1 00:00:02,293 --> 00:00:04,963 LOS SIMPSON 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,094 {\an8}UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 3 00:00:15,932 --> 00:00:18,309 CUANDO ME DORMÍ EN CLASE, NO ERA PARA AYUDAR A LEO DICAPRIO 4 00:00:50,550 --> 00:00:53,553 VEINTIDÓS TEMPORADAS FELICITACIONES DE PARTE DE FOX 5 00:01:06,066 --> 00:01:07,317 {\an8}Son las 4:00 a. m. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,944 {\an8}Deberían estar en la cama hace media hora, niños. 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,863 Estamos viendo los anuncios del Premio Nobel 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,114 en vivo desde Estocolmo. 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,574 {\an8}¡Los Nobies! 10 00:01:15,366 --> 00:01:16,701 Para Economía... 11 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 Jagdish Bhagwati. 12 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 {\an8}- Lo tengo en mis apuestas. - Qué afortunado. 13 00:01:23,249 --> 00:01:26,753 {\an8}¡Silencio! Es hora del Premio Nobel más noble de todos, 14 00:01:26,836 --> 00:01:28,088 {\an8}el premio de la paz. 15 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 Mataría por eso. 16 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 Y el Premio Nobel de la paz es para... 17 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 ¿No es excitante? 18 00:01:34,511 --> 00:01:36,096 Krusty, el payaso. 19 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 Y ahora, comentando sobre unirse a personas como 20 00:01:42,018 --> 00:01:45,355 {\an8}Martin Luther King, Gandhi, y Desmond Tutu, 21 00:01:45,438 --> 00:01:48,108 {\an8}aquí está el hombre que siempre estaciona en mi lugar. 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,400 {\an8}¡Krusty, el payaso! 23 00:01:49,484 --> 00:01:50,944 {\an8}Solo quisiera decir 24 00:01:51,027 --> 00:01:54,322 {\an8}que esta cosa vale casi dos millones de dólares. 25 00:01:54,405 --> 00:01:57,492 {\an8}¿Qué piensan de mí ahora premios Teen Choice? 26 00:01:57,575 --> 00:02:00,453 {\an8}Kent Brockman, Canal Seis, y canalseis.com. 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,997 {\an8}¿Viajará hasta Noruega para aceptar este premio? 28 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 {\an8}Estoy ansioso por visitar el Círculo Ártico. 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,961 {\an8}O como yo le digo, ¡el lado de la cama donde duerme mi esposa! 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,796 {\an8}Estoy casado solo para hacer ese chiste. 31 00:02:24,769 --> 00:02:27,397 {\an8}¡Oye, tú! El que se ríe de mis tonterías. 32 00:02:27,480 --> 00:02:29,315 Encuéntrame en mi limusina en cinco minutos. 33 00:02:34,362 --> 00:02:36,573 {\an8}Círculo Ártico, ¡acabo de entender eso! 34 00:02:37,365 --> 00:02:38,950 {\an8}Está bien, cálmate. 35 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 {\an8}Homero, eres la persona de risa más fácil que conozco. 36 00:02:41,995 --> 00:02:44,914 - ¿Qué tan fácil soy? - ¡Silencio! 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 {\an8}Te necesito en la audiencia 38 00:02:46,541 --> 00:02:49,085 {\an8}cuando acepte el premio de la paz en Oslo. 39 00:02:49,169 --> 00:02:50,587 {\an8}¿Puede ir mi hijo también? 40 00:02:50,670 --> 00:02:53,006 {\an8}Él sabe qué hacer cuando me trago la lengua. 41 00:02:53,339 --> 00:02:54,174 ¿Por qué no? 42 00:02:54,257 --> 00:02:56,593 {\an8}AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 43 00:02:56,676 --> 00:02:58,928 {\an8}Pelean y muerden y pelean 44 00:02:59,012 --> 00:03:00,180 Pelean, pelean, pelean 45 00:03:00,263 --> 00:03:02,015 Muerden, muerden, muerden 46 00:03:02,098 --> 00:03:07,812 ¡El show de Tomy y Daly! 47 00:03:08,438 --> 00:03:10,190 ¿Pelean y muerden? 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 Nunca voy a Europa sin aprender algo. 49 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Escuchen, necesito que ustedes dos lleven esto por mí. 50 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 {\an8}Esas drogas me ayudan a dormir. 51 00:03:17,739 --> 00:03:19,073 {\an8}Esas otras me despiertan. 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,367 {\an8}Si te pido que me des más, niégate. 53 00:03:21,451 --> 00:03:24,495 {\an8}Si te las pido de nuevo, dámelas. 54 00:03:25,830 --> 00:03:27,415 ¿Por qué yo no voy a Oslo? 55 00:03:27,498 --> 00:03:29,876 {\an8}Los Premios Nobel son lo mío. 56 00:03:29,959 --> 00:03:33,671 Pero no, Bart consigue todo porque él es más viejo y es un niño. 57 00:03:33,755 --> 00:03:35,423 Y Maggie consigue el resto 58 00:03:35,506 --> 00:03:37,550 porque es la más joven y es una bebé. 59 00:03:37,634 --> 00:03:41,763 Y yo solo me quedo parada saludando a personas que van a lugares mejores. 60 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 {\an8}¿Media botella de agua confiscada te alegraría? 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 {\an8}No, gracias. 62 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 Eres toda una princesita, ¿no? 63 00:03:49,604 --> 00:03:52,690 Solo me relajaré con un poco de This American Life. 64 00:03:53,274 --> 00:03:55,777 Soy Ira Glass. ¿Recuerdan cuando tenían cinco años, 65 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 y ponían kétchup a su perro caliente? 66 00:03:57,403 --> 00:03:59,781 Hoy, en cinco actos, condimentos. 67 00:03:59,864 --> 00:04:01,449 Primer acto, mostaza. 68 00:04:01,532 --> 00:04:03,284 Segundo acto, mayonesa. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,786 Tercer acto, salsa de pepinillos. 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,788 Cuarto acto, salsa de choclo... 71 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 Mamá, este no es el camino a casa. 72 00:04:09,540 --> 00:04:11,584 Tal vez no estemos yendo a casa. 73 00:04:12,043 --> 00:04:12,961 Entiendo. 74 00:04:13,044 --> 00:04:15,880 Ellos van a Oslo, nosotras comeremos helado. 75 00:04:15,964 --> 00:04:18,508 Bueno, podrías comer helado, 76 00:04:18,591 --> 00:04:22,428 ¡o pasar una semana en un campamento de artes escénicas! 77 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 CAMPAMENTO DE ARTES ESCÉNICAS 78 00:04:23,429 --> 00:04:25,265 Eso no fue a tiempo. 79 00:04:26,015 --> 00:04:28,434 ¡Cielo santo, mamá! ¡Gracias! 80 00:04:28,518 --> 00:04:29,936 Solo necesito mi... 81 00:04:30,770 --> 00:04:32,939 ¿De verdad pensaste que lo olvidaría? 82 00:04:33,690 --> 00:04:35,900 Diviértete. 83 00:04:35,984 --> 00:04:38,152 ¡Victoria para la hija del medio! 84 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 ¿Crees que me he olvidado de ti? 85 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Los bebés no deberían precipitarse a sacar conclusiones. 86 00:04:44,200 --> 00:04:45,118 EL ELEGIDO DE LOS BEBÉS 87 00:04:53,668 --> 00:04:56,087 ¿Hola? 88 00:05:00,008 --> 00:05:00,925 Yo... 89 00:05:01,968 --> 00:05:05,096 Adoro las perlas elegantes Que te gusta usar 90 00:05:05,930 --> 00:05:10,643 Y tu pelo en forma de estrella de mar 91 00:05:12,478 --> 00:05:14,439 Tu lugar 92 00:05:14,522 --> 00:05:18,026 La cabaña número 12 será 93 00:05:18,359 --> 00:05:23,281 Y creemos que te gustará 94 00:05:25,700 --> 00:05:28,536 Te gustará el campamento de artes, Lisa 95 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Marge pagó con su tarjeta VISA 96 00:05:31,622 --> 00:05:35,335 Artes, artes, artes, educación 97 00:05:35,418 --> 00:05:37,795 Te gustará el campamento de artes, Lisa 98 00:05:37,879 --> 00:05:43,343 Artes, artes, artes, educación 99 00:05:44,218 --> 00:05:49,349 Artes, artes, artes, educación 100 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 INSCRIPCIÓN 101 00:05:58,232 --> 00:05:59,150 ¡Toc, toc! 102 00:05:59,233 --> 00:06:01,277 Lisa, soy Kurt, él es Ethan. 103 00:06:01,361 --> 00:06:03,696 Somos los consejeros, directores musicales, 104 00:06:03,780 --> 00:06:06,616 enlace con la comunidad y consejeros. 105 00:06:06,699 --> 00:06:07,992 Dijiste "consejeros" dos veces. 106 00:06:08,076 --> 00:06:09,327 Damos muchos consejos. 107 00:06:09,410 --> 00:06:11,204 Sí, pero no damos tantos consejos. 108 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Bueno, ¡no me cuestiones frente a los niños! 109 00:06:13,623 --> 00:06:15,375 No nos escucha, estamos susurrando. 110 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 - Los escucho. - No, no nos escuchas. 111 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Bueno, Lisa, busquemos tu camiseta del campamento. 112 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 Todas nuestras camisetas son talle M 113 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Espero que uses M, nena 114 00:06:24,717 --> 00:06:26,386 Y te buscaremos un plan de alimentación. 115 00:06:26,469 --> 00:06:28,763 Señora del plano de alimentación 116 00:06:28,846 --> 00:06:31,057 Planea mis comidas con pasión 117 00:06:31,432 --> 00:06:32,767 ¿Ustedes siempre hacen eso? 118 00:06:32,850 --> 00:06:34,769 ¿Qué? 119 00:06:34,852 --> 00:06:37,814 Cantar lo que acaban de cantar y luego tocar un riff de guitarra. 120 00:06:37,897 --> 00:06:39,232 No, no hacemos eso 121 00:06:39,315 --> 00:06:40,483 Nunca hacemos eso 122 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 Bueno, a veces, sí hacemos eso 123 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 Pero casi nunca, señorita 124 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 PREMIO DE PAZ UNO 125 00:06:49,242 --> 00:06:50,993 ¿Qué me dicen de la comida de esa aerolínea? 126 00:06:51,494 --> 00:06:54,080 Deberían llamar a eso "asco de pollo". 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,541 Otro buen chiste. 128 00:06:58,584 --> 00:07:00,503 Esperen, esto no parece Oslo. 129 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 ¿Las iglesias medievales de madera? 130 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 ¿La fortaleza histórica Akershus? 131 00:07:03,923 --> 00:07:05,633 No están en Oslo. 132 00:07:05,716 --> 00:07:08,511 Están en Holanda, específicamente, La Haya. 133 00:07:08,594 --> 00:07:09,929 ¿Dijo "Haya"? 134 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Dije "La Haya". 135 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 ¿Qué pasa? ¿Dónde está mi Premio Nobel? 136 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 No hay premio. 137 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 Fue solo una treta para hacerte venir a Europa, 138 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 ¡Y juzgarte por los terribles crímenes 139 00:07:21,023 --> 00:07:22,525 que cometiste en este continente! 140 00:07:22,608 --> 00:07:24,360 ¡Fue todo una trampa! 141 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 ¡Debes leerme mis cargos! 142 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Dejaste caer a un mono de la torre Eiffel... 143 00:07:28,990 --> 00:07:31,909 En Grecia, cometiste algo llamado "ey-ey agravado"... 144 00:07:31,993 --> 00:07:33,077 Me había olvidado de eso. 145 00:07:33,161 --> 00:07:35,246 Y aquí en Holanda robaste todo el acto 146 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 de nuestro amado payaso Van Kru sten. 147 00:07:38,124 --> 00:07:40,793 ¡Robaste todos mis chistes! 148 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 ¡Un minuto! 149 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Una de las habilidades más importantes que un intérprete puede aprender 150 00:07:48,801 --> 00:07:50,344 es lidiar con provocadores. 151 00:07:50,428 --> 00:07:51,888 ¡Acción! 152 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 Buenos días, oficial Kupke. 153 00:07:54,140 --> 00:07:55,641 ¡Tu perro ha muerto! 154 00:07:56,851 --> 00:07:59,228 - Eso no es una provocación. - Está bien. 155 00:08:00,062 --> 00:08:02,815 ¡Vi más vida en el jardín botánico de Wellington! 156 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Eso es una provocación, 157 00:08:04,066 --> 00:08:06,652 pero si no eres de Nueva Zelanda, pierde un poco de fuerza. 158 00:08:06,736 --> 00:08:08,029 - ¿Cuánta? - Bueno, la mayoría. 159 00:08:08,112 --> 00:08:09,655 ¿Crees que no entenderán la referencia? 160 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 Si de verdad conocen los jardines, 161 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 sabrían que están llenos de vida. 162 00:08:15,495 --> 00:08:18,122 ¿Qué hacen ustedes cuando no son consejeros del campamento? 163 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 Somos artistas muy exitosos. 164 00:08:19,999 --> 00:08:22,668 Y por eso, vivimos en el vecindario más artístico de Springfield, 165 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 Sprooklyn. 166 00:08:25,671 --> 00:08:27,715 Pasamos nuestros días actuando y pintando... 167 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 Bailando y esculpiendo... 168 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Tocando mi Gibson... 169 00:08:30,301 --> 00:08:31,761 Practicando mi Ibsen. 170 00:08:31,844 --> 00:08:33,346 Porque, verán, jóvenes artistas... 171 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 Los artistas son Quienes muestran el reflejo 172 00:08:35,515 --> 00:08:38,059 Y hacen que la sociedad Vea sus errores en el espejo 173 00:08:38,851 --> 00:08:40,353 Muestran la opresión y las guerras 174 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Si acampamos en el exterior 175 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 Nuestros bocadillos son lo mejor 176 00:08:43,272 --> 00:08:45,316 Tres capas, madre naturaleza. 177 00:08:45,399 --> 00:08:46,776 Sí. 178 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Los artistas acaban con la pobreza Con música y danza 179 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Los artistas crean arte En las playas de Francia 180 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Nunca supe que los artistas Eran tan maravillosos 181 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 Disculpen mientras hablo Con esta vaca que me mira a los ojos 182 00:08:56,035 --> 00:08:59,747 Doy arte como tú das leche 183 00:08:59,830 --> 00:09:01,832 {\an8}PERO NO TE ENVASAN LA INTELIGENCIA 184 00:09:01,916 --> 00:09:03,751 Todos escuchan a los artistas en acción 185 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 Porque más listos que Stephen Hawking son 186 00:09:06,003 --> 00:09:08,881 Bailen para mí, amigos. 187 00:09:12,260 --> 00:09:14,345 Una breve historia de la rima. 188 00:09:16,180 --> 00:09:18,349 ¿Creen que podría ser Artista en la ciudad? 189 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Espera, Lisa, déjame Corroborar con el comité 190 00:09:20,685 --> 00:09:21,978 ¿Qué piensan ustedes? 191 00:09:22,061 --> 00:09:23,646 - Sí. - Estoy de acuerdo. 192 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 Sí, Lisa, puedes ser una artista En el mundo 193 00:09:26,065 --> 00:09:28,484 Así que múdate a la ciudad Cuando seas mayor de edad 194 00:09:28,568 --> 00:09:30,403 A la ciudad cuando seas mayor de edad 195 00:09:30,486 --> 00:09:32,738 La linda ciudad Para una chica mayor de edad 196 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 {\an8}CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA 197 00:09:35,575 --> 00:09:36,993 {\an8}ANTIGUA CASA INTERNACIONAL DE PANQUEQUES 198 00:09:37,076 --> 00:09:41,706 Lo siento mucho, pido perdón por todos los cargos 199 00:09:41,789 --> 00:09:44,000 y por todo lo que aún no saben. 200 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 Solo hay una forma de que ganes tu libertad. 201 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 Entiendo. 202 00:09:49,463 --> 00:09:53,259 Todos los molinos necesitan una nueva hélice a veces, ¿cierto? 203 00:09:53,342 --> 00:09:56,762 ¡No! ¡Nuestros molinos son la envidia del mundo! 204 00:09:58,514 --> 00:10:01,642 Para ganar la exoneración, debes probar que has hecho 205 00:10:01,726 --> 00:10:04,687 una contribución a la cultura occidental. 206 00:10:04,770 --> 00:10:05,646 ¿Occidental? 207 00:10:05,730 --> 00:10:08,149 ¿Alguna vez vio mi acto de Wyatt Burp? 208 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Todos en mi nómina dicen que es genial. 209 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 No conozco a ese tal Wyatt Burp. 210 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 Entonces, déjame hacer mi acto del horno holandés. 211 00:10:17,033 --> 00:10:18,993 Es sobre otros holandeses, no ustedes. 212 00:10:19,660 --> 00:10:20,578 Ya saben... 213 00:10:24,206 --> 00:10:26,709 Esas nubes se parecen a un director que dice: 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 "El papel es tuyo". 215 00:10:28,753 --> 00:10:32,757 Esa nube se parece a la legendaria letrista de Broadway Betty Comden. 216 00:10:32,840 --> 00:10:35,593 Al fin encontré el lugar al que pertenezco. 217 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 Terminó tu semana. ¡Hora de ir a casa! 218 00:10:38,763 --> 00:10:40,431 No puede ser que ya sea sábado. 219 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 El lunes fue la orientación. 220 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 El martes actuamos como mimos. 221 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 El miércoles hicimos el musical Mame. 222 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 El jueves fuimos atacados por abejas. 223 00:10:47,730 --> 00:10:50,232 El viernes por la mañana, Andrew Lloyd Webber y Elaine Stritch 224 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 ayudaron a hacer billeteras. 225 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 El viernes por la noche interpretamos Angels in America. 226 00:10:53,986 --> 00:10:55,780 Una fantasía gay sobre temas nacionales. 227 00:10:55,863 --> 00:10:57,615 Parte uno, Millennium se aproxima. 228 00:10:57,698 --> 00:10:59,700 - Parte dos... - ¿Perestroika? 229 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 ¡Así es! 230 00:11:00,951 --> 00:11:02,536 Huelga en el set, fiesta de pizzas, 231 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 sábado por la mañana, y entonces... 232 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 ¡No! 233 00:11:06,082 --> 00:11:07,291 Adiós, Lisa. 234 00:11:07,375 --> 00:11:10,961 Te extrañaré mucho, luego un poco y luego no tanto. 235 00:11:12,880 --> 00:11:14,757 Lisa, ¿debes irte ahora? 236 00:11:14,840 --> 00:11:15,966 No tenemos tiempo. 237 00:11:16,050 --> 00:11:19,220 No quiero quedar atrapada detrás de los chicos del campamento para gordos. 238 00:11:23,224 --> 00:11:24,892 CAMPAMENTO DE ARTES ESCÉNICAS 239 00:11:24,975 --> 00:11:26,268 No puedo irme a casa. 240 00:11:26,352 --> 00:11:29,355 Esta semana pasó algo que me cambió completamente. 241 00:11:30,231 --> 00:11:32,817 No viste a un chico perder su traje de baño, ¿no? 242 00:11:32,900 --> 00:11:36,737 No. Me enamoré del teatro, la danza y la música. 243 00:11:36,821 --> 00:11:39,031 Tenemos mucha música en el auto. 244 00:11:39,115 --> 00:11:41,742 Del cantante favorito de Maggie, Roofi. 245 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 Cerrando las puertas. 246 00:11:51,502 --> 00:11:52,753 TRABAS DE SEGURIDAD 247 00:12:02,096 --> 00:12:03,556 SPRINGFIELD 450 KILÓMETROS 248 00:12:03,639 --> 00:12:06,434 VOTADA LA AUTOPISTA MÁS MONÓTONA DE LOS ESTADOS UNIDOS 249 00:12:11,731 --> 00:12:12,857 ¿Qué te pasa, Lisa? 250 00:12:12,940 --> 00:12:15,025 Sueles ser la primera en bajarse de esta trampa mortal. 251 00:12:15,109 --> 00:12:17,862 La combinación entre dejar el campamento de artes 252 00:12:17,945 --> 00:12:21,532 y tu forma de conducir me hizo sentir un poco enferma. 253 00:12:21,615 --> 00:12:25,536 Lo siento. Supongo que no debería jugar juegos de autos mientras conduzco. 254 00:12:29,707 --> 00:12:31,959 Bueno, quizá no sea tan malo. 255 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Oye, Lisa, ¿qué tal el campamento de descartes? 256 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 "Campamento de descartes", genial. 257 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 El campamento de artes estuvo maravilloso. 258 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 ¿Hiciste un cuadro en papel higiénico? 259 00:13:02,072 --> 00:13:05,826 Lisa Simpson, por favor, aténgase a la partitura ilegalmente copiada. 260 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 Pero el campamento de artes nos motivó a desplegar alas y volar. 261 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 Lisa, yo también fui a ese campamento. 262 00:13:11,373 --> 00:13:13,167 Y lo único que hace es llenarte la cabeza 263 00:13:13,250 --> 00:13:16,128 con sueños absurdos que nunca serán verdad. 264 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 ¿Cómo lidia con eso? 265 00:13:18,172 --> 00:13:21,550 Con panqueques de vainilla y vino... y vamos desde el principio. 266 00:13:21,634 --> 00:13:25,471 Mi país no es agradable 267 00:13:25,554 --> 00:13:29,391 Mi trabajo es miserable 268 00:13:29,475 --> 00:13:33,562 Mi vida es desagradable 269 00:13:33,646 --> 00:13:37,566 Tengo 53 años 270 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 EL PATIO DEL MUNDO DE MARRIOT 271 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 Debemos encontrar un video que pruebe que Krusty hizo una contribución cultural. 272 00:13:45,741 --> 00:13:46,951 Veamos qué tenemos aquí. 273 00:13:47,034 --> 00:13:48,786 "Krusty borracho en el show nocturno". 274 00:13:48,869 --> 00:13:51,121 "Krusty borracho en el show diurno". 275 00:13:51,705 --> 00:13:55,125 "Krusty confiesa automutilarse en Match Game P. M". 276 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 "Krusty hace caer al Papa". 277 00:13:56,210 --> 00:13:57,795 "Krusty vomita en carro de bebé". 278 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 "Krusty usa un niño de escudo". 279 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 "Alboroto de Krusty en póker de celebridades". 280 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 "Nudismo de Krusty en el Supertazón". 281 00:14:04,218 --> 00:14:05,135 Lo tengo. 282 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 "Krusty en Electric Company". 283 00:14:06,804 --> 00:14:08,889 De arriba a abajo, izquierda a derecha, 284 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 leyendo cosas el tiempo se aprovecha. 285 00:14:11,809 --> 00:14:14,395 Hablando de aprovechar el tiempo, debes esconderme rápido. 286 00:14:14,478 --> 00:14:16,981 Me acosté con la esposa del iluminador, y... 287 00:14:33,455 --> 00:14:34,874 ¿No tienes hambre, cariño? 288 00:14:34,957 --> 00:14:39,086 La conversación durante la cena en el campamento era más estimulante. 289 00:14:39,169 --> 00:14:42,548 Una noche hablamos usando frases de poemas famosos. 290 00:14:42,631 --> 00:14:46,802 Como no podía esperar a la muerte, ella paró para esperarme gentilmente. 291 00:14:46,886 --> 00:14:47,970 Emily Dickinson. 292 00:14:48,053 --> 00:14:50,139 No, solo estaba describiendo mi día. 293 00:14:51,348 --> 00:14:55,144 Si me necesitan estaré arriba, despidiéndome de mis sueños. 294 00:14:55,686 --> 00:15:00,316 Mi sueño es poder subir las escaleras como una niña de ocho años. 295 00:15:08,449 --> 00:15:11,911 Maggie, tu hermana mayor se irá a vivir una vida más artística. 296 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 Te buscaré cuando sea famosa. 297 00:15:13,454 --> 00:15:16,540 Sorprenderemos a toda la ciudad como las hermanas Bronte. 298 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 {\an8}BRONTOSAURIO 299 00:15:20,961 --> 00:15:24,298 Maggie, nunca cumplas dos años. 300 00:15:44,985 --> 00:15:46,612 {\an8}TIENDA DE ACCESORIOS PARA PELEAS DE GALLOS 301 00:15:46,695 --> 00:15:48,280 {\an8}CENTRO DE PRUEBAS DE ALARMAS PARA AUTOS 302 00:15:50,866 --> 00:15:53,869 {\an8}OCTAVA AVENIDA 652 SE ALQUILA 303 00:16:03,045 --> 00:16:05,297 Lisa Simpson. ¿Qué haces aquí? 304 00:16:05,381 --> 00:16:07,132 Vine a compartir la estima 305 00:16:07,216 --> 00:16:09,301 que el mundo le otorga a los artistas. 306 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Sí. 307 00:16:14,348 --> 00:16:17,142 - Sí que hace frío aquí. - No tenemos calefacción. 308 00:16:17,226 --> 00:16:18,936 Es parte de nuestra arte. 309 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 Más arte. 310 00:16:22,481 --> 00:16:24,316 Ethan, mira lo que robé del trabajo. 311 00:16:24,400 --> 00:16:26,610 - ¡Sí! - ¿Tomates? 312 00:16:26,694 --> 00:16:28,237 ¿Qué tipo de artistas son? 313 00:16:28,320 --> 00:16:29,571 Artistas de sándwiches. 314 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 Pero podemos comer los sándwiches que se nos caen al piso. 315 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 Salvo que los dejemos caer a propósito. 316 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 Nos filman todo el tiempo. 317 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 ¿Entonces el campamento de artes fue una mentira? 318 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 Bueno, no la parte del nado. 319 00:16:39,331 --> 00:16:41,500 Mira, Lisa, creo que es hora de que te cantemos la verdad. 320 00:16:42,084 --> 00:16:45,254 Los artistas son las personas Menos importantes del mundo 321 00:16:45,337 --> 00:16:49,842 Así que lo que sea que hagas No seas una artista, nena 322 00:16:49,925 --> 00:16:53,262 Los artistas se disfrazan De falafel para sobrevivir 323 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Los artistas lloran 324 00:16:54,805 --> 00:16:56,849 Cuando cosas feas deben oír 325 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 ¡No eres un falafel! 326 00:17:01,937 --> 00:17:05,024 Los artistas esperan en la cárcel Con una condena de por vida 327 00:17:05,107 --> 00:17:08,235 Y ser informante será su única salida 328 00:17:10,237 --> 00:17:12,239 ¿Por qué canté eso en voz alta? 329 00:17:13,574 --> 00:17:17,161 No entiendo por qué todas las mentiras 330 00:17:17,244 --> 00:17:22,499 Queríamos hacerte creer Que teníamos vidas. 331 00:17:23,459 --> 00:17:25,502 Bueno, filosóficamente, es así, 332 00:17:25,586 --> 00:17:26,962 en el sentido de que existimos. 333 00:17:27,046 --> 00:17:29,757 No por mucho tiempo, si no dejamos caer más sándwiches. 334 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Herschel Krustofsky, 335 00:17:31,341 --> 00:17:33,802 es acusado de los delitos más horribles 336 00:17:33,886 --> 00:17:35,012 para un payaso. 337 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 ¿Tiene algo que decir en su defensa? 338 00:17:37,264 --> 00:17:38,766 Lo siento, Su Señoría. 339 00:17:38,849 --> 00:17:40,392 He vivido una vida sin sentido. 340 00:17:40,476 --> 00:17:42,394 Ha sido así desde que era un pequeño... 341 00:17:42,478 --> 00:17:43,353 ¡Chorrito! 342 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Vamos, pensé que ustedes, euroidiotas, amaban la comedia sin gracia. 343 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 No usamos "euro" delante de todas las palabras. 344 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 ¡Euroguardias! Euroespósenlo y llévenselo. 345 00:17:56,200 --> 00:17:57,618 ¡Esperen! ¡No tan rápido! 346 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 ¡Encontramos algo para salvar a Krusty! 347 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 Y está en este DVD. 348 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 ¿Es región uno o dos? 349 00:18:04,792 --> 00:18:05,959 ¿Qué región es América? 350 00:18:06,043 --> 00:18:07,544 Región uno. 351 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 ¡Nosotros somos la región uno! 352 00:18:10,130 --> 00:18:11,715 Bueno, aquí es región dos, 353 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 así que me temo que su prueba exculpatoria 354 00:18:13,926 --> 00:18:15,803 no producirá nada más que un mensaje de error 355 00:18:15,886 --> 00:18:17,554 que dirá "imposible de reproducir". 356 00:18:17,638 --> 00:18:21,642 Si le sirve a la corte, mi hermano tiene un reproductor multirregión. 357 00:18:21,725 --> 00:18:25,813 Solo espero que él no esté de vacaciones obligatorias por el Estado. 358 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Tráeme esto de vuelta a las 6:00. 359 00:18:37,658 --> 00:18:41,703 Daré una fiesta para ver la temporada dos de Real Housewives of Atlanta. 360 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 {\an8}SUDÁFRICA - 1990 361 00:18:45,165 --> 00:18:47,918 {\an8}Hay patatas fritas normales en mi camarín, 362 00:18:48,001 --> 00:18:52,131 pero mi contrato decía "mitad normales, mitad espiraladas". 363 00:18:52,214 --> 00:18:54,424 - Krusty, por favor. - Olvídalo. 364 00:18:54,508 --> 00:18:55,717 ¡Se cancela el acto! 365 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 No actuaré en Sun City. 366 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Toquen mientras me voy. 367 00:19:04,685 --> 00:19:08,313 Tres días después, Sudáfrica liberó a Nelson Mandela. 368 00:19:08,397 --> 00:19:11,817 Krusty el payaso, su egoísmo salvó al mundo. 369 00:19:11,900 --> 00:19:12,776 Causa desestimada. 370 00:19:13,944 --> 00:19:18,699 Me alegra que todos al fin vieran el ser humano asombroso que soy. 371 00:19:18,782 --> 00:19:21,869 Ahora, ¿dónde puedo conseguir hierba para celebrar la victoria? 372 00:19:21,952 --> 00:19:24,246 En la cafetería de la corte. 373 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Iré enseguida. 374 00:19:25,289 --> 00:19:29,001 Ordéname una crepa de frambuesa y un ladrillo de hachís. 375 00:19:29,084 --> 00:19:30,169 ¿Cómo lo fumas? 376 00:19:30,252 --> 00:19:32,754 Lo derrito y me lo inyecto en el párpado. 377 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Oye, eres un buen tipo. 378 00:19:34,548 --> 00:19:35,966 UN LUGAR CON CAFÉ Y CHARLAS 379 00:19:36,049 --> 00:19:38,886 - Tocando guitarras - Tocando guitarras 380 00:19:38,969 --> 00:19:41,138 Es difícil cantar mientras tocas 381 00:19:41,805 --> 00:19:44,558 - Guitarras - Guitarras 382 00:19:45,893 --> 00:19:47,144 ¿Qué hace con las manos? 383 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 Se llama "aplauso". 384 00:19:48,812 --> 00:19:50,731 No sé si me gusta. 385 00:19:50,814 --> 00:19:52,733 ¿Lisa? ¿Estás aquí dentro? 386 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 ¡Mamá! ¡Llévame a casa! 387 00:19:59,114 --> 00:20:00,324 Hola. Soy Moe. 388 00:20:00,407 --> 00:20:01,950 Es bueno que esa niña se haya ido, 389 00:20:02,034 --> 00:20:05,162 porque está canción irá hacia un lugar muy oscuro. 390 00:20:11,668 --> 00:20:12,961 Adiós, chicos. 391 00:20:13,045 --> 00:20:14,838 Intentaré de nuevo cuando crezca. 392 00:20:14,922 --> 00:20:18,175 Recuérdanos por nuestra exageración, no nuestra realidad. 393 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 Y te preparamos un pequeño regalo para tu viaje de vuelta. 394 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 ¿Es su ropa sucia? 395 00:20:21,845 --> 00:20:22,846 Bueno, dos regalos. 396 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 {\an8}ROPA SUCIA 397 00:20:25,933 --> 00:20:29,144 En cierta forma, creo que aprendimos más de ella que ella de nosotros. 398 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 Sí, bueno, obviamente, porque no le enseñamos nada. 399 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Lisa, ¡mira! 400 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 SALIENDO DE SPROOKLYN 401 00:20:40,030 --> 00:20:41,573 FUE Y SERÁ HOGAR DE LA GRAN LISA SIMPSON 402 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 Gracias, chicos. 403 00:20:46,828 --> 00:20:48,205 ¿Cómo llegamos aquí arriba? 404 00:20:48,288 --> 00:20:49,498 ¿No estábamos allí? 405 00:20:49,581 --> 00:20:50,874 La magia del arte. 406 00:21:00,092 --> 00:21:01,385 Perdón por llegar tarde. 407 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Esa fue buena. 408 00:21:57,149 --> 00:21:59,234 {\an8}Subtítulos: Ignacio Gómez