19,490 --> 00:03:20,867
Boa! E?
36
00:03:21,492 --> 00:03:22,410
É isso.
37
00:03:22,493 --> 00:03:23,745
{\an8}Dois clubes?
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,915
{\an8}Isso é uma aposta no Bridge,
não na Ivy League.
39
00:03:26,998 --> 00:03:29,250
{\an8}Mas ainda estou no segundo ano.
40
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
{\an8}Com a tua idade, já era a força dominante
41
00:03:31,502 --> 00:03:34,005
{\an8}em dezenas
de atividades extracurriculares.
42
00:03:34,088 --> 00:03:36,174
De facto. Observa o livro de curso dela.
43
00:03:36,257 --> 00:03:37,175
ÁLBUM
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
44
00:03:37,675 --> 00:03:38,968
{\an8}CLUBE DE ARCO E FLECHA
45
00:03:39,844 --> 00:03:40,970
{\an8}CLUBE DE PRIMEIROS SOCORROS
46
00:03:44,015 --> 00:03:45,808
{\an8}AMIGOS DOS SEGURANÇAS
47
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
{\an8}Foi um ano incrível.
48
00:03:50,396 --> 00:03:52,649
{\an8}Foi no mesmo ano
que conseguimos areia para o recreio.
49
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
{\an8}Pois foi.
50
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
{\an8}Ataca! Bloqueia! Desvia!
51
00:04:00,240 --> 00:04:01,699
{\an8}Espeta! Vá lá, Maggie.
52
00:04:01,783 --> 00:04:03,368
{\an8}Tens de ser boa em esgrima,
53
00:04:03,451 --> 00:04:06,079
{\an8}para pôr no meu currículo
e entrar em Yale.
54
00:04:06,162 --> 00:04:07,830
{\an8}Não tenhas medo.
55
00:04:07,914 --> 00:04:10,124
{\an8}Não magoo a minha irmãzinha.
56
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
{\an8}Querida, também podes ir para McGill,
57
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
{\an8}é Harvard do Canadá.
58
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
{\an8}Se for alguma coisa de algum lado,
59
00:04:40,738 --> 00:04:42,657
{\an8}não é nada de nada.
60
00:04:44,867 --> 00:04:46,536
Olá, Flanders.
61
00:04:46,619 --> 00:04:48,454
Não tens um vizinho do outro lado?
62
00:04:48,538 --> 00:04:50,081
Por acaso sim, tenho,
63
00:04:50,164 --> 00:04:52,208
e adoro-o tanto quanto a ti.
64
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
É uma sandes de Flanders
com um bom pão vizinho.
65
00:04:56,963 --> 00:05:00,508
Bart, chama-me Walter Matthau,
porque trago más notícias.
66
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
Vou deixar de ser o treinador
da tua equipa de basebol.
67
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
O quê? Porquê?
68
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
No último jogo, um dos nossos
fez um batimento inválido
69
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
mas declararam-no home run,
70
00:05:10,601 --> 00:05:14,272
e eu deixei passar sem dizer nada.
71
00:05:14,355 --> 00:05:17,150
Não gosto do monstro em que me tornei.
72
00:05:18,443 --> 00:05:21,362
Mas, sem treinador, não podemos jogar.
73
00:05:21,446 --> 00:05:23,323
Homie, podias ser tu.
74
00:05:23,406 --> 00:05:25,116
Desculpa, Marge.
75
00:05:25,199 --> 00:05:27,493
Quando estive num campo de basebol,
na última vez, levei com um taser.
76
00:05:28,453 --> 00:05:31,456
Um dia, estes miúdos vão sair de casa
77
00:05:31,539 --> 00:05:34,208
e vais arrepender-te de não ter passado
mais tempo com eles.
78
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
Isso é um problema para o Homer do futuro.
79
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
Não tenho inveja dele.
80
00:05:39,047 --> 00:05:39,922
VODCA
81
00:05:46,012 --> 00:05:46,888
LOJA DE DIVERSÕES DE SPRINGFIELD
82
00:05:46,971 --> 00:05:48,848
Não posso jogar basebol. O que vou fazer?
83
00:05:48,931 --> 00:05:51,809
Miúdo, queres passar o verão
84
00:05:51,893 --> 00:05:55,355
a construir barcos de madeira à mão
com artesãos mestres?
85
00:05:55,438 --> 00:05:57,398
Queres ir dar uma curva?
86
00:06:00,401 --> 00:06:02,320
Olha para mim, sou o Whitey Ford!
87
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Que se passa?
88
00:06:05,615 --> 00:06:07,200
Temos um treinador novo!
89
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
Brutal! Quem é?
90
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Sou eu.
91
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
Lisa?
92
00:06:11,037 --> 00:06:12,789
O que foi, não gostas da ideia
93
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
de uma miúda ser treinadora
da equipa dos rapazes?
94
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
Não gostamos da ideia
95
00:06:18,378 --> 00:06:21,798
de alguém que não percebe de basebol
estar a treinar uma equipa.
96
00:06:21,881 --> 00:06:24,926
Houve muitas treinadoras femininas
de basebol.
97
00:06:25,009 --> 00:06:27,553
Connie Mack, Sandy Alomar,
98
00:06:27,637 --> 00:06:30,473
Terry Francona, Pinky Higgins.
99
00:06:30,556 --> 00:06:31,891
Isso são homens!
100
00:06:31,974 --> 00:06:34,310
A sério? Parecem...
101
00:06:34,394 --> 00:06:36,312
Quero dizer... Bem, é que...
102
00:06:38,189 --> 00:06:39,190
Não.
103
00:06:46,823 --> 00:06:48,491
Pronto, resumidamente,
104
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
preciso de uma atividade extracurricular
105
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
e mais ninguém vos quer treinar,
seus falhados adoráveis.
106
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
Não somos falhados. No ano passado
ficámos em sexto e quinto lugar.
107
00:06:55,998 --> 00:06:57,375
E não somos adoráveis.
108
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
Tínhamos um tipo alto
com sardas na equipa,
109
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
mas gozámos com ele até ele desistir.
110
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
Cara de salpicos!
111
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Como está o tempo aí em cima?
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
Foi pena, ele era um bom batedor,
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,846
mas valeu a pena.
114
00:07:09,929 --> 00:07:12,682
Se querem jogar basebol com segurança,
115
00:07:12,765 --> 00:07:14,350
sou a vossa única hipótese.
116
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
Pronto, podes ser treinadora.
117
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
Obrigada. Podes ser o livre.
118
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
- Desporto errado.
- Quero dizer, o base.
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,194
- Continua errado.
- Vou pesquisar um pouco.
120
00:07:25,278 --> 00:07:26,946
Um pouco não é suficiente, querida.
121
00:07:27,029 --> 00:07:28,406
Não me chames querida.
122
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
Na boa, fofinha.
123
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Arranjem um quarto.
124
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Somos irmãos.
125
00:07:33,744 --> 00:07:36,038
Os meus pais também, acho eu.
126
00:07:40,042 --> 00:07:40,877
Pai?
127
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
Olá, como estás?
128
00:07:42,420 --> 00:07:43,921
Bem.
129
00:07:44,005 --> 00:07:45,798
Será que tu e os teus amigos
me podem ensinar alguma coisa
130
00:07:45,882 --> 00:07:47,341
sobre estratégias de basebol?
131
00:07:47,425 --> 00:07:49,177
A única coisa que sei sobre estratégias
132
00:07:49,260 --> 00:07:51,095
é que, o que quer que o treinador faça,
está mal.
133
00:07:51,179 --> 00:07:54,098
A não ser que funcione,
nesse caso está a forçar muito.
134
00:07:54,182 --> 00:07:56,517
Odeio quem passa o dia a forçar os outros.
135
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
Tu passas o dia a forçar os outros.
136
00:07:58,269 --> 00:08:01,689
Desde que o Obama entrou,
tens sempre resposta para tudo.
137
00:08:01,772 --> 00:08:04,859
Alguém aqui percebe de basebol?
138
00:08:04,942 --> 00:08:07,153
Aqueles tipos, lá ao fundo.
139
00:08:11,032 --> 00:08:13,618
Como lançador, o Cliff Lee
é claramente superior
140
00:08:13,701 --> 00:08:15,244
ao Zack Greinke.
141
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Sim, concordo completamente,
142
00:08:16,996 --> 00:08:20,082
com a seguinte grande exceção.
143
00:08:20,166 --> 00:08:24,462
Antes da quarta entrada, depois da estrada
da derrota num estádio coberto.
144
00:08:24,545 --> 00:08:26,672
É bom ser Greinke.
145
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
A não ser que tenha um joanete,
146
00:08:28,299 --> 00:08:30,927
nesse caso, não presta para nada.
147
00:08:31,010 --> 00:08:35,181
É surpreendente como vocês percebem tanto
sobre um desporto.
148
00:08:35,264 --> 00:08:38,309
Lisa, o basebol é um jogo
para os habilidosos,
149
00:08:38,392 --> 00:08:41,395
mas apenas entendido
pelos habilidosos mentalmente.
150
00:08:41,479 --> 00:08:44,440
Se percebes o que acabei de dizer.
151
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
A chave para perceber o jogo
é pelas estatísticas.
152
00:08:46,943 --> 00:08:48,110
SOCIEDADE DE PESQUISA
DE BASEBOL AMERICANO
153
00:08:48,194 --> 00:08:51,864
O campo foi desenvolvido
pelo estatístico Bill James.
154
00:08:51,948 --> 00:08:55,868
Tornei o basebol tão engraçado
quanto tratar dos impostos.
155
00:08:55,952 --> 00:08:57,286
Ao usar estatística,
156
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
até uma miúda de oito anos
consegue gerir um clube
157
00:08:59,372 --> 00:09:01,749
com a sagacidade de um Stengel,
158
00:09:01,832 --> 00:09:04,418
e a mentalidade de um Steinbrenner.
159
00:09:04,502 --> 00:09:07,255
Chamo-lhe Stein-Stengel.
160
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
{\an8}Obrigada.
161
00:09:11,133 --> 00:09:12,093
Falando em estatísticas,
162
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
não estou satisfeito
163
00:09:13,594 --> 00:09:16,931
com a percentagem de bancos ocupados
com a quantidade de cervejas pedidas.
164
00:09:17,014 --> 00:09:18,432
Queres dizer o nosso SOBO?
165
00:09:18,516 --> 00:09:20,017
Vamos calcular!
166
00:09:23,688 --> 00:09:26,190
Qual é o fator de conversão
de cerveja de gengibre?
167
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
Frescura ou efervescência?
168
00:09:29,026 --> 00:09:30,611
Com mais ou menos sabor?
169
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
Porque tive a ideia de fazer publicidade
às bebidas especiais
170
00:09:32,738 --> 00:09:34,657
no América Científica?
171
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Consigo pensar em três razões.
172
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
- Primeiro...
- Bico calado.
173
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
Estamos a um-a-um no terceiro
174
00:09:40,705 --> 00:09:42,623
e a treinadora dos Isotots, Lisa Simpson,
175
00:09:42,707 --> 00:09:46,043
volta a organizar a defesa.
176
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
{\an8}Não vejo tantos livros num banco
177
00:09:48,421 --> 00:09:50,715
{\an8}desde que o Albert Einstein
andou de canoa.
178
00:09:50,798 --> 00:09:51,757
ESTATÍSTICAS
179
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
Virem-se todos para a direita!
180
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
Apanhei uma maçã!
181
00:10:13,362 --> 00:10:14,572
PONTUAÇÕES
182
00:10:34,216 --> 00:10:35,301
{\an8}ESTATÍSTICAS
183
00:10:35,384 --> 00:10:37,720
Vá, estudem as situações de fora de jogo,
184
00:10:37,803 --> 00:10:38,888
de gestão de contagem
185
00:10:38,971 --> 00:10:41,766
e já volto com bolachas sem glúten.
186
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
As tuas folhas!
187
00:10:45,061 --> 00:10:47,897
A estúpida da minha irmã
arruinou a diversão do basebol.
188
00:10:47,980 --> 00:10:49,523
O que aconteceu ao roubar bases,
189
00:10:49,607 --> 00:10:52,652
ao aperto suicida
e a fazer conversa fiada?
190
00:10:52,735 --> 00:10:54,779
Já não estamos a viver na cave.
191
00:10:54,862 --> 00:10:57,073
A equipa, não.
192
00:10:57,156 --> 00:10:59,033
Isto não é o jogo com que cresci,
193
00:10:59,116 --> 00:11:01,911
o jogo que jogava
nos parques enevoados de Enron Field,
194
00:11:01,994 --> 00:11:05,081
do Pac Bell, do SBC nem do parque AT & T.
195
00:11:05,164 --> 00:11:08,167
De aqui em diante, vou jogar o meu jogo.
196
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
Parvobol.
197
00:11:10,920 --> 00:11:12,338
Bart Simpson entra em jogo,
198
00:11:12,421 --> 00:11:14,924
com os tacos a querer um home run,
199
00:11:15,007 --> 00:11:17,426
como o Chronos quer filhos.
200
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
Por falar em home...
201
00:11:19,512 --> 00:11:21,180
... o pai do Bart chama-se Homer,
adivinharam,
202
00:11:21,263 --> 00:11:22,807
não está na minha lista de factos.
203
00:11:24,183 --> 00:11:26,519
Bart, este tipo passou
pelos últimos batedores,
204
00:11:26,602 --> 00:11:28,604
se passar por ti, ganhamos.
205
00:11:28,688 --> 00:11:30,022
Não batas em nada!
206
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Mas estou numa maré de sorte!
207
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
Marés de sorte são uma ilusão estatística.
208
00:11:35,236 --> 00:11:37,405
Quem me dera
que tu fosses uma ilusão estatística.
209
00:11:37,488 --> 00:11:40,032
Há 97 % de hipóteses de não ser,
210
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
portanto, faz o que te digo.
211
00:11:47,540 --> 00:11:48,916
Bola um!
212
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
Bola dois!
213
00:11:52,712 --> 00:11:54,588
Não balances!
214
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
Arruinei a tua coisa preferida.
215
00:12:17,278 --> 00:12:19,155
Bart!
216
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
Desobedeceste à tua treinadora.
217
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
E então? Ganhámos!
218
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
Bart!
219
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Então... estás fora da equipa!
220
00:12:27,663 --> 00:12:29,874
Tirem-no daqui, rapazes.
221
00:12:29,957 --> 00:12:33,711
Confusos.
222
00:12:46,515 --> 00:12:48,058
Vá lá, pessoal.
223
00:12:48,142 --> 00:12:49,685
Tinha de expulsar o Bart.
224
00:12:49,769 --> 00:12:51,937
Mas ele fez um strike em cheio.
225
00:12:52,021 --> 00:12:53,731
Foi um golpe de sorte.
226
00:12:53,814 --> 00:12:55,691
Não que tenha de me justificar.
227
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
Os treinadores treinam,
os jogadores jogam.
228
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
E os tubarões, tubaralham-se?
229
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Sei lá! Sim.
230
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
Tenho medo.
231
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Toma o meu equipamento,
232
00:13:08,078 --> 00:13:09,872
já que não vou precisar mais dele.
233
00:13:10,873 --> 00:13:12,458
Jantar em cuecas!
234
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
Nem penses!
235
00:13:14,877 --> 00:13:16,128
Sabes, Lis,
236
00:13:16,212 --> 00:13:17,880
ainda bem que não vou jogar mais basebol.
237
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
Acho que estou mais interessado
em futebol.
238
00:13:25,888 --> 00:13:26,806
Parem com isso.
239
00:13:26,889 --> 00:13:28,557
Ainda vão virar a molheira!
240
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Vou pôr um fim a esta parvoíce.
241
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
Lisa, não podes deixar o teu irmão
voltar à equipa?
242
00:13:36,232 --> 00:13:40,986
As bolas altas e os fungos vão e vêm,
mas a família fica para sempre.
243
00:13:41,070 --> 00:13:43,239
Desculpa, Marge, mas isso é um disparate.
244
00:13:43,322 --> 00:13:46,534
Os Mets de 1969 são eternos,
245
00:13:46,617 --> 00:13:49,036
mas achas que querem saber da mulher
e dos filhos do Ron Swoboda?
246
00:13:49,119 --> 00:13:52,081
Eu não, e presumo que ele também não!
247
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
E os sentimentos do Bart?
248
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
Os rapazes não têm sentimentos.
Têm músculos.
249
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
Porque é que dizes coisas ridículas?
250
00:13:59,171 --> 00:14:01,006
Soam bem no meu cérebro,
251
00:14:01,090 --> 00:14:05,970
e a minha língua faz
com que soem extremamente bem.
252
00:14:16,188 --> 00:14:17,106
{\an8}OS URSINHOS FICAM JUNTOS
253
00:14:17,189 --> 00:14:20,860
"A mamã urso diz: 'De certeza
que a irmã urso vai perceber tudo'."
254
00:14:20,943 --> 00:14:24,446
"Depois, o Pete Rose
chocou contra o amigo Ray Fosse,
255
00:14:24,530 --> 00:14:28,284
deslocou o ombro do Fosse
num jogo sem sentido.
256
00:14:28,367 --> 00:14:31,704
Ganhou a alcunha 'Charlie Hustle'..."
257
00:14:31,787 --> 00:14:33,163
"A mamã urso disse:
258
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
'As famílias têm de ficar unidas..."
259
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
"... os sentimentos interferem
entre ele e a base!
260
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
"... o resto é intolerável!"
261
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
Desculpem lá!
262
00:14:40,421 --> 00:14:41,630
Com esta barulheira,
263
00:14:41,714 --> 00:14:44,008
os meus rapazes
não conseguem dormir 16 horas.
264
00:14:47,970 --> 00:14:50,097
Por causa de estares sempre
na base, Nelson,
265
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
és o novo batedor. Perguntas?
266
00:14:52,266 --> 00:14:53,809
Quando é que o Bart volta?
267
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
Não volta.
268
00:14:55,477 --> 00:14:57,187
Achou-se melhor do que estatísticas.
269
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
Alguém mais se acha
melhor do que estatísticas?
270
00:15:02,151 --> 00:15:03,068
Não és!
271
00:15:04,236 --> 00:15:07,239
Comigo está o novo comentador
272
00:15:07,323 --> 00:15:10,159
e antigo jogador dos Isotots,
o Bart Simpson.
273
00:15:10,242 --> 00:15:12,036
Bart, tens saudades do jogo?
274
00:15:12,119 --> 00:15:13,370
Não.
275
00:15:13,454 --> 00:15:14,830
Tenho muito a tratar.
276
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
De certeza que tens.
277
00:15:17,041 --> 00:15:21,253
O Milhouse acertou em cheio,
mesmo após mergulhar para a base!
278
00:15:21,337 --> 00:15:22,796
Está a chegar à base!
279
00:15:22,880 --> 00:15:24,381
Está a salvo.
280
00:15:24,465 --> 00:15:26,675
Foi só isto que ela escreveu.
281
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
É um triunfo para os números
282
00:15:28,719 --> 00:15:29,929
sobre o espírito humano.
283
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
E já não era sem tempo.
284
00:15:42,942 --> 00:15:45,527
CAMPEONATO: SÓ ACABA
QUANDO ALGUÉM CHORAR
285
00:15:49,823 --> 00:15:52,660
Olha, pai, entrada
para jogadores e treinadores."
286
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
Vamos dar as mãos e entrar.
287
00:15:57,414 --> 00:15:59,583
Vamos para as bancadas.
288
00:15:59,667 --> 00:16:02,169
Trouxe uma buzina e um megafone.
289
00:16:02,252 --> 00:16:03,212
Teste...
290
00:16:05,714 --> 00:16:07,508
Por acaso,
291
00:16:07,591 --> 00:16:10,844
vou levar-te a um dia divertido
especial para ti.
292
00:16:10,928 --> 00:16:12,513
Vais levar-me ao dentista?
293
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
Não é ao dentista.
294
00:16:14,431 --> 00:16:15,933
{\an8}DENTISTA - CAMPO DE TIRO
PARQUE DE DIVERSÕES
295
00:16:18,519 --> 00:16:21,355
Sabes, mãe, depois de sete horas
no parque de diversões,
296
00:16:21,438 --> 00:16:23,065
estou a começar a divertir-me.
297
00:16:23,148 --> 00:16:25,150
Estou finalmente a esquecer...
298
00:16:26,860 --> 00:16:28,195
Lisa?
299
00:16:28,278 --> 00:16:30,280
- Ela quer falar contigo.
- Olá, Lisa.
300
00:16:30,364 --> 00:16:31,573
Bart, preciso de ti.
301
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
O Ralph não pode jogar,
bebeu demasiado sumo.
302
00:16:34,368 --> 00:16:38,080
Não sabia o que estava a pôr no meu corpo.
303
00:16:39,707 --> 00:16:41,500
Desculpa, mana, já passei à frente.
304
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Acabaram-se os dias
em que ouvia a treinadora.
305
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
Filho, devias ouvir sempre o treinador.
306
00:16:46,880 --> 00:16:48,674
O Mike Scioscia!
307
00:16:48,757 --> 00:16:52,553
Não foste envenenado por radiação
na Central Nuclear de Springfield?
308
00:16:52,636 --> 00:16:55,639
Podes crer,
e deu-me superpoderes de gestão.
309
00:16:55,723 --> 00:16:57,850
Também desmagnetizo cartões de crédito.
310
00:16:58,851 --> 00:17:01,353
Bart, tenho dois conselhos.
311
00:17:01,437 --> 00:17:03,605
Primeiro, mantém os braços no carro.
312
00:17:05,107 --> 00:17:07,776
Segundo, não quero saber
se a tua irmã é a treinadora,
313
00:17:07,860 --> 00:17:11,280
o bigode do Dick Drago
ou o cabelo do Oscar Gamble.
314
00:17:11,363 --> 00:17:13,032
Um jogador ouve sempre o orientador.
315
00:17:13,115 --> 00:17:15,492
Foi assim que ganhei
estes três anéis do Mundial.
316
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
Esquece. Eu ganho outro.
317
00:17:19,747 --> 00:17:21,248
Mas deves isso à tua irmã
318
00:17:21,331 --> 00:17:24,626
e ao jogo de basebol...
Faz uma careta para a foto...
319
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
... voltar e ajudar a tua equipa.
320
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Agora, quem quer bolo?
321
00:17:29,548 --> 00:17:32,009
Tens mesmo bons ingredientes, miúdo.
322
00:17:32,092 --> 00:17:33,343
Abre mais a tua posição.
323
00:17:33,886 --> 00:17:35,512
Errado.
324
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
Está tudo bem.
325
00:17:37,973 --> 00:17:40,017
Hoje, não estavas nos teus dias.
326
00:17:40,100 --> 00:17:41,935
Nem tudo é basebol.
327
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
É, sim.
328
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
O que é que vou fazer?
329
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Preciso de um corredor rápido!
330
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
E um sentador com medo de fantoches?
331
00:17:54,073 --> 00:17:56,492
Alguém encomendou um final feliz?
332
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
Bart!
333
00:17:59,661 --> 00:18:02,915
Vai para ali e dá um pontapé forte!
334
00:18:04,291 --> 00:18:05,417
Estou a brincar.
335
00:18:06,126 --> 00:18:08,712
E é por isso que quem investiu
no Lenny Dykstra
336
00:18:08,796 --> 00:18:10,547
devia ligar para lá.
337
00:18:10,631 --> 00:18:11,799
Os advogados estão à espera.
338
00:18:11,882 --> 00:18:14,635
O Simpson está na primeira base,
na liderança.
339
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
Parece que vai acertar em cheio.
340
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
Não.
341
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
Não roubes.
342
00:18:20,766 --> 00:18:23,811
{\an8}NÃO O FAÇAS!
É IMPROVÁVEL!
343
00:18:23,894 --> 00:18:25,979
{\an8}NÃO TE PREOCUPES.
344
00:18:26,688 --> 00:18:29,608
{\an8}OBRIGADA. FICO FELIZ
POR ME RESPEITARES.
345
00:18:29,691 --> 00:18:32,069
E lá vai!
346
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
{\an8}PRONTO, CONSIGO VIVER COM ISSO.
347
00:18:34,029 --> 00:18:36,573
{\an8}MAS SE TE IMPORTAS COMIGO,
NÃO VÁS À TERCEIRA.
348
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
{\an8}REPITO, NÃO VÁS.
349
00:18:40,410 --> 00:18:42,663
E vai roubar a terceira!
350
00:18:43,455 --> 00:18:45,582
Pronto, roubou a terceira.
351
00:18:45,666 --> 00:18:47,584
Mas a arrogância dele
deve ficar por aqui.
352
00:18:47,668 --> 00:18:50,045
Vou marcar ponto!
353
00:18:50,129 --> 00:18:54,758
Não! O computador diz
que é estatisticamente impossível!
354
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Computadores.
355
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Nunca vão substituir
o meu autocolimador.
356
00:18:58,345 --> 00:18:59,930
Rápido, Smithers. Rápido!
357
00:19:00,013 --> 00:19:01,765
Está a arrancar.
358
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Aplica mais banha de ganso.
359
00:19:07,187 --> 00:19:09,940
Marcar ponto. É impossível.
360
00:19:10,023 --> 00:19:12,317
É contra todos os instintos razoáveis.
361
00:19:12,401 --> 00:19:13,652
É...
362
00:19:20,826 --> 00:19:24,246
É a jogada mais entusiasmante
no basebol!
363
00:19:24,329 --> 00:19:26,498
Vai, Bart!
364
00:19:28,333 --> 00:19:30,419
Se conseguir, é o meu filho!
365
00:19:37,759 --> 00:19:38,927
Estás fora!
366
00:19:39,595 --> 00:19:42,222
Os Isotots perdem.
367
00:19:42,306 --> 00:19:46,602
Vou começar o meu emprego
a roubar fora do campeonato.
368
00:19:46,685 --> 00:19:48,270
Vemo-nos
no parque de estacionamento,
369
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
mas quando me virem, já é tarde.
370
00:19:52,441 --> 00:19:53,734
És péssimo!
371
00:19:57,196 --> 00:19:58,322
Consegui?
372
00:19:58,405 --> 00:19:59,281
Não.
373
00:19:59,364 --> 00:20:00,699
Mas conseguiste uma coisa.
374
00:20:00,782 --> 00:20:02,993
Conseguiste que gostasse
de basebol.
375
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
Não enquanto
conjunto de números,
376
00:20:05,370 --> 00:20:08,290
mas sim
como um jogo apaixonante,
377
00:20:08,373 --> 00:20:11,543
vencido em entusiasmo apenas
por todos os outros desportos.
378
00:20:11,627 --> 00:20:13,795
Acho que o teu computador
tinha razão.
379
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
Se calhar,
mas segundo os meus cálculos,
380
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
és um ótimo irmão 51 % das vezes.
381
00:20:20,219 --> 00:20:23,180
E, segundo o meu instinto,
também não és má.
382
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
Consegues dar um valor?
383
00:20:32,231 --> 00:20:35,817
Conflito resolvido.
384
00:20:36,318 --> 00:20:38,153
Conflito resolvido.
385
00:21:26,660 --> 00:21:28,662
{\an8}Legendas: Joana Narciso