1
00:00:03,169 --> 00:00:05,380
LOS SIMPSON
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,928
EL ESPÍRITU ENSANCHECE A TODOS
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,642
NO VI A MI PROFESORA
SOLICITAR AYUDA SOCIAL
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
2 DÍAS SIN ACCIDENTES
5
00:01:21,539 --> 00:01:22,540
Número dos.
6
00:01:25,376 --> 00:01:26,461
{\an8}CENTRO PENITENCIARIO
7
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
{\an8}CATARATAS DE LA PARODIA
8
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
RASCA
SRA. RASCA
9
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
CASTILLO DEL JUBILADO
10
00:02:44,247 --> 00:02:46,833
{\an8}Jopé, pensé que íbamos a desayunar.
11
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
{\an8}Vamos a visitar al abuelo.
12
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
{\an8}¡Acabamos de ir a la iglesia!
13
00:02:50,837 --> 00:02:52,755
{\an8}Sí, ya hemos escuchado historias
14
00:02:52,839 --> 00:02:55,550
{\an8}de hace miles de años
sobre cosas que no han pasado.
15
00:02:56,801 --> 00:02:58,970
{\an8}Tengo una noticia importante.
16
00:02:59,053 --> 00:03:00,638
{\an8}He tenido mucho tiempo para pensar
17
00:03:00,722 --> 00:03:04,893
{\an8}desde que las manos me tiemblan demasiado
para jugar a las cartas.
18
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
{\an8}No es culpa tuya, abuelo.
19
00:03:07,604 --> 00:03:09,772
{\an8}Son muy escurridizas, ¿sabes?
20
00:03:15,361 --> 00:03:16,196
{\an8}A la porra.
21
00:03:16,279 --> 00:03:20,450
{\an8}Sea como sea,
he decidido daros vuestra herencia ahora.
22
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
{\an8}¿Estás seguro de eso, abuelo?
23
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
{\an8}Quiero ver qué cara ponéis
24
00:03:27,498 --> 00:03:31,002
{\an8}cuando comparta con vosotros
los frutos de una vida de trabajo.
25
00:03:35,215 --> 00:03:36,549
{\an8}¿Cincuenta dólares para cada uno?
26
00:03:36,633 --> 00:03:38,384
{\an8}¿Estos son tus ahorros?
27
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
{\an8}No me da ni para los intereses
de mi deuda.
28
00:03:42,555 --> 00:03:46,351
{\an8}El resto lo perdí cuando invertí
en un musical de Broadway
29
00:03:46,434 --> 00:03:49,103
{\an8}basado en la historia de Eddie Gaedel,
30
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
{\an8}el enano que bateó
en la liga profesional de béisbol.
31
00:03:51,898 --> 00:03:56,194
{\an8}Compuse una canción para el presidente
de la liga, Will Harridge.
32
00:03:58,738 --> 00:04:01,824
{\an8}¿Qué hago con este hombrecito?
33
00:04:01,908 --> 00:04:05,078
{\an8}Su zona de bateo
Es como una lata de bonito
34
00:04:10,250 --> 00:04:14,170
{\an8}Su zona de bateo
Es como una lata de bonito...
35
00:04:14,587 --> 00:04:16,339
{\an8}Recordad lo que dijo el abuelo:
36
00:04:16,422 --> 00:04:18,925
{\an8}"Podéis gastar el dinero
en lo que queráis".
37
00:04:19,884 --> 00:04:24,264
{\an8}Yo le he pagado a uno para que suba todo
el día las escaleras mecánicas de bajar.
38
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
{\an8}¡Seguro que ya son las once!
39
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
{\an8}¿Las nueve y cuarto?
40
00:04:33,273 --> 00:04:35,275
{\an8}Creo que quiero un bolso nuevo.
41
00:04:37,652 --> 00:04:42,740
{\an8}Hay tantos famosos con su propia marca:
Princesa Penélope, Pechuguela,
42
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
{\an8}Amas de casa reales de Ogdenville,
hasta Rasca.
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
{\an8}Me pregunto cuánto costará este.
44
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
{\an8}Tengo que mirar sin que se note.
45
00:04:55,169 --> 00:04:56,170
{\an8}¡Sí!
46
00:04:56,963 --> 00:04:59,048
{\an8}Me llevo este bolso.
47
00:04:59,132 --> 00:05:00,466
{\an8}Marge Simpson.
48
00:05:00,550 --> 00:05:03,553
{\an8}¿Te estás comprando un bolso exclusivo
de Marc Frederick?
49
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
{\an8}¿Y por qué no?
50
00:05:04,887 --> 00:05:07,724
{\an8}Buenos... estos bolsos son bastante caros.
51
00:05:07,807 --> 00:05:11,394
{\an8}Mi marido tienen un buen sueldo
y podemos permitírnoslo.
52
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
{\an8}Son 500 $.
53
00:05:15,982 --> 00:05:17,233
{\an8}Vaya, no sabía...
54
00:05:17,317 --> 00:05:18,901
{\an8}¿Qué pasa, Marge?
55
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
{\an8}¿Acabas de recordar
que tu marido no es médico?
56
00:05:21,612 --> 00:05:23,156
{\an8}Dios mío, qué bochorno.
57
00:05:24,115 --> 00:05:25,158
{\an8}¡Me lo llevo!
58
00:05:27,785 --> 00:05:29,329
{\an8}Bien hecho, Marge.
59
00:05:29,412 --> 00:05:31,831
{\an8}Si buscas un amigo gay, cuenta conmigo.
60
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
JULIO, AMIGO GAY DESCARADO
61
00:05:33,583 --> 00:05:36,252
{\an8}Pero no me cojas del revés.
62
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
JULIO, ENEMIGO GAY INTRIGANTE
63
00:05:40,256 --> 00:05:41,674
{\an8}¡Quinientos dólares!
64
00:05:41,758 --> 00:05:44,218
{\an8}¡Eso es como diez abuelos muertos!
65
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
{\an8}Algunos nos ceñimos a nuestro límite.
66
00:05:46,220 --> 00:05:49,390
{\an8}Me habría encantado alquilar
este limpiador de alfombras otro día.
67
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
¿Está el gato ahí dentro?
68
00:05:51,517 --> 00:05:54,479
Es un gato.
No estoy seguro de que sea el gato.
69
00:05:56,272 --> 00:05:58,066
No te preocupes, Homer.
70
00:05:58,149 --> 00:06:01,527
Devolveré el bolso mañana a primera hora.
71
00:06:03,946 --> 00:06:04,989
¿Sabes qué, cariño?
72
00:06:05,073 --> 00:06:07,784
Que no podamos tener ese bolso
73
00:06:07,867 --> 00:06:09,994
no quiere decir que no podamos cenar
74
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
en el restaurante más glamuroso
de la ciudad.
75
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
ASIA DE CUBA DE SPRINGFIELD
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
Acompáñenme.
77
00:06:29,639 --> 00:06:32,517
Por lo menos es un buen sitio
para ver a famosos.
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
No es lo que parece.
79
00:06:35,770 --> 00:06:38,189
Me documento para una peli
en la que me interpreto.
80
00:06:40,650 --> 00:06:43,694
Un momento. ¿Es un Marc Frederick?
81
00:06:44,654 --> 00:06:47,782
Acaba de quedarse libre
una mesa mucho mejor.
82
00:06:54,038 --> 00:06:57,583
Después de Bart, este bolso
es el mejor error que hemos cometido.
83
00:07:00,211 --> 00:07:02,463
Voy a ir a estudiar la carta.
84
00:07:04,173 --> 00:07:08,511
Quiero rendir homenaje al abuelo
donando mi herencia a una ONG,
85
00:07:08,928 --> 00:07:10,012
pero ¿a cuál?
86
00:07:10,096 --> 00:07:11,264
LA GENTE DESPUÉS
87
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
FOCAS SOBRE RUEDAS
88
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
¿Qué es esto?
89
00:07:14,058 --> 00:07:16,727
MICROFINANCIERA METAMORFOSIS
90
00:07:17,186 --> 00:07:20,648
Los bancos son para los que tienen,
no para los que no tienen.
91
00:07:20,731 --> 00:07:24,360
Lo siento,
pero no podemos aceptar su aval.
92
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Solo soy una cabra,
93
00:07:26,779 --> 00:07:31,617
pero sé que nadie brindará una oportunidad
a una campesina de una economía emergente.
94
00:07:31,701 --> 00:07:33,661
Necesita un microcrédito.
95
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Alguien del primer mundo
que se siente culpable presta 50 $ o más
96
00:07:38,249 --> 00:07:40,751
y mi dueña lo usa
para financiar su negocio.
97
00:07:40,835 --> 00:07:43,671
Trabajando juntos
ayudamos a la gente a ayudarse a sí misma.
98
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
Y ahora, por lo visto, soy chica.
99
00:07:47,008 --> 00:07:51,262
{\an8}MICROCRÉDITOS:
PEQUEÑA INVERSIÓN, GRAN IMPACTO
100
00:07:53,806 --> 00:07:55,349
Vamos a servirnos al bufé.
101
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
Ve tú. Yo me quedo aquí.
102
00:07:57,518 --> 00:08:00,771
Si se mancha el bolso,
no podré devolverlo.
103
00:08:00,855 --> 00:08:02,982
No te conviene esperar.
104
00:08:03,065 --> 00:08:04,275
¡Wiggum ya está allí!
105
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
Necesito refuerzos, Lou.
106
00:08:08,863 --> 00:08:10,656
Coge dos platos y sígueme.
107
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
Ahora no, jefe. Estoy infiltrado.
108
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
Esas tenemos, ¿eh?
109
00:08:15,995 --> 00:08:19,290
Cuando vas de infiltrado,
me tratas como a un desconocido.
110
00:08:19,373 --> 00:08:22,126
Te traicionará a ti también,
Tony el Gordo.
111
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
Supongo que debería cenar algo.
112
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
¡Gracias a Dios!
113
00:08:45,733 --> 00:08:47,193
Deje que se lo guarde.
114
00:08:51,113 --> 00:08:53,115
¡Homer, llévame a casa!
115
00:08:53,741 --> 00:08:54,825
Vale.
116
00:08:55,451 --> 00:08:57,537
Espera que coja otra gamba.
117
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Seguro que se habría visto guay
a cámara lenta.
118
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
A velocidad normal no es lo mismo.
119
00:09:10,800 --> 00:09:12,468
Tengo problemas más graves.
120
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
Estoy enamorado de la hija del capo.
121
00:09:14,804 --> 00:09:16,764
Pero ¿de qué "yo" está enamorada?
122
00:09:21,227 --> 00:09:23,062
UNAS PALABRAS DEL NOBEL MUHAMMAD YUNUS
123
00:09:23,145 --> 00:09:25,398
Muchas gracias por hacer clic en mí.
124
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
Soy Muhammad Yunus,
fundador del banco Grameen
125
00:09:27,733 --> 00:09:31,153
y, ah, sí, también un galardonado
con el Nobel de la Paz.
126
00:09:31,237 --> 00:09:35,950
Si busca un emprendedor al que prestar
dinero, haga clic en mi nariz...
127
00:09:36,325 --> 00:09:37,577
Si puede.
128
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
¡Aquí arriba! ¡Ahora aquí abajo!
129
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
¡Demasiado despacio!
130
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
Vale, me estaré quieto. O no.
131
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
- ¡Te pillé!
- ¡Adiós!
132
00:09:45,668 --> 00:09:49,922
Puedo ayudar a una persona
de una zona empobrecida de la Tierra.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
Bangladesh. Bolivia.
134
00:09:52,466 --> 00:09:54,010
¿Springfield Este?
135
00:09:58,598 --> 00:10:01,183
Me llamo Nelson Mandela Muntz.
136
00:10:01,267 --> 00:10:02,101
¿Nelson?
137
00:10:02,184 --> 00:10:06,063
Mi sueño es comercializar
bicis personalizadas.
138
00:10:06,147 --> 00:10:08,691
¡Nelson! Mi sueño es ganar lo suficiente
139
00:10:08,774 --> 00:10:11,277
para quitarme el resto de este tatuaje.
140
00:10:11,360 --> 00:10:12,278
CHICA CARA
141
00:10:13,321 --> 00:10:15,072
Siento haberle hecho perder el tiempo.
142
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
Nadie apostaría por un fracasado como yo.
143
00:10:19,994 --> 00:10:23,247
Yo sí. Apuesto por ti, Nelson Muntz.
144
00:10:23,331 --> 00:10:24,498
PRÉSTAMO
145
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Nelson, tengo que llevar
el ordenador a empeñar
146
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
si queremos cenar en la hamburguesería
por tu cumple.
147
00:10:36,927 --> 00:10:40,306
{\an8}Hola, Nelson.
Veo que has montado un pequeño negocio.
148
00:10:40,389 --> 00:10:41,265
Sí.
149
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
Un donante anónimo me ha enviado 50 pavos.
150
00:10:44,018 --> 00:10:47,021
Seguramente alguien guay
como Amadeo Famoseo o Baba Booey,
151
00:10:47,104 --> 00:10:49,273
y voy a justificar su fe en mí.
152
00:10:49,357 --> 00:10:55,446
Bueno, quienquiera que sea tu donante,
él o ella está deseando que tengas éxito.
153
00:10:55,529 --> 00:10:56,614
¡Din don!
154
00:10:56,697 --> 00:10:58,282
¡Tu primer cliente!
155
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
- Sé amable.
- Claro. Amable.
156
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
Buenos días, Sr. Alientopota.
157
00:11:02,828 --> 00:11:03,913
Lo mismo digo.
158
00:11:03,996 --> 00:11:06,916
Permíteme que sea franco.
Todos piensan que eres un moñas.
159
00:11:07,667 --> 00:11:12,838
Así que cambiaré el rosa por el negro,
subiré el sillín, porque estiliza,
160
00:11:12,922 --> 00:11:16,050
y cambiaré esta silla de mimbre
por ninguna cesta.
161
00:11:16,133 --> 00:11:18,386
- ¿Te gusta?
- ¡Me encanta!
162
00:11:21,430 --> 00:11:23,683
Vaya, mi primer encargo.
163
00:11:23,766 --> 00:11:26,352
Hoy cenaré mantequilla de cacahuete
con mermelada.
164
00:11:26,435 --> 00:11:28,771
Se acabaron los sándwiches
de una sola cosa.
165
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
Tú tranquila, Marge. Tranquila.
166
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
Quería devolver este bolso.
167
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
Está sin usar.
168
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
¡Yo creo a esta desconocida!
169
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
Bien, aquí tiene un vale.
170
00:11:58,217 --> 00:12:00,136
Jaque y mate.
171
00:12:00,803 --> 00:12:02,221
¡Gracias a Dios!
172
00:12:02,304 --> 00:12:04,432
No pienso volver a hacerlo.
173
00:12:04,515 --> 00:12:05,725
Un momento, Marge.
174
00:12:05,808 --> 00:12:07,977
¿No te das cuenta
de lo que acaba de pasar?
175
00:12:08,060 --> 00:12:10,813
¡Has disfrutado gratis de ese bolso!
176
00:12:10,896 --> 00:12:14,358
Podemos comprarnos cosas inasequibles,
tenerlas provisionalmente,
177
00:12:14,442 --> 00:12:17,737
devolverlas indignados
y recuperar el dinero.
178
00:12:19,113 --> 00:12:20,656
Puedo esconder un bocata aquí
179
00:12:20,740 --> 00:12:23,075
e ir a trabajar como "Mary Poppins".
180
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
Homie, ya sabes lo que pasa
cuando se abusa de la suerte...
181
00:12:26,370 --> 00:12:28,122
Sí, ¡que dura más!
182
00:12:28,205 --> 00:12:32,084
Gracias a las devoluciones,
este será nuestro armario.
183
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
¡Un mensaje de mi pequeño empresario!
184
00:12:39,258 --> 00:12:41,177
Estimado inversor anónimo:
185
00:12:41,260 --> 00:12:43,929
Deseo ponerle al día de mi empresa.
186
00:12:44,013 --> 00:12:46,056
Estoy ganando dinero por el morro.
187
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
¡Zoquete! ¡Llegas justo a tiempo!
188
00:12:50,102 --> 00:12:51,353
¡Impresionante!
189
00:12:51,437 --> 00:12:53,731
No voy a parecer un panoli con esta bici.
190
00:12:55,149 --> 00:12:58,194
Panecillos
191
00:12:58,277 --> 00:12:59,737
Uno un penique, dos un penique
192
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
Panecillos
193
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
Y con el dinero que gano,
194
00:13:03,532 --> 00:13:06,118
voy a mimar a mi madre como se lo merece.
195
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Qué sitio tan elegante, Nelson.
196
00:13:08,954 --> 00:13:11,081
Las bolsas de kétchup son de cristal.
197
00:13:13,918 --> 00:13:15,961
Mamá, por favor. No estás en el trabajo.
198
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Pasad. No piséis el felpudo.
199
00:13:25,596 --> 00:13:27,556
Vaya. Mira qué cantidad de cosas.
200
00:13:27,640 --> 00:13:29,683
¿Encontraste un ratón en la lata de sopa?
201
00:13:29,767 --> 00:13:30,976
Ojalá.
202
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
¡Qué demonios haces!
203
00:13:33,562 --> 00:13:35,189
Con esta lámina de plástico protectora,
204
00:13:35,272 --> 00:13:38,859
no sé si estoy viendo Seinfeld
o Las aventuras de Christine.
205
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Vamos a la bañera de hidromasaje.
206
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
HIDROMASAJE
207
00:13:46,367 --> 00:13:47,576
Vamos, adentro.
208
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
El cartón no importa.
209
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
Hola, Nelson.
210
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
Otra vez tú por aquí, ¿eh?
211
00:13:54,500 --> 00:13:58,546
Supongo que ahora que tengo éxito,
te gustaría volver conmigo.
212
00:13:58,629 --> 00:13:59,630
Dolph me avisó.
213
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
No, pero hay una cosa
que no puedo seguir callando.
214
00:14:03,467 --> 00:14:05,511
Soy la donante de tu microcrédito.
215
00:14:05,594 --> 00:14:08,848
¿Eres L-Simpson-Chica-Jazz?
216
00:14:08,931 --> 00:14:09,932
Dios mío.
217
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
Te lo debo todo.
218
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
No lo hice para que me dieras las gracias,
pero si quieres hacerlo,
219
00:14:14,687 --> 00:14:17,731
puedo quedarme y escuchar
el tiempo que haga falta.
220
00:14:17,815 --> 00:14:19,024
Seguro que sí.
221
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Lisa, de no ser por ti,
222
00:14:21,151 --> 00:14:23,612
jamás habría alcanzado un éxito tan grande
223
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
como para poder dejar el cole.
224
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
¿Vas a dejar los estudios?
225
00:14:27,116 --> 00:14:29,618
Caerán como un melón por un paso elevado.
226
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
¿No sabes que la gente
que no ha ido a la universidad
227
00:14:32,329 --> 00:14:34,582
gana un 3 % menos que la gente que ha ido?
228
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
Lisa, gracias a ti
y al Premio Nobel Mohammad Yunus,
229
00:14:38,210 --> 00:14:39,753
puedo hacer... ¡esto!
230
00:14:40,880 --> 00:14:43,674
Caligrafía, te presento a F-U-E-J-O.
231
00:14:51,056 --> 00:14:51,974
Señor Skinner,
232
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
debo convencer a Nelson
para que vuelva al colegio.
233
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
¿En serio? ¿Por qué?
234
00:14:56,020 --> 00:14:56,854
Sin Nelson,
235
00:14:56,937 --> 00:14:59,064
por fin está llegando
el dinero de la comida.
236
00:14:59,148 --> 00:15:02,192
Los pezones han recuperado
su color natural de no pellizcados.
237
00:15:02,276 --> 00:15:05,613
Además, le va bastante bien
con su tuneado de bicis.
238
00:15:05,696 --> 00:15:09,366
Sí. Paga 11 $ la hora a sus empleados.
239
00:15:09,450 --> 00:15:10,868
¿Once dólares la hora?
240
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
Como un vigilante nocturno.
241
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
Tal vez debería hablar con él.
242
00:15:14,830 --> 00:15:17,041
¿Cuál refleja más confianza en mí mismo?
243
00:15:17,124 --> 00:15:18,626
¿Esa no es de Navidad?
244
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Servirá para iniciar la charla.
245
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
Esta conversación ha terminado.
246
00:15:22,046 --> 00:15:23,923
Quiero impresionar a Nelson, no a ti.
247
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
Le gustan las prendas sin mangas.
248
00:15:26,717 --> 00:15:27,718
¡Skinner!
249
00:15:28,886 --> 00:15:32,640
Veo que te has enterado
de lo de los 11 $ la hora.
250
00:15:32,723 --> 00:15:34,308
Yo me he enterado primero.
251
00:15:34,391 --> 00:15:37,144
Ya, bueno. El caso es que...
252
00:15:42,566 --> 00:15:45,235
Me gustaría devolver estos artículos.
253
00:15:45,319 --> 00:15:50,366
"Tamaño incorrecto, color incorrecto,
no coincide con foto y otras razones".
254
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
Esta maleta tiene la etiqueta
de una compañía aérea.
255
00:15:55,704 --> 00:15:57,915
Estas pelotas de pimpón han sido usadas
256
00:15:57,998 --> 00:15:59,541
y este hornillo sigue caliente.
257
00:16:01,085 --> 00:16:05,798
Vale, ya volveré en el turno de otro.
258
00:16:05,881 --> 00:16:07,174
¿Trabaja Claire hoy?
259
00:16:07,257 --> 00:16:08,300
Es una pringada.
260
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
Avisaré al supervisor.
261
00:16:11,512 --> 00:16:13,889
- Hola, Homer.
- ¿Cómo sabe mi nombre?
262
00:16:13,973 --> 00:16:17,309
Soy Chris Hansen,
de caza a un abusacréditos.
263
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Sabemos que ha estado devolviendo
artículos usados por toda la ciudad.
264
00:16:20,896 --> 00:16:22,439
No es lo que parece...
265
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
He venido a advertirles...
Sí, a advertirles de...
266
00:16:25,818 --> 00:16:26,902
¿Gente como usted?
267
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
¡Sí! O sea, ¡no! Quiero decir que...
268
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
¡Nunca me cogerá!
269
00:16:33,534 --> 00:16:35,577
Si no firmo, no pueden emitirlo, ¿no?
270
00:16:38,372 --> 00:16:41,542
Mis iniciales aquí, y... ¡Nunca!
271
00:16:42,584 --> 00:16:43,919
¿Cuándo lo van a echar?
272
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
Quizá organice una fiesta.
273
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
CENTRO DE CONGRESOS
274
00:16:46,338 --> 00:16:47,464
EXPOSICIÓN DE EMPRESARIOS
275
00:16:52,219 --> 00:16:53,804
¿Por qué estamos aquí?
276
00:16:53,887 --> 00:16:57,057
No sé. Pensé que alguna
de estas personas superexitosas
277
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
podría explicarte lo importante
que es ir al colegio.
278
00:16:59,727 --> 00:17:03,897
Mira, Mark Zuckerberg,
el fundador de Facebook.
279
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
Sr. Zuckerberg, soy Lisa y este es Nelson.
280
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
¿Qué hay, Zuck?
281
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
"Mark Zuckerberg está muy contento
de conocer nuevos amigos".
282
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
Estupendo, Sr. Zuckerberg,
pero esperaba que nos hablase
283
00:17:17,536 --> 00:17:20,789
de la importancia de la educación
para triunfar.
284
00:17:20,873 --> 00:17:23,542
Lo cierto es que abandoné Harvard.
285
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
- ¿Lo dejó?
- Es mejor ganar que aprender.
286
00:17:26,211 --> 00:17:28,547
Ya te digo.
Conseguiré el mejor título que existe.
287
00:17:28,630 --> 00:17:30,132
El honorario, chico.
288
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
Está claro que usted es una excepción.
289
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
¿Lo soy, Lisa? Bill Gates, sin estudios.
290
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
Richard Branson de Virgin Airlines,
sin estudios.
291
00:17:38,557 --> 00:17:42,269
Pero ¿qué pasa?
¿Nadie ha acabado una carrera?
292
00:17:42,352 --> 00:17:45,022
Yo sí. Me licencié cum laude.
293
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
Ahí lo tienes, ¿ves?
294
00:17:48,025 --> 00:17:50,444
Me temo que no me ha ido muy bien,
295
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
pero aprecio la ironía del hecho.
296
00:18:04,666 --> 00:18:07,961
¿Cómo os ha ido con vuestros 50 $?
297
00:18:08,045 --> 00:18:12,216
He aprendido una lección sobre querer más
de lo que me puedo permitir.
298
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
No te divertirías ni siendo un mono
en un barco de plátanos.
299
00:18:15,803 --> 00:18:18,472
Yo intenté ayudar a una persona en apuros,
300
00:18:18,555 --> 00:18:20,474
pero no salió como esperaba.
301
00:18:20,557 --> 00:18:23,769
Cariño, el dinero no cambia
a las personas.
302
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
Solo las ayuda a ser quienes son.
303
00:18:26,188 --> 00:18:27,940
Un día le di un dólar a un mendigo
304
00:18:28,023 --> 00:18:31,110
y se compró una novela de misterio
de Ellery Queen.
305
00:18:31,193 --> 00:18:34,655
Pero había un misterio
que Ellery Queen no podía resolver...
306
00:18:34,738 --> 00:18:36,740
¿Cómo un hombre puede llamarse Ellery?
307
00:18:36,824 --> 00:18:38,408
Pero mi teoría es
308
00:18:38,951 --> 00:18:42,913
lo que haya dicho
antes de empezar a hablar de Ellery Queen.
309
00:18:46,333 --> 00:18:49,670
Nelson, solo quiero decir
que he comprendido
310
00:18:49,753 --> 00:18:54,758
que no puedes ser otra persona
que la que eres y...
311
00:18:54,842 --> 00:18:57,427
A ver, ¡tranquilizaos!
312
00:18:57,761 --> 00:19:01,849
Mi bici de El mago de Oz se ha roto
en medio de la marcha del orgullo.
313
00:19:01,932 --> 00:19:02,933
¿Qué tipo de orgullo?
314
00:19:03,016 --> 00:19:05,352
No te importa. ¡Arréglame la bici!
315
00:19:05,853 --> 00:19:07,688
¡Quiero mi dinero!
316
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
Está bien. Aquí tienes lo que me pagaste.
317
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
¡Gracias!
318
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
¿Por qué me pasa esto?
319
00:19:16,155 --> 00:19:19,199
La resina que has usado
es soluble al agua.
320
00:19:19,741 --> 00:19:21,910
No puede utilizarse a la intemperie.
321
00:19:21,994 --> 00:19:23,203
Explíquelo para tontos.
322
00:19:24,246 --> 00:19:27,541
Bici... pegamento... agua, adiós.
323
00:19:27,624 --> 00:19:31,044
- ¿Hay pegamento agua se queda?
- Todo se va.
324
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Hola, Nelson.
325
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
Lisa, he estado pensando y...
326
00:19:36,300 --> 00:19:40,179
Se cayó a cachos
cuando intentaba impresionar a una chica.
327
00:19:40,262 --> 00:19:41,388
¡Mi abuela!
328
00:19:42,347 --> 00:19:44,308
Quizá me venga bien ir al colegio.
329
00:19:44,391 --> 00:19:45,475
No puedes separarnos.
330
00:19:45,559 --> 00:19:47,019
Somos como una familia.
331
00:19:47,102 --> 00:19:49,146
Desayuno con Kearney cada domingo.
332
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
Cuando me levanto.
333
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
¿Qué tal si volvemos todos al cole?
334
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Lo ayudaré yo mismo
con un pequeño microcrédito.
335
00:19:56,486 --> 00:19:57,821
¿Cincuenta dólares?
336
00:19:57,905 --> 00:19:59,531
Puedo comprar pintura para arte,
337
00:19:59,615 --> 00:20:01,783
en lugar de usar esas bayas machacadas.
338
00:20:01,867 --> 00:20:05,078
Lisa, me queda un poquito
y me gustaría gastarlo contigo.
339
00:20:08,373 --> 00:20:09,875
Esto es muy divertido.
340
00:20:10,500 --> 00:20:12,419
Pero seguimos siendo amigos, ¿verdad?
341
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
Sí. Amigos.
342
00:20:13,921 --> 00:20:16,590
¿Me das la mano... para no caerme?
343
00:20:16,673 --> 00:20:18,508
Claro... para que no te caigas.
344
00:20:24,097 --> 00:20:25,098
Perdón.
345
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
Perdón.
346
00:20:36,526 --> 00:20:39,321
"Mark Zuckerberg está...".
347
00:20:39,655 --> 00:20:41,615
¡MUY DOLORIDO!
348
00:20:41,698 --> 00:20:46,245
NELSON MUNTZ,: ¡JA, JA!
LISA SIMPSON: PERDÓN
349
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
Subtítulos: Lorena Pereiras