1 00:00:03,753 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,632 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 {\an8}L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,768 JE N'AI PAS VU L'ENSEIGNANTE DEMANDER DE L'AIDE SOCIALE 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 POSTE DE POLICE DE SPRINGFIELD 8 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Numéro deux. 9 00:01:25,376 --> 00:01:26,461 {\an8}PÉNITENTIAIRE DE SPRINGFIELD 10 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 LÀ-BAS 11 00:01:48,024 --> 00:01:50,443 VENDU 12 00:02:03,123 --> 00:02:05,792 LES CHUTES DE LA PARODIE 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,645 MME SCRATCHY 14 00:02:42,996 --> 00:02:44,164 CHÂTEAU DE RETRAITE DE SPRINGFIELD 15 00:02:45,039 --> 00:02:46,708 {\an8}Je pensais qu'on allait déjeuner. 16 00:02:46,791 --> 00:02:48,585 {\an8}On va voir grand-papa, avant. 17 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 {\an8}C'est pas juste! On sort de l'église! 18 00:02:50,837 --> 00:02:53,798 {\an8}Ouais, on vient d'écouter des histoires de deux mille ans 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 {\an8}qui se sont pas passées. 20 00:02:56,801 --> 00:02:58,887 {\an8}J'ai quelque chose à vous annoncer. 21 00:02:58,970 --> 00:03:00,555 {\an8}J'ai eu du temps pour réfléchir 22 00:03:00,638 --> 00:03:03,391 {\an8}depuis que mes mains shakent trop pour jouer aux cartes. 23 00:03:04,976 --> 00:03:07,270 C'est pas ta faute, grand-papa. 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,731 Les cartes glissent trop, tu vois? 25 00:03:15,361 --> 00:03:16,196 Maudine. 26 00:03:16,279 --> 00:03:20,450 {\an8}Bon, j'ai décidé de vous donner votre héritage tout de suite. 27 00:03:21,743 --> 00:03:23,620 Es-tu sûr que c'est une bonne idée? 28 00:03:24,913 --> 00:03:27,290 {\an8}Je veux juste voir votre beau sourire 29 00:03:27,373 --> 00:03:31,127 {\an8}quand vous allez recevoir les fruits d'une vie de travail. 30 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 C'est 50 $ chaque? 31 00:03:36,549 --> 00:03:38,384 C'est toutes tes économies? 32 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Ça couvrira même pas l'intérêt sur ce que je dois! 33 00:03:42,555 --> 00:03:46,267 {\an8}Ben, j'ai perdu le reste dans une comédie musicale 34 00:03:46,351 --> 00:03:48,937 {\an8}basée sur la vie d'Eddie Gaedel, 35 00:03:49,020 --> 00:03:51,814 {\an8}le nain qui a joué un match des ligues majeures. 36 00:03:51,898 --> 00:03:56,319 {\an8}J'ai même écrit une chanson pour le président de la ligue, Will Harridge. 37 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 Qu'est-ce que j'peux faire Avec ce p'tit bonhomme? 38 00:04:01,824 --> 00:04:05,453 Sa zone de prises Est haute comme une pomme! 39 00:04:10,250 --> 00:04:14,170 Sa zone de prises est haute Comme une pomme 40 00:04:14,254 --> 00:04:16,256 {\an8}Souvenez-vous de ce que grand-papa a dit. 41 00:04:16,339 --> 00:04:18,925 {\an8}Vous pouvez dépenser l'argent comme vous voulez. 42 00:04:19,801 --> 00:04:21,678 {\an8}Je viens de payer un gars 50 $ 43 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 {\an8}pour monter les escaliers qui descendent. 44 00:04:26,349 --> 00:04:29,018 {\an8}Il est 11 h. Il est 11 h! 45 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 Il est 9h15? 46 00:04:33,189 --> 00:04:35,608 {\an8}Je pense que je vais regarder les sacs à main. 47 00:04:37,986 --> 00:04:40,280 Tellement de célébrités ont leur marque. 48 00:04:40,363 --> 00:04:42,740 {\an8}Princesse Pénélope, Booberella, 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,867 {\an8}Les vraies femmes au foyer d'Ogdenville, 50 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 même Scratchy. 51 00:04:48,997 --> 00:04:50,873 {\an8}Je me demande combien elle coûte, celle-là. 52 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 {\an8}Faut que je regarde sans en avoir l'air. 53 00:04:54,961 --> 00:04:55,795 Oui! 54 00:04:56,879 --> 00:04:58,715 Je voudrais ce sac à main. 55 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 {\an8}Marge Simpson! 56 00:05:00,425 --> 00:05:03,511 {\an8}Est-ce que tu achètes un sac à main signature de Marc Fredericks? 57 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 {\an8}Pourquoi pas? 58 00:05:04,887 --> 00:05:07,724 {\an8}Ces sacs-là sont quand même chers. 59 00:05:07,807 --> 00:05:11,394 Mon mari fait beaucoup d'argent, et on peut bien se permettre... 60 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 Ça va faire 500 $. 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,651 - J'avais pas vu... - Qu'est-ce qu'il se passe, Marge? 62 00:05:18,735 --> 00:05:21,154 {\an8}Tu viens de te rappeler que ton mari n'est pas un docteur? 63 00:05:21,487 --> 00:05:23,156 {\an8}Mon Dieu, ce qu'elle t'a cassée! 64 00:05:23,948 --> 00:05:25,283 {\an8}Je le prends! 65 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 {\an8}Bien fait, Marge. 66 00:05:29,287 --> 00:05:31,831 {\an8}Si tu veux cancaner, je suis ton homme, 67 00:05:31,914 --> 00:05:33,499 OK? 68 00:05:33,583 --> 00:05:36,252 Mais reste de mon bon côté. 69 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ENNEMI GAI À COMPLOT 70 00:05:40,256 --> 00:05:41,674 Cinq cents dollars? 71 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 {\an8}Mais c'est comme dix grands-papas morts! 72 00:05:44,135 --> 00:05:46,012 {\an8}On a respecté nos limites, Marge. 73 00:05:46,095 --> 00:05:49,265 {\an8}Et j'aurais ben aimé ça, louer ma laveuse à tapis une journée de plus! 74 00:05:49,349 --> 00:05:51,309 {\an8}C'est le chat qui est là-dedans? 75 00:05:51,392 --> 00:05:54,520 {\an8}Ben, c'est un chat. Je suis pas sûr que ce soit le chat. 76 00:05:54,604 --> 00:05:56,189 {\an8}LE DENTISTE DU TAPIS 77 00:05:56,272 --> 00:05:57,899 Fais-t'en pas, Homer, 78 00:05:57,982 --> 00:06:01,527 je vais ramener le sac à main demain matin. 79 00:06:03,780 --> 00:06:04,864 Tu sais quoi, chérie? 80 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 C'est pas parce qu'on peut pas se permettre de garder ton sac 81 00:06:07,950 --> 00:06:09,994 que vous pouvez pas passer une nuit ensemble 82 00:06:10,078 --> 00:06:12,121 au resto le plus chic de la ville. 83 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Asia de Cuba de Springfield 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Par ici. 85 00:06:29,347 --> 00:06:32,517 Au moins, on peut voir quelques célébrités. 86 00:06:34,268 --> 00:06:35,395 C'est pas ce que vous pensez! 87 00:06:35,478 --> 00:06:38,481 J'étudie un film pour jouer mon propre rôle. 88 00:06:40,566 --> 00:06:43,778 Attends un peu, est-ce que c'est un sac Marc Fredericks? 89 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 Une belle table vient tout juste de se libérer! 90 00:06:53,955 --> 00:06:57,583 Après Bart, ton sac est la plus belle erreur qu'on ait jamais faite. 91 00:07:00,169 --> 00:07:02,505 Je vais aller regarder le menu. 92 00:07:04,173 --> 00:07:08,511 Je vais honorer grand-papa en donnant mon héritage à la charité. 93 00:07:08,594 --> 00:07:09,804 Mais laquelle? 94 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 LES GENS APRÈS 95 00:07:11,097 --> 00:07:12,640 PHOQUES AND ROLL 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,975 C'est quoi, ça? 97 00:07:14,058 --> 00:07:16,727 Microfinance Métamorphose 98 00:07:17,311 --> 00:07:20,648 Les banques sont souvent pour les riches, pas les pauvres. 99 00:07:20,731 --> 00:07:24,902 Désolé, mais nous ne pouvons accepter votre garantie. 100 00:07:25,486 --> 00:07:28,030 Je suis une chèvre, mais je sais 101 00:07:28,114 --> 00:07:31,534 qu'un paysan d'une économie émergente ne s'en sort pas. 102 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Il lui faut un microprêt. 103 00:07:34,078 --> 00:07:38,166 Un industrialisé coupable prête 50 $ ou plus à la banque de microprêt, 104 00:07:38,249 --> 00:07:40,751 qui va l'utiliser pour aider mon propriétaire avec son entreprise. 105 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 En collaborant, aidons les gens à s'aider! 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,132 Et maintenant, je suis une femelle! 107 00:07:47,008 --> 00:07:51,262 {\an8}MICROPRÊTS, PETIT PLACEMENT, GROS IMPACT 108 00:07:53,681 --> 00:07:55,349 Marge, le buffet nous attend. 109 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 Vas-y, je vais t'attendre. 110 00:07:57,435 --> 00:08:00,771 Si je salis mon sac, ils ne le reprendront pas. 111 00:08:00,855 --> 00:08:02,899 Faut pas trop attendre pour y aller. 112 00:08:02,982 --> 00:08:04,275 Wiggum est là! 113 00:08:07,528 --> 00:08:08,446 Besoin de renfort, Lou. 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,656 Prends deux assiettes, et suis-moi. 115 00:08:11,866 --> 00:08:14,368 Chef, je suis en infiltration. 116 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 C'est comme ça, hein? 117 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Dès que t'infiltres une gang, c'est comme si on se connaissait pas! 118 00:08:19,248 --> 00:08:22,126 Il va te trahir aussi, Gros Tony, tu vas voir! 119 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 Je devrais peut-être aller chercher à manger. 120 00:08:42,772 --> 00:08:43,940 Oh, enfin! 121 00:08:45,608 --> 00:08:47,193 Je peux vous le prendre. 122 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Homer, on rentre à la maison! 123 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 C'est correct. 124 00:08:55,326 --> 00:08:57,537 Je veux juste une autre crevette. 125 00:09:06,045 --> 00:09:08,756 Je te dis que ça devait être beau en super ralenti. 126 00:09:08,839 --> 00:09:10,633 Mais on l'a juste vu en vitesse normale. 127 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 J'ai des plus gros problèmes, chef. 128 00:09:12,426 --> 00:09:14,303 J'aime la fille du don! 129 00:09:14,804 --> 00:09:16,931 Mais quel moi est-ce qu'elle aime? 130 00:09:17,014 --> 00:09:17,974 Aucune idée. 131 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 Microfinance Métamorphose 132 00:09:21,227 --> 00:09:23,062 UN MOT DU LAURÉAT DU PRIX NOBEL MUHAMMAD YUNUS 133 00:09:23,145 --> 00:09:25,273 Merci beaucoup de m'avoir cliqué dessus. 134 00:09:25,356 --> 00:09:27,567 Je suis Muhammad Yunus, fondateur de la Grameen Bank, 135 00:09:27,650 --> 00:09:31,028 et, oui, je suis aussi lauréat du prix Nobel de la paix. 136 00:09:31,112 --> 00:09:36,117 Pour trouver un entrepreneur à qui prêter, cliquez sur mon nez. 137 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 Si vous le pouvez. 138 00:09:37,493 --> 00:09:39,161 Il est là-haut! Non, par ici! 139 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Trop lent! 140 00:09:40,454 --> 00:09:41,497 D'accord, j'arrête. 141 00:09:41,581 --> 00:09:42,415 Non, j'arrête pas! 142 00:09:43,207 --> 00:09:45,585 - Je l'ai eu! - Au revoir! 143 00:09:45,668 --> 00:09:49,797 Bon, je pourrais aider dans n'importe quel pays pauvre. 144 00:09:49,880 --> 00:09:51,048 Le Bangladesh. 145 00:09:51,132 --> 00:09:52,216 La Bolivie. 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,093 L'est de Springfield? 147 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 Je m'appelle Nelson Mandela Muntz. 148 00:10:01,267 --> 00:10:02,101 Nelson? 149 00:10:02,184 --> 00:10:05,938 Et mon rêve est de faire et vendre des vélos personnalisés. 150 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 Nelson! Mon rêve est d'avoir assez d'argent 151 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 pour me faire enlever le restant de mon tattoo. 152 00:10:11,319 --> 00:10:12,278 FILLE DU CUL 153 00:10:13,237 --> 00:10:14,989 Désolé d'avoir pris votre temps. 154 00:10:15,072 --> 00:10:17,908 Personne ne serait assez fou pour me donner une chance. 155 00:10:19,827 --> 00:10:23,247 Moi oui. Je vais te donner une chance, Nelson Muntz. 156 00:10:23,331 --> 00:10:24,498 PRÊTER 157 00:10:24,582 --> 00:10:27,585 Nelson, j'apporte l'ordinateur au prêteur sur gages, 158 00:10:27,668 --> 00:10:30,171 pour qu'on aille au White Castle pour ta fête. 159 00:10:36,927 --> 00:10:40,431 {\an8}Nelson, je vois que t'as démarré une petite entreprise. 160 00:10:40,514 --> 00:10:43,851 {\an8}Ouais. Quelqu'un m'a envoyé 50 $. 161 00:10:43,934 --> 00:10:46,896 Probablement un gars cool comme Famous Amos ou Baba Booey. 162 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Et je vais lui donner raison. 163 00:10:49,231 --> 00:10:51,776 Bien, peu importe c'est qui, la personne, 164 00:10:51,859 --> 00:10:55,446 il, ou elle, veut vraiment que tu réussisses. 165 00:10:55,529 --> 00:10:56,572 {\an8}Ding-dong. 166 00:10:57,114 --> 00:10:58,282 {\an8}Ton premier client! 167 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 - Sois gentil. - Ouais, gentil. 168 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Bonjour, M. Haleine de vomi. 169 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Bonjour à vous. 170 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Je vais être franc. T'as l'air d'une mauviette. 171 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Donc, on va changer le rose pour du noir, et monter le siège. 172 00:11:11,420 --> 00:11:12,672 Je te le dis, ça amincit. 173 00:11:12,755 --> 00:11:15,841 Et changer le panier en osier pour pas de panier. 174 00:11:15,925 --> 00:11:18,552 - T'aimes ça? - Oh, j'adore ça! 175 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 Wow, mon premier travail. 176 00:11:23,641 --> 00:11:26,352 À soir, je vais avoir du beurre de peanut et de la confiture. 177 00:11:26,435 --> 00:11:28,771 J'aurai pas besoin de choisir entre les deux. 178 00:11:34,610 --> 00:11:37,029 Relaxe, Marge. Relaxe. 179 00:11:38,864 --> 00:11:41,117 J'aimerais retourner ce sac à main. 180 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 Non utilisé. 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,286 Je crois en cet étranger! 182 00:11:49,875 --> 00:11:51,252 Voilà votre remboursement. 183 00:11:58,092 --> 00:12:00,052 Échec et mat. 184 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 Dieu merci! 185 00:12:02,179 --> 00:12:04,390 Je referai plus jamais ça. 186 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 Attends un peu, Marge. 187 00:12:05,641 --> 00:12:07,977 Te rends-tu compte de ce que tu viens de faire? 188 00:12:08,060 --> 00:12:10,771 T'as pu profiter du sac pour rien! 189 00:12:10,855 --> 00:12:12,690 On peut acheter ce qui est trop cher, 190 00:12:12,773 --> 00:12:14,567 en profiter comme des malades pendant un bout, 191 00:12:14,650 --> 00:12:17,820 puis le rapporter indignement avec un remboursement. 192 00:12:19,071 --> 00:12:20,656 Cacher un sandwich dans un chapeau. 193 00:12:20,740 --> 00:12:23,075 Aller au travail comme Mary Poppins. 194 00:12:23,159 --> 00:12:26,203 Homer, tu sais ce qui arrive quand on pousse notre chance... 195 00:12:26,287 --> 00:12:28,080 Oui, la chance dure plus longtemps! 196 00:12:28,164 --> 00:12:32,084 Grâce au pouvoir des retours, ce magasin est notre garde-robe! 197 00:12:35,963 --> 00:12:38,424 Un message de mon petit entrepreneur! 198 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 Cher investisseur anonyme, 199 00:12:41,260 --> 00:12:43,804 voici des nouvelles de ma petite entreprise. 200 00:12:43,888 --> 00:12:46,182 J'ai de l'argent jusque par-dessus la tête! 201 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 Toi! T'arrives juste à temps! 202 00:12:50,019 --> 00:12:51,145 Cool! 203 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Personne va pouvoir rire de moi avec ce vélo-là. 204 00:12:55,065 --> 00:12:58,110 Petits pains chauds Petits pains chauds 205 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 Ils sont à vous pour deux fois rien 206 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 Petits pains chauds 207 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 Et avec l'argent que je fais, 208 00:13:03,532 --> 00:13:06,118 je peux gâter ma mère comme elle mérite! 209 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 C'est vraiment luxueux, Nelson. 210 00:13:08,913 --> 00:13:11,373 Les paquets de ketchup sont faits en verre. 211 00:13:13,876 --> 00:13:15,961 Maman, t'es pas au travail. 212 00:13:21,091 --> 00:13:22,593 Entrez. 213 00:13:22,676 --> 00:13:23,886 N'essuyez pas vos pieds. 214 00:13:26,138 --> 00:13:27,431 Tu es bien équipé! 215 00:13:27,515 --> 00:13:29,683 As-tu trouvé une tête de souris dans ton Cup-a-Soup? 216 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 J'aimerais bien. 217 00:13:32,019 --> 00:13:35,189 - Qu'est-ce que tu fais? - Avec le plastique protecteur, 218 00:13:35,272 --> 00:13:38,901 je sais pas si je regarde un vieux Seinfeld ou un vieil Old Christine. 219 00:13:38,984 --> 00:13:41,195 Venez voir mon spa. 220 00:13:41,278 --> 00:13:43,239 SPA 221 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Embarquez. 222 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 Le carton est solide. 223 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Salut, Nelson. 224 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 T'es revenue, Lisa? 225 00:13:54,333 --> 00:13:58,420 On dirait que puisque j'ai réussi, tu veux revenir avec moi. 226 00:13:58,504 --> 00:13:59,672 Dolph l'avait gagé. 227 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Non, mais il faut que je te dise quelque chose. 228 00:14:03,259 --> 00:14:05,511 Je suis ta donatrice microfinancière! 229 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 C'est toi, L-Simpson-Jazzgirl? 230 00:14:08,848 --> 00:14:09,807 Oh, mon Dieu. 231 00:14:09,890 --> 00:14:11,308 Je te dois tout. 232 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 Je l'ai pas fait pour être remerciée, 233 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 mais si tu veux le faire, 234 00:14:14,603 --> 00:14:17,690 je peux rester là à t'écouter aussi longtemps que tu le veux. 235 00:14:17,773 --> 00:14:19,024 C'est sûr que tu peux. 236 00:14:19,108 --> 00:14:20,943 Lisa, sans toi, 237 00:14:21,026 --> 00:14:23,529 j'aurais jamais atteint le genre de succès 238 00:14:23,612 --> 00:14:25,364 qui m'a permis de lâcher l'école. 239 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Tu décroches de l'école? 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,618 Je la lâche comme un melon sur un viaduc. 241 00:14:29,702 --> 00:14:32,162 Mais, tu sais que ceux qui vont pas à l'université 242 00:14:32,246 --> 00:14:34,498 font trois pour cent de moins que ceux qui y vont? 243 00:14:34,582 --> 00:14:35,958 Lisa, grâce à toi, 244 00:14:36,041 --> 00:14:38,085 et au lauréat Nobel Muhammad Yunus, 245 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 je peux faire ça. 246 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 Français, voici le F-U-E. 247 00:14:49,638 --> 00:14:50,973 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 248 00:14:51,056 --> 00:14:54,602 Directeur Skinner, il faut convaincre Nelson de revenir à l'école. 249 00:14:54,685 --> 00:14:55,853 Sérieusement? Pourquoi? 250 00:14:55,936 --> 00:14:59,064 Depuis que Nelson est parti, l'argent du dîner se rend à la cafétéria. 251 00:14:59,148 --> 00:15:02,026 Les tétons perdent leurs teintes mauves. 252 00:15:02,109 --> 00:15:05,613 De plus, j'ai entendu dire que son pimpage de vélo fonctionne bien. 253 00:15:05,696 --> 00:15:09,366 Ça marche. Il paie ses employés 11 $ de l'heure. 254 00:15:09,450 --> 00:15:10,743 Onze dollars de l'heure? 255 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 C'est comme un garde de nuit. 256 00:15:12,244 --> 00:15:13,871 Je devrais peut-être aller le voir. 257 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 Quelle cravate inspire la confiance? 258 00:15:17,124 --> 00:15:18,626 C'est pas une cravate de Noël? 259 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 C'est pour lancer la discussion. 260 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Lisa, cette discussion est finie. 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 C'est Nelson que je veux impressionner, pas toi. 262 00:15:23,923 --> 00:15:25,799 Il aime le look sans manches. 263 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Skinner! 264 00:15:29,553 --> 00:15:32,640 Vous savez pour le 11 $ de l'heure. 265 00:15:32,723 --> 00:15:34,308 Je l'ai appris d'abord. 266 00:15:34,391 --> 00:15:37,061 Oui, bien, vous voyez, ce qui se passe, c'est que... 267 00:15:41,273 --> 00:15:42,358 SERVICE À LA CLIENTÈLE 268 00:15:42,441 --> 00:15:45,110 Bonjour, j'aimerais rapporter cette marchandise. 269 00:15:45,194 --> 00:15:50,532 Mauvaise taille, mauvaise couleur, pas comme illustré et autre raison. 270 00:15:52,868 --> 00:15:55,496 Monsieur, cette valise a une étiquette d'avion, 271 00:15:55,579 --> 00:15:57,873 ces balles de ping-pong ont été servies et renvoyées, 272 00:15:57,957 --> 00:15:59,708 et cette plaque de chauffage est chaude. 273 00:16:01,043 --> 00:16:05,673 Ben, je vais peut-être revenir quand ça va être quelqu'un d'autre. 274 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Claire travaille aujourd'hui? 275 00:16:07,216 --> 00:16:08,300 Elle est vraiment naïve. 276 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 Je vais voir mon superviseur. 277 00:16:11,387 --> 00:16:13,889 - Salut, Homer. - Vous connaissez mon nom? 278 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 Je suis Chris Hansen, des Abuseurs du crédit. 279 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 On sait que vous retournez des articles utilisés partout en ville. 280 00:16:21,522 --> 00:16:22,648 C'est pas ce que vous pensez. 281 00:16:22,731 --> 00:16:25,734 Je suis venu les prévenir, oui, les prévenir de... 282 00:16:25,818 --> 00:16:29,154 - De gens comme vous? - Oui! Non, je veux dire... 283 00:16:30,239 --> 00:16:31,365 Vous m'aurez pas! 284 00:16:33,367 --> 00:16:35,577 Faut que je signe un papier pour que vous le diffusiez? 285 00:16:38,288 --> 00:16:40,249 Les initiales ici, et... 286 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Jamais! 287 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 Quand est-ce que ça va passer? 288 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 Je veux faire un party. 289 00:16:45,379 --> 00:16:47,464 PAYEZ 30 $ POUR VOIR DES GENS PLUS RICHES QUE VOUS 290 00:16:49,174 --> 00:16:50,551 RAIDE-EN-BOÎTE SERVICES FUNÉRAIRES 291 00:16:50,634 --> 00:16:52,136 KING THONG BOUTIQUE DE BIKINIS ÉNORMES 292 00:16:52,219 --> 00:16:53,804 Lisa, qu'est-ce qu'on fait ici? 293 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Je sais pas. 294 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 Je me suis dit qu'un de ces grands super connus 295 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 pourrait te dire l'importance de rester à l'école. 296 00:16:59,727 --> 00:17:03,897 Wow, regarde, c'est Mark Zuckerberg, fondateur de Facebook. 297 00:17:05,274 --> 00:17:08,444 M. Zuckerberg, je suis Lisa, voici Nelson. 298 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Quoi d'neuf, Zucker? 299 00:17:09,611 --> 00:17:13,449 Mark Zuckerberg est heureux de se faire des amis. 300 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 Excellent, M. Zuckerberg, 301 00:17:15,701 --> 00:17:17,327 mais j'espérais que vous nous disiez 302 00:17:17,411 --> 00:17:20,789 combien les études étaient importantes pour votre réussite. 303 00:17:20,873 --> 00:17:23,542 Ben, en fait, j'ai décroché de Harvard. 304 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 - Pour vrai? - L'argent, c'est mieux que l'école. 305 00:17:26,211 --> 00:17:28,505 Mets-en! Je vais avoir la meilleure sorte de diplôme... 306 00:17:28,589 --> 00:17:30,132 avec mention d'honneur, bébé! 307 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Ben, vous êtes clairement une exception. 308 00:17:32,801 --> 00:17:35,220 Ah oui, Lisa? Bill Gates, décrocheur. 309 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 Richard Branson de Virgin Airlines, décrocheur. 310 00:17:38,265 --> 00:17:42,186 Est-ce que quelqu'un ici a fini ses études? 311 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 Moi oui. J'ai gradué avec mention. 312 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Ah! Vous voyez? 313 00:17:47,941 --> 00:17:50,611 Mais j'ai moins bien réussi que j'aurais voulu. 314 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 Mais je peux bien en apprécier l'ironie. 315 00:18:04,541 --> 00:18:07,961 Qu'est-ce que vous avez fait avec vos 50 $? 316 00:18:08,045 --> 00:18:12,132 J'ai eu une bonne leçon sur vouloir plus que ce que je peux avoir. 317 00:18:12,216 --> 00:18:15,719 Marge, t'aurais pas de fun si t'étais un singe sur un bateau de bananes! 318 00:18:15,803 --> 00:18:18,430 J'ai utilisé l'argent de grand-papa pour aider quelqu'un, 319 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 mais ça n'a pas été comme je m'y attendais. 320 00:18:20,557 --> 00:18:23,685 Ma petite, l'argent, ça change pas le monde. 321 00:18:23,769 --> 00:18:25,938 Ça peut juste les aider à devenir qui ils sont. 322 00:18:26,021 --> 00:18:27,898 J'ai déjà donné un dollar à un sans-abri, 323 00:18:27,981 --> 00:18:30,984 et il l'a utilisé pour acheter un roman policier d'Ellery Queen. 324 00:18:31,068 --> 00:18:34,530 Mais il y a un mystère qu'Ellery Queen n'a jamais pu résoudre... 325 00:18:34,613 --> 00:18:36,740 pourquoi un homme s'est appelé Ellery. 326 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 Ce que je veux dire, c'est... 327 00:18:38,784 --> 00:18:42,913 ce que je disais avant de commencer à parler d'Ellery Queen. 328 00:18:46,333 --> 00:18:49,586 Nelson, je voulais juste te dire que je comprends 329 00:18:49,670 --> 00:18:53,257 et tu peux pas devenir qui tu n'es pas, et... 330 00:18:54,675 --> 00:18:57,678 Écoutez, tout le monde, calmez-vous! 331 00:18:57,761 --> 00:19:01,807 Mon vélo du magicien d'Oz s'est cassé en pleine parade de la Fierté. 332 00:19:01,890 --> 00:19:02,933 Quel genre de fierté? 333 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 On s'en fout, du genre! Répare-le! 334 00:19:05,435 --> 00:19:07,688 Je veux mon argent! 335 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 C'est bon. Voilà exactement ce que tu m'as payé. 336 00:19:11,525 --> 00:19:12,609 Merci! 337 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 Qu'est-ce qui s'est passé? 338 00:19:16,196 --> 00:19:19,199 L'époxy utilisée est soluble à l'eau. 339 00:19:19,283 --> 00:19:21,869 Ça veut dire qu'il n'est pas étanche. 340 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Utilise des mots plus simples. 341 00:19:24,121 --> 00:19:27,541 Vélo, collant, eau va au revoir. 342 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 Est-ce que du collant eau reste? 343 00:19:30,127 --> 00:19:31,044 Tout au revoir. 344 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 Salut Nelson. 345 00:19:33,839 --> 00:19:35,799 Lisa, j'ai réfléchi, pis... 346 00:19:36,300 --> 00:19:40,012 Il a cassé quand je voulais impressionner une fille cute. 347 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Ma grand-maman! 348 00:19:42,264 --> 00:19:44,474 Je pourrais peut-être rester un peu à l'école. 349 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 Tu peux pas nous séparer. On est comme une famille. 350 00:19:47,019 --> 00:19:49,062 J'ai un brunch avec Kearney dimanche. 351 00:19:49,146 --> 00:19:50,189 Si je peux. 352 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 Qu'est-ce que tu dirais qu'on retourne à l'école? 353 00:19:52,900 --> 00:19:56,403 Je vais t'aider avec un peu de microfinancement. 354 00:19:56,486 --> 00:19:59,406 Cinquante dollars! Je peux acheter de la peinture pour les cours d'art, 355 00:19:59,489 --> 00:20:01,658 plutôt qu'utiliser des fruits écrasés trouvés en forêt. 356 00:20:01,742 --> 00:20:05,078 Et Lisa, il m'en reste un peu que j'aimerais dépenser avec toi. 357 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 C'est vraiment le fun! 358 00:20:10,500 --> 00:20:12,419 Mais on est encore juste des amis, hein? 359 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Oui. Des amis. 360 00:20:13,795 --> 00:20:16,506 Je peux tenir ta main pour l'équilibre? 361 00:20:16,590 --> 00:20:18,508 Oui, pour l'équilibre. 362 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Désolée. 363 00:20:27,434 --> 00:20:28,268 Désolée. 364 00:20:36,360 --> 00:20:39,571 Mark Zuckerberg a... 365 00:20:40,239 --> 00:20:41,531 Mark Zuckerberg A VRAIMENT MAL! 366 00:20:41,615 --> 00:20:42,866 HA HA! 367 00:20:42,950 --> 00:20:46,245 DÉSOLÉE. 368 00:21:36,628 --> 00:21:39,965 {\an8}Sous-titres : Patrick Goulet