1 00:00:02,836 --> 00:00:04,504 I SIMPSON 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,755 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDI 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,389 ROBOT ASSASSINO/SESSUALE DEL PROF. FRINK 5 00:00:15,724 --> 00:00:18,226 DORMENDO IN CLASSE, NON STAVO AIUTANDO LEO DI CAPRIO 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,191 3 GIORNI SENZA INCIDENTI 7 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 22 STAGIONI CONGRATULAZIONI DA FOX 8 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 {\an8}Sono le 4:00 del mattino. 9 00:01:07,442 --> 00:01:09,944 {\an8}Voi bambini dovreste essere a letto già da mezz'ora. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 {\an8}Stiamo guardando la cerimonia dei premi Nobel 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 {\an8}in diretta da Stoccolma. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 {\an8}I Nobelli! 13 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 {\an8}Per l'economia... 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 {\an8}...Jagdish Bhagwati. 15 00:01:19,996 --> 00:01:22,582 {\an8}Urrà! È uno di quelli su cui ho scommesso. 16 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 {\an8}- Fortunato. - Zitti! 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 {\an8}È il momento del Nobel più nobile di tutti: 18 00:01:26,795 --> 00:01:28,088 {\an8}il Nobel per la Pace. 19 00:01:28,505 --> 00:01:30,256 {\an8}Ucciderei per averlo. 20 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 E il Nobel per la Pace va a... 21 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 {\an8}Non è emozionante? 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 {\an8}...Krusty il Clown. 23 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 {\an8}E ora, colui che entrerà nella schiera di Martin Luther King, 24 00:01:43,144 --> 00:01:45,480 {\an8}Ghandi e Desmond Tutu, 25 00:01:45,563 --> 00:01:48,191 {\an8}ecco a voi l'uomo che parcheggia sempre al mio posto, 26 00:01:48,274 --> 00:01:49,400 {\an8}Krusty il Clown! 27 00:01:49,776 --> 00:01:54,364 {\an8}Vorrei dire solo: questa cosa vale quasi due milioni di dollari. 28 00:01:54,447 --> 00:01:57,492 {\an8}Ora vi piaccio, Teen Choice Awards? 29 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 {\an8}Kent Brockman, Canale 6 e canale6.com. 30 00:02:00,578 --> 00:02:02,997 {\an8}Andrà in Norvegia per ricevere il premio? 31 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 {\an8}Non vedo l'ora di visitare il Circolo Artico, 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,044 {\an8}o, come lo chiamo io, il lato del letto di mia moglie. 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,796 {\an8}Ai fini della battuta, sono sposato. 34 00:02:24,978 --> 00:02:27,397 {\an8}Ehi, tu! Grande Capo della Risata per le Scemenze. 35 00:02:27,480 --> 00:02:29,315 {\an8}Nella mia limousine tra cinque minuti. 36 00:02:34,487 --> 00:02:36,447 {\an8}Circolo Artico... l'ho appena capita. 37 00:02:37,448 --> 00:02:39,033 {\an8}Ok, calmati. 38 00:02:39,117 --> 00:02:42,120 {\an8}Homer, sei l'uomo con la risata più facile che conosca. 39 00:02:42,203 --> 00:02:43,496 {\an8}Quanto sono facile? 40 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 {\an8}Sta' zitto! 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,583 {\an8}Mi servirai nel pubblico 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,793 {\an8}quando ritirerò il Nobel a Oslo. 43 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 {\an8}Posso portare mio figlio? 44 00:02:50,712 --> 00:02:53,006 {\an8}Lui sa cosa fare quando ingoio la lingua. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,174 {\an8}Perché no? 46 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 {\an8}AEROPORTO DI SPRINGFIELD 47 00:02:55,341 --> 00:02:56,593 {\an8}Litigano e si mordono 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,803 {\an8}Litigano, si mordono e litigano 49 00:02:59,262 --> 00:03:00,305 {\an8}Litiga 50 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 {\an8}Mordi 51 00:03:02,182 --> 00:03:07,687 {\an8}Lo Show di Grattachecca e Fichetto! 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 {\an8}Litigano e si mordono? 53 00:03:10,398 --> 00:03:12,692 {\an8}Quando vengo in Europa imparo sempre qualcosa. 54 00:03:13,026 --> 00:03:16,112 {\an8}Ora ascoltate, ho bisogno che mi teniate queste. 55 00:03:16,196 --> 00:03:17,739 {\an8}La tua droga mi fa addormentare. 56 00:03:17,822 --> 00:03:19,157 {\an8}La tua mi sveglia. 57 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 {\an8}Se vi chiedo di darmene di più, voi mi dite di no. 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,245 {\an8}Se ve lo richiedo, me le date. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 {\an8}Perché non sto andando io a Oslo? 60 00:03:27,498 --> 00:03:29,918 {\an8}Sono io l'esperta sul Premio Nobel. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,753 {\an8}Ma no, Bart ottiene sempre tutto 62 00:03:31,836 --> 00:03:33,713 perché è il più grande ed è maschio. 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,423 E Maggie ha quello che rimane, 64 00:03:35,506 --> 00:03:37,634 perché è la più piccola ed è una neonata. 65 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 Nel frattempo, io sto qui a salutare 66 00:03:40,178 --> 00:03:41,763 chi va a visitare posti migliori. 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 {\an8}Mezza bottiglia di acqua confiscata ti tirerebbe su? 68 00:03:44,974 --> 00:03:46,017 {\an8}No, grazie. 69 00:03:46,100 --> 00:03:48,102 {\an8}Abbiamo una principessina, eh? 70 00:03:49,604 --> 00:03:52,690 Mi rilasserò con un po' di This American Life. 71 00:03:53,399 --> 00:03:55,860 Sono Ira Glass. Ricordate quando avevate cinque anni 72 00:03:55,944 --> 00:03:57,153 e mettevate il ketchup sull'hot dog? 73 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 Oggi, in cinque atti: condimenti. 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 Atto uno, mostarda. 75 00:04:01,616 --> 00:04:03,117 Atto due, maionese. 76 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 Atto tre, salsa. 77 00:04:05,245 --> 00:04:06,788 Atto quattro, mais sottaceto... 78 00:04:07,455 --> 00:04:09,540 Mamma, questa non è la strada verso casa. 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 Forse non stiamo andando subito a casa. 80 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Oh, capisco. 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,880 Loro vanno a Oslo e noi a prendere un po' di gelato. 82 00:04:15,964 --> 00:04:19,300 Beh, potresti prendere un gelato o... 83 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 ...trascorrere una settimana al campo di arti performative! 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,429 ESPRESSIONI UN CAMPO DI ARTI PERFORMATIVE 85 00:04:23,513 --> 00:04:25,265 L'ho superato troppo velocemente. 86 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 Oh, mio Dio! Mamma, grazie! 87 00:04:28,685 --> 00:04:30,228 Mi serve solo... 88 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 Pensavi che me ne sarei dimenticata? 89 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 Ora divertiti. 90 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 Vittoria per la figlia di mezzo! 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,197 Credi che mi sia scordata di te? 92 00:04:41,281 --> 00:04:43,866 I bambini non dovrebbero saltare alle conclusioni. 93 00:04:43,950 --> 00:04:45,118 MIGLIORI MASSAGGIAGENGIVE 94 00:04:54,043 --> 00:04:56,087 Salve? 95 00:05:00,049 --> 00:05:01,342 Io... 96 00:05:02,010 --> 00:05:05,096 Adoro le tue perle eleganti 97 00:05:06,014 --> 00:05:10,601 E i tuoi capelli a forma di stella marina Sono strabilianti 98 00:05:12,729 --> 00:05:14,564 Tu... 99 00:05:14,647 --> 00:05:17,984 Starai nella casetta col 12 sull'entrata 100 00:05:18,484 --> 00:05:23,281 E pensiamo Che lì sarai felice e appagata 101 00:05:25,700 --> 00:05:28,619 Adorerai il campo di arti performative Lisa 102 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Marge ha pagato con la sua VISA 103 00:05:31,622 --> 00:05:35,960 Arte, arte, arte, istruzione... 104 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 Marge ha pagato con la sua VISA 105 00:05:37,879 --> 00:05:43,509 Arte, arte, arte, istruzione... 106 00:05:44,469 --> 00:05:50,099 Arte, arte, arte, istruzione... 107 00:05:50,183 --> 00:05:51,976 REGISTRAZIONE 108 00:05:58,024 --> 00:05:59,192 Toc, toc! 109 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Lisa, io sono Kurt e lui è Ethan. 110 00:06:01,402 --> 00:06:03,738 Siamo i consulenti, barra direttori artistici, 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 barra addetti alle relazioni pubbliche, 112 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 barra consulenti. 113 00:06:06,824 --> 00:06:08,076 Hai detto due volte consulenti. 114 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 Facciamo molte consulenze. 115 00:06:09,577 --> 00:06:11,204 Ma non tante da ripeterlo due volte. 116 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Non contraddirmi davanti ai bambini! 117 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Non ci sente, stiamo sussurrando come a teatro. 118 00:06:15,541 --> 00:06:17,085 - Vi sento. - No, non è vero. 119 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Ok, Lisa, prendiamo la tua maglietta per il campo. 120 00:06:21,089 --> 00:06:22,632 Abbiamo solo magliette di taglia M 121 00:06:22,715 --> 00:06:24,217 Spero che sia quella che indossi 122 00:06:24,967 --> 00:06:26,511 Ti serve anche un programma dei pasti. 123 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Il programma dei pasti devi fare 124 00:06:29,013 --> 00:06:31,349 Se tu vuoi mangiare... 125 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 Fate sempre così? 126 00:06:32,934 --> 00:06:34,811 Fare cosa? 127 00:06:34,894 --> 00:06:37,772 Cantare quello che avete appena detto suonando la chitarra? 128 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 No, non lo facciamo 129 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 Non lo facciamo mai 130 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 O forse a volte 131 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Ma molto raramente 132 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 NOBEL PER LA PACE UNO 133 00:06:49,450 --> 00:06:51,327 Che mi dite del cibo della compagnia aerea? 134 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 Avrebbero dovuto chiamarlo "cordon bleah". 135 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Anche questa era bella. 136 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 Un minuto... Questa non sembra Oslo. 137 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 Dove sono le chiese di legno? 138 00:07:02,088 --> 00:07:03,965 La Fortezza di Akershus? 139 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 Non siete a Oslo. 140 00:07:05,842 --> 00:07:08,511 Siete in Olanda, nello specifico, a L'Aia. 141 00:07:08,594 --> 00:07:09,929 Ha detto "un'aia"? 142 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Ho detto "L''Aia". 143 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Che succede? Dov'è il mio Premio Nobel? 144 00:07:14,725 --> 00:07:15,893 Non c'è nessun premio. 145 00:07:15,977 --> 00:07:18,855 Era solo uno stratagemma per portarla in Europa... 146 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 CORTE INTERNAZIONALE 147 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ...per processarla per i crimini 148 00:07:21,357 --> 00:07:22,525 che ha commesso qui! 149 00:07:22,900 --> 00:07:24,360 È stata tutta una messinscena! 150 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Deve leggermi le accuse! 151 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 Ha gettato una scimmia dalla Torre Eiffel... 152 00:07:29,157 --> 00:07:30,700 In Grecia, ha commesso un reato chiamato 153 00:07:30,783 --> 00:07:31,993 "ehi-ehi aggravato..." 154 00:07:32,076 --> 00:07:33,202 L'avevo dimenticato. 155 00:07:33,286 --> 00:07:35,288 E qui in Olanda, ha rubato tutto il numero 156 00:07:35,371 --> 00:07:37,540 del nostro amato clown "Van Krusten". 157 00:07:38,082 --> 00:07:40,626 Hai rubato tutti i miei scherzi! 158 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 Oh, aspettate un minuto! 159 00:07:45,965 --> 00:07:47,633 {\an8}Una delle abilità più importanti 160 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 {\an8}che deve imparare un artista è gestire i disturbatori. 161 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 {\an8}E... azione! 162 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 Buonasera, agente Krupke. 163 00:07:54,223 --> 00:07:55,641 Il tuo cane è morto! 164 00:07:56,934 --> 00:07:58,144 {\an8}Questo non è disturbare. 165 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 {\an8}Sì, giusto. 166 00:08:00,188 --> 00:08:02,815 Ho visto più vita nei Giardini Botanici di Wellington! 167 00:08:03,191 --> 00:08:05,318 Questo può andare, ma se non sei della Nuova Zelanda, 168 00:08:05,401 --> 00:08:06,777 perde d'efficacia. 169 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 - Quanto? - Quasi del tutto. 170 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Per te non conoscono il riferimento? 171 00:08:09,822 --> 00:08:11,199 Se conoscessero i Giardini, 172 00:08:11,282 --> 00:08:13,784 saprebbero che brulicano di vita. 173 00:08:15,578 --> 00:08:18,247 Allora, cosa fate quando non lavorate nei campi estivi? 174 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 Siamo artisti di grande successo. 175 00:08:19,999 --> 00:08:22,668 Infatti, viviamo nel quartiere più artistico di Springfield... 176 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 Sprooklyn. 177 00:08:25,880 --> 00:08:27,840 Trascorriamo le giornate recitando e dipingendo. 178 00:08:27,924 --> 00:08:29,300 Ballando e facendo sculture. 179 00:08:29,383 --> 00:08:31,761 {\an8}- Io suono la mia Gibson. - Io provo il mio Ibsen. 180 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Perché, vedete, giovani artisti... 181 00:08:33,429 --> 00:08:35,723 Gli artisti sono coloro Che dipingono la società 182 00:08:35,806 --> 00:08:37,934 Gli artisti le mostrano La sua vera identità 183 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Gli artisti combattono Guerre e ingiustizia 184 00:08:40,937 --> 00:08:43,022 E i nostri s'more Sono una delizia 185 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Tre strati, Madre Natura. 186 00:08:45,733 --> 00:08:46,901 Sì, sì. 187 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Gli artisti eliminano la povertà Con musica e danza 188 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Sulle spiagge francesi Fanno opere in abbondanza 189 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Non sapevo che gli artisti Fossero così eccezionali 190 00:08:53,449 --> 00:08:55,826 Ora parlo con questa mucca Perché amo gli animali 191 00:08:56,202 --> 00:08:59,664 Io produco arte come tu produci il latte 192 00:09:00,373 --> 00:09:01,832 {\an8}Ma nessuno imbottiglia il tuo genio. 193 00:09:01,916 --> 00:09:03,876 Un artista che parla Tutti vogliono ascoltare 194 00:09:03,960 --> 00:09:06,003 Perché nemmeno Stephen Hawking Ci può superare 195 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 Oh, sì Fatemi vedere cosa sapete fare, fratelli 196 00:09:12,260 --> 00:09:14,345 Una breve storia della rima 197 00:09:16,180 --> 00:09:18,558 Credete che potrei essere Un'artista in città? 198 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 Aspetta, Lisa Il comitato lo deciderà 199 00:09:20,935 --> 00:09:22,144 Ragazzi, che ne pensate? 200 00:09:22,228 --> 00:09:23,646 - Sì. - Sono d'accordo. 201 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Sì, Lisa, puoi diventare Un'artista mondiale 202 00:09:26,065 --> 00:09:28,484 Torna in città Quando sarai una ragazza meno banale 203 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 Nella cruda città Una volta vinta la banalità 204 00:09:30,486 --> 00:09:32,738 Non c'è banalità Nella creatività di un artista di città 205 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 {\an8}CORTE INTERNAZIONALE DI GIUSTIZIA 206 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 {\an8}EX CASA INTERNAZIONALE DEI PANCAKE 207 00:09:37,410 --> 00:09:39,579 Sono davvero dispiaciuto 208 00:09:39,662 --> 00:09:41,831 per tutte le accuse a mio carico 209 00:09:41,914 --> 00:09:44,000 e tutte le cose di cui ancora non sapete. 210 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 Lei ha solo un modo per riacquistare la sua libertà. 211 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 Oh, ho capito. 212 00:09:49,547 --> 00:09:53,259 Tutti i mulini hanno bisogno di pale nuove di tanto in tanto, vero? 213 00:09:53,676 --> 00:09:56,762 No! Tutto il mondo ci invidia i nostri mulini! 214 00:09:58,514 --> 00:09:59,932 Per essere assolto, 215 00:10:00,016 --> 00:10:03,394 deve dimostrare di aver dato almeno un contributo 216 00:10:03,477 --> 00:10:04,687 alla cultura occidentale. 217 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 Come i film western? 218 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 Ha mai visto il mio numero di "Wyatt Rutto"? 219 00:10:08,357 --> 00:10:10,484 Tutti i miei dipendenti lo trovano grandioso. 220 00:10:10,818 --> 00:10:13,112 Non lo conosco. 221 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Oh... allora... 222 00:10:15,156 --> 00:10:17,074 Le faccio il mio "Olandese Scorreggiante". 223 00:10:17,158 --> 00:10:18,784 Riguarda altri olandesi, non lei. 224 00:10:19,660 --> 00:10:20,995 Sa... 225 00:10:24,373 --> 00:10:26,751 Quelle nuvole sembrano un direttore dei casting che dice: 226 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 "Hai ottenuto la parte". 227 00:10:29,003 --> 00:10:32,757 Quella nuvola sembra la leggendaria librettista Betty Comden. 228 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 Ho finalmente trovato il posto a cui appartengo. 229 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 La tua settimana è finita, è ora di andare a casa! 230 00:10:38,846 --> 00:10:40,431 Non può essere già sabato! 231 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Lunedì c'è stato l'orientamento. 232 00:10:42,516 --> 00:10:44,018 Martedì, abbiamo fatto i mimi. 233 00:10:44,101 --> 00:10:45,686 Mercoledì, abbiamo fatto Mame. 234 00:10:45,770 --> 00:10:47,813 Giovedì, siamo stati attaccati dalle api. 235 00:10:47,897 --> 00:10:50,274 Venerdì mattina, Andrew Lloyd Webber ed Elaine Stritch 236 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 hanno fatto dei portafogli con noi. 237 00:10:51,734 --> 00:10:52,777 La sera, abbiamo inscenato 238 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 Angeli in America: una fantasia gay su temi nazionali. 239 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Parte uno: Approcci del millennio. 240 00:10:57,782 --> 00:10:59,700 - Parte due... - Perestroika? 241 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 Esatto! 242 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Pizza party a set smontato, 243 00:11:02,620 --> 00:11:03,788 sabato mattina e poi... 244 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 No! 245 00:11:06,082 --> 00:11:07,416 Arrivederci, Lisa. 246 00:11:07,500 --> 00:11:10,961 Mi mancherai molto, poi un po' e infine quasi per niente. 247 00:11:13,047 --> 00:11:14,924 Lisa, devi andartene subito? 248 00:11:15,007 --> 00:11:16,092 Non c'è tempo. 249 00:11:16,175 --> 00:11:19,220 Non voglio finire dietro a quelli del campo ciccioni che fanno jogging. 250 00:11:25,184 --> 00:11:26,352 Non posso tornare a casa. 251 00:11:26,435 --> 00:11:29,397 Questa settimana è successo qualcosa che mi ha cambiata. 252 00:11:29,480 --> 00:11:32,817 Non avrai mica visto un ragazzo perdere il costume da bagno? 253 00:11:33,150 --> 00:11:36,946 No. Mi sono innamorata del teatro, della danza e della musica. 254 00:11:37,029 --> 00:11:39,115 Abbiamo abbastanza musica in auto, 255 00:11:39,198 --> 00:11:41,742 è del cantante preferito di Maggie, Roofi. 256 00:11:44,078 --> 00:11:46,414 Lava i denti Spazzola i capelli 257 00:11:46,914 --> 00:11:49,542 Con una mela o una pera Diventano tutti più belli... 258 00:11:49,625 --> 00:11:51,419 C'è la chiusura di sicurezza. 259 00:11:51,502 --> 00:11:52,670 Spazzola i capelli 260 00:11:52,753 --> 00:11:55,256 Con una mela o una pera Diventano tutti più belli 261 00:11:55,715 --> 00:11:58,134 Lava i denti Spazzola i capelli 262 00:11:58,592 --> 00:12:01,137 Con una mela o una pera Diventano tutti più belli 263 00:12:01,512 --> 00:12:03,180 Lava i denti Spazzola i capelli 264 00:12:03,264 --> 00:12:04,682 SPRINGFIELD 449 CHILOMETRI 265 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Con una mela o una pera... 266 00:12:11,814 --> 00:12:12,940 Che c'è Lisa? 267 00:12:13,023 --> 00:12:15,025 Scendi sempre per prima da questa trappola. 268 00:12:15,109 --> 00:12:17,945 La combinazione tra l'aver lasciato il campo delle arti 269 00:12:18,028 --> 00:12:20,030 e la tua guida a zig zag 270 00:12:20,114 --> 00:12:21,532 mi ha fatto sentire un po' male. 271 00:12:21,615 --> 00:12:24,577 Scusa. Forse non dovrei giocare a questo gioco di guida 272 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 mentre guido. 273 00:12:29,707 --> 00:12:31,876 Ok, forse non sarà così male. 274 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Ehi, Lisa, com'era il campo di arti del peto? 275 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 Arti del peto. Buona questa. 276 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Il campo di arti performative era bellissimo. 277 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 Hai dipinto un quadro sulla carta igienica? 278 00:13:02,198 --> 00:13:05,826 Lisa Simpson, attieniti allo spartito illegalmente fotocopiato. 279 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 Ma al campo delle arti ci incoraggiavano a dispiegare le ali e volare. 280 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Lisa, ci sono stato anch'io. 281 00:13:11,415 --> 00:13:13,083 Non fanno altro che riempirti la zucca 282 00:13:13,167 --> 00:13:16,128 con sogni alla crema di banana che non si avvereranno mai. 283 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 Come fa a sopportarlo? 284 00:13:18,297 --> 00:13:21,592 Wafer alla vaniglia, liquore alla prugna e ricominciamo da capo. 285 00:13:21,675 --> 00:13:25,596 Mio Paese, il mio canto va a te 286 00:13:25,679 --> 00:13:29,558 Il mio lavoro non fa per me 287 00:13:29,642 --> 00:13:33,604 La vita mi ha deluso, altroché 288 00:13:33,687 --> 00:13:37,691 Ormai di anni ne ho cinquantatré 289 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 HOTEL MARRIOT CORTE INTERNAZIONALE 290 00:13:41,529 --> 00:13:42,738 Ci serve un filmato che provi 291 00:13:42,822 --> 00:13:45,741 che Krusty abbia dato un contributo culturale. 292 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Vediamo cos'abbiamo qui. 293 00:13:47,034 --> 00:13:49,245 Krusty ubriaco al The Tonight Show. 294 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Krusty ubriaco al The Today Show. 295 00:13:51,622 --> 00:13:55,125 Krusty confessa l'auto-mutilazione a Match Game P.M. 296 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Krusty fa lo sgambetto al Papa. 297 00:13:56,585 --> 00:13:58,128 Krusty vomita in un passeggino. 298 00:13:58,212 --> 00:13:59,797 Krusty usa un bambino come scudo. 299 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 Krusty dà di matto al poker delle celebrità. 300 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Krusty mostra i capezzoli al Super Bowl. 301 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Ah, ci siamo... 302 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 Krusty al The Electric Company. 303 00:14:06,804 --> 00:14:11,392 Da sinistra a destra, da sopra a sotto, leggere vi piacerà un botto. 304 00:14:11,851 --> 00:14:14,353 A proposito di botte, devi coprirmi. 305 00:14:14,436 --> 00:14:16,730 Sono stato con la moglie del direttore delle luci e... 306 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 AHI! 307 00:14:33,539 --> 00:14:34,874 Non hai appetito, tesoro? 308 00:14:35,249 --> 00:14:37,626 È solo che la conversazione a tavola al campo delle arti 309 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 era più stimolante. 310 00:14:39,295 --> 00:14:42,256 Una sera, abbiamo parlato usando solo i versi di poesie famose. 311 00:14:42,631 --> 00:14:44,842 Poiché non potevo fermarmi per la Morte, 312 00:14:44,925 --> 00:14:46,886 lei gentilmente si fermò per me. 313 00:14:46,969 --> 00:14:48,095 Emily Dickinson. 314 00:14:48,178 --> 00:14:50,139 No, stavo solo descrivendo la mia giornata. 315 00:14:51,390 --> 00:14:55,060 Se avete bisogno di me, sarò di sopra a dire addio ai miei sogni. 316 00:14:55,686 --> 00:14:58,397 Il mio sogno sarebbe riuscire a salire di sopra 317 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 come una bambina di otto anni. 318 00:15:08,449 --> 00:15:12,036 Maggie, la tua sorella maggiore se ne va per vivere una vita più artistica. 319 00:15:12,119 --> 00:15:13,495 Tornerò quando sarò famosa. 320 00:15:13,579 --> 00:15:16,540 Conquisteremo la città come le sorelle Brontë. 321 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 {\an8}BRONTOSAURO 322 00:15:20,961 --> 00:15:24,089 Oh, Maggie, non compiere mai due anni. 323 00:15:44,985 --> 00:15:46,612 FORNITURE PER COMBATTIMENTI TRA GALLI 324 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 CENTRO TEST ALLARMI AUTO 325 00:15:49,365 --> 00:15:50,824 {\an8}CONTATTI CAMPO ESPRESSIONI 326 00:15:51,450 --> 00:15:53,869 AFFITTASI 327 00:16:03,170 --> 00:16:05,297 Lisa Simpson. Cosa ci fai qui? 328 00:16:05,381 --> 00:16:07,257 Sono venuta per beneficiare della stima 329 00:16:07,341 --> 00:16:09,301 che il mondo deve ai suoi artisti. 330 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Oh, certo. 331 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 - Cavolo, fa freddo qui. - Non abbiamo il riscaldamento. 332 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 Fa... parte della nostra arte. 333 00:16:21,563 --> 00:16:22,564 Anche questo. 334 00:16:22,648 --> 00:16:24,108 Ethan, guarda cos'ho rubato al lavoro. 335 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Sì! 336 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Pomodori? Che genere di artisti siete? 337 00:16:28,570 --> 00:16:29,697 Artisti dei panini. 338 00:16:29,780 --> 00:16:32,241 Ma possiamo mangiare tutti quelli che facciamo cadere. 339 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 A meno che non lo facciamo apposta. 340 00:16:33,867 --> 00:16:35,494 Ci controllano con le videocamere. 341 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 Quindi il campo delle arti era tutta una bugia? 342 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 Beh, non quando nuotavamo. 343 00:16:39,623 --> 00:16:41,417 Senti, Lisa, è ora che ti cantiamo la verità. 344 00:16:42,251 --> 00:16:45,295 Gli artisti sono Le persone meno importanti al mondo 345 00:16:45,379 --> 00:16:49,842 Quindi qualsiasi cosa tu faccia Non diventare un artista errabondo 346 00:16:49,925 --> 00:16:53,303 Gli artisti si guadagnano da vivere Vestendosi da alimenti 347 00:16:53,387 --> 00:16:54,805 E lacrimano i loro occhi spenti 348 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Per gli insulti avvilenti 349 00:16:57,057 --> 00:16:58,767 Tu non sei un falafel! 350 00:17:02,104 --> 00:17:05,107 Se sei un artista Rischi di finire in prigione 351 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 E l'unica via d'uscita È diventare uno spione 352 00:17:09,737 --> 00:17:12,239 Perché ho cantato ad alta voce? 353 00:17:13,824 --> 00:17:15,409 Quello che non capisco qui 354 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 È perché mi avete mentito così 355 00:17:17,244 --> 00:17:18,996 Volevamo lasciarti impresso 356 00:17:19,079 --> 00:17:22,249 Che siamo ragazzi di successo 357 00:17:23,500 --> 00:17:25,669 Beh, filosoficamente, noi succediamo, 358 00:17:25,753 --> 00:17:27,087 nel senso che esistiamo. 359 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 Non per molto, se non facciamo cadere più panini. 360 00:17:30,174 --> 00:17:31,258 Herschel Krustofsky, 361 00:17:31,341 --> 00:17:33,927 lei è accusato dei crimini più abominevoli conosciuti 362 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 nel mondo dei clown. 363 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Ha qualcosa da dire in sua difesa? 364 00:17:37,514 --> 00:17:38,849 Mi dispiace, Vostro Onore. 365 00:17:38,932 --> 00:17:40,434 Ho vissuto una vita senza valore. 366 00:17:40,517 --> 00:17:43,353 Sono così da quando ero uno... schizzo! 367 00:17:45,314 --> 00:17:48,942 Andiamo, pensavo che voi euro-idioti amaste la commedia che non fa ridere. 368 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 Non mettiamo la parola "euro" davanti a tutto. 369 00:17:51,278 --> 00:17:52,446 Euro-guardie! 370 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 Portatelo via in euro-manette. 371 00:17:56,200 --> 00:17:57,618 Aspettate! Non così in fretta! 372 00:17:57,701 --> 00:18:00,329 Abbiamo trovato qualcosa per salvare Krusty! 373 00:18:00,412 --> 00:18:01,872 Ed è su questo DVD. 374 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 È regione uno o regione due? 375 00:18:04,208 --> 00:18:07,002 - Che regione è l'America? - Regione uno. 376 00:18:07,086 --> 00:18:08,921 Mitico! Siamo la regione uno! 377 00:18:09,004 --> 00:18:10,255 Siamo la regione uno! 378 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Beh, qui siamo nella regione due, 379 00:18:11,882 --> 00:18:13,842 quindi la vostra prova scagionante 380 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 non produrrà altro che un messaggio d'errore 381 00:18:16,053 --> 00:18:17,721 che recita: "Disco illeggibile". 382 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Se alla corte non dispiace, 383 00:18:19,139 --> 00:18:21,642 mio fratello ha un lettore multi-regionale. 384 00:18:22,017 --> 00:18:24,353 Spero solo che lo Stato non l'abbia obbligato a partire 385 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 per cinque settimane di ferie. 386 00:18:35,447 --> 00:18:37,574 Riportamelo entro le 18:00. 387 00:18:37,658 --> 00:18:41,703 Do una festa. Vedremo la seconda stagione di Real Housewives of Atlanta. 388 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 {\an8}SUD AFRICA - 1990 389 00:18:45,415 --> 00:18:48,085 {\an8}Nel mio camerino c'erano delle patatine normali, 390 00:18:48,168 --> 00:18:50,462 ma il contratto diceva espressamente 391 00:18:50,546 --> 00:18:52,214 metà normali e metà rustiche! 392 00:18:52,297 --> 00:18:54,800 - Krusty, per favore... - Lasciamo stare! 393 00:18:54,883 --> 00:18:55,884 Il numero è cancellato! 394 00:18:55,968 --> 00:18:57,678 Io non suonerò a Sun City. 395 00:18:57,761 --> 00:18:59,596 Accompagnate la mia uscita con le vuvuzela. 396 00:19:04,601 --> 00:19:05,602 Tre giorni dopo, 397 00:19:05,686 --> 00:19:08,480 il Sud Africa liberò Nelson Mandela dalla prigionia. 398 00:19:08,564 --> 00:19:11,692 Krusty il Clown, il suo egoismo ha salvato il mondo. 399 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 Il caso è chiuso. 400 00:19:13,944 --> 00:19:16,196 Sono felice che finalmente abbiate capito tutti 401 00:19:16,280 --> 00:19:18,782 che incredibile essere umano io sia. 402 00:19:18,866 --> 00:19:22,244 Ora, dov'è il posto più vicino in cui trovare dell'erba per festeggiare? 403 00:19:22,327 --> 00:19:24,454 La caffetteria del tribunale. 404 00:19:24,538 --> 00:19:27,583 Ti raggiungo lì. Ordinami... una crêpe al lampone 405 00:19:27,666 --> 00:19:29,042 e un pezzo di fumo. 406 00:19:29,126 --> 00:19:30,294 Come fai a fumarlo? 407 00:19:30,377 --> 00:19:32,880 Lo sciolgo e me lo inietto nella palpebra. 408 00:19:32,963 --> 00:19:34,464 Ehi, sei in gamba. 409 00:19:34,548 --> 00:19:35,966 FECCIA DOVE BERE CAFFÈ E CONVERSARE 410 00:19:36,383 --> 00:19:38,635 - Suonare la chitarra - Suonare la chitarra 411 00:19:39,094 --> 00:19:41,096 - È difficile cantare mentre si suona - È difficile cantare mentre si suona 412 00:19:42,055 --> 00:19:44,558 - La chitarra - La chitarra 413 00:19:45,893 --> 00:19:47,144 Cosa sta facendo con le mani? 414 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 Si chiama "applaudire". 415 00:19:48,812 --> 00:19:50,731 Non sono certo che mi piaccia. 416 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 Lisa? Sei qui dentro? 417 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Mamma! Portami a casa! 418 00:19:59,239 --> 00:20:00,490 Ciao. Io sono Boe. 419 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 È meglio che la bimba sia andata via, 420 00:20:02,117 --> 00:20:05,162 perché questa canzone ci porterà in luoghi molto oscuri. 421 00:20:12,002 --> 00:20:13,045 Arrivederci, ragazzi. 422 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 Ci riproverò quando sarò più grande. 423 00:20:14,963 --> 00:20:16,924 Ricorda le nostre esagerazioni, 424 00:20:17,007 --> 00:20:18,175 non la nostra realtà. 425 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 Vi abbiamo fatto una sorpresa per il ritorno. 426 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 È il vostro bucato? 427 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Ok, due sorprese. 428 00:20:23,138 --> 00:20:24,014 BUCATO 429 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 Credo che abbiamo imparato più noi da lei 430 00:20:28,185 --> 00:20:29,311 che lei da noi. 431 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 Sì, è ovvio. Noi non le abbiamo insegnato nulla. 432 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Lisa, guarda! 433 00:20:38,070 --> 00:20:39,613 STATE LASCIANDO SPROOKLYN 434 00:20:39,696 --> 00:20:41,573 DIMORA PASSATA E FUTURA DELLA GRANDE LISA SIMPSON 435 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 Grazie, ragazzi. 436 00:20:46,995 --> 00:20:48,372 Come siamo arrivati quassù? 437 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 Non eravamo laggiù? 438 00:20:49,790 --> 00:20:50,916 La magia dell'arte. 439 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Scusi, siamo in ritardo. 440 00:21:04,012 --> 00:21:05,514 - Ops. - Bel lavoro. 441 00:21:06,348 --> 00:21:08,517 - È difficile cantare mentre si suona - È difficile cantare mentre si suona 442 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 - La chitarra - La chitarra 443 00:21:12,312 --> 00:21:14,356 Gli artisti sono coloro Che dipingono la società 444 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Gli artisti le mostrano La sua vera identità 445 00:21:17,484 --> 00:21:19,486 Gli artisti combattono Guerre e ingiustizia 446 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 E i nostri s'more Sono una delizia 447 00:21:22,030 --> 00:21:23,824 Tre strati, Madre Natura. 448 00:21:24,366 --> 00:21:25,534 Sì, sì. 449 00:21:25,909 --> 00:21:27,911 Gli artisti eliminano la povertà Con musica e danza 450 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Sulle spiagge francesi Fanno opere in abbondanza 451 00:21:29,997 --> 00:21:31,999 Non sapevo che gli artisti Fossero così eccezionali 452 00:21:32,082 --> 00:21:34,459 Ora parlo con questa mucca Perché amo gli animali 453 00:21:34,918 --> 00:21:38,297 Io produco arte come tu produci il latte 454 00:21:40,382 --> 00:21:42,759 Credete che potrei essere Un'artista in città? 455 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 Aspetta, Lisa Il comitato lo deciderà 456 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Sì, Lisa, puoi diventare Un'artista mondiale 457 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 Torna in città Quando sarai una ragazza meno banale 458 00:21:49,516 --> 00:21:51,643 Non c'è banalità Nella creatività di un artista di città 459 00:21:57,983 --> 00:21:59,985 {\an8}Sottotitoli: Letizia Vaglia