1 00:00:02,836 --> 00:00:04,921 OS SIMPSONS 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,256 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD - AUTOCARRO 3 00:00:06,339 --> 00:00:07,632 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,136 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO HOMEM 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,762 DONUTS MIÚDO BUCHA 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,431 ROBÔ SEXUAL/DE MORTES DO PROF. FRINK VERIFIQUE O BOTÃO 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,141 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 8 00:00:16,224 --> 00:00:18,309 QUANDO DORMI NA AULA NÃO FOI PARA AJUDAR O LEO DICAPRIO 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,400 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,844 22 TEMPORADAS PARABÉNS DA FOX 11 00:01:05,982 --> 00:01:07,400 {\an8}São quatro da manhã. 12 00:01:07,484 --> 00:01:09,944 {\an8}Deviam estar na cama há meia hora! 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,905 {\an8}Estamos a ver a entrega do prémio Nobel 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 {\an8}em direto de Estocolmo. 15 00:01:13,698 --> 00:01:14,908 {\an8}Os Nobies! 16 00:01:15,366 --> 00:01:16,785 {\an8}Na Economia... 17 00:01:17,702 --> 00:01:19,704 {\an8}... Jagdish Bhagwati. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 {\an8}Boa! Acertei nele! 19 00:01:22,415 --> 00:01:23,917 {\an8}- Sortudo. - Calem-se! 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,419 {\an8}Está na hora do prémio mais Nobel de todos. 21 00:01:26,503 --> 00:01:28,088 {\an8}O prémio Nobel da Paz. 22 00:01:28,171 --> 00:01:30,256 {\an8}Era capaz de matar por esse. 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,259 {\an8}E o prémio Nobel da Paz vai para... 24 00:01:33,343 --> 00:01:34,427 {\an8}Não é entusiasmante? 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,096 {\an8}... Krusty, o palhaço. 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 {\an8}E agora, para comentar o facto de se juntar às fileiras 27 00:01:42,102 --> 00:01:45,188 {\an8}de Martin Luther King, de Ghandi e de Desmond Tutu, 28 00:01:45,271 --> 00:01:48,024 {\an8}cá está o homem que me rouba sempre o lugar no estacionamento, 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,400 {\an8}Krusty, o palhaço. 30 00:01:49,484 --> 00:01:50,944 {\an8}Só quero dizer 31 00:01:51,027 --> 00:01:54,405 {\an8}que isto vale quase dois milhões de dólares. 32 00:01:54,489 --> 00:01:57,492 {\an8}Já gostam de mim, Teen Choice Awards? 33 00:01:57,575 --> 00:02:00,537 {\an8}Kent Brockman, Canal Seis e canalseis.com. 34 00:02:00,620 --> 00:02:02,997 {\an8}Vai até à Noruega aceitar o prémio? 35 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 {\an8}Mal posso esperar por visitar o Círculo Ártico, 36 00:02:05,542 --> 00:02:07,794 {\an8}ou, como gosto de lhe chamar, o lugar da minha mulher na cama. 37 00:02:07,877 --> 00:02:09,796 {\an8}A propósito desta piada, sou casado. 38 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 {\an8}Tu! Chefe que se ri com pouco. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,315 {\an8}Vai ter comigo à limusina daqui a cinco minutos. 40 00:02:34,279 --> 00:02:36,489 {\an8}Círculo Ártico. Gostei! 41 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 {\an8}Vá, tem calma. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,911 {\an8}Homer, és o tipo mais fácil de fazer rir que conheço. 43 00:02:41,995 --> 00:02:43,496 {\an8}Quão fácil sou eu? 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 {\an8}Cala-te. 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,457 {\an8}Preciso de ti na audiência 46 00:02:46,541 --> 00:02:48,793 {\an8}quando aceitar o prémio em Oslo. 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 {\an8}O meu filho pode ir? 48 00:02:50,545 --> 00:02:52,922 {\an8}Ele sabe o que fazer quando engulo a língua. 49 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 {\an8}Porque não? 50 00:02:54,215 --> 00:02:55,508 {\an8}PRÉMIO NOBEL DA PAZ AEROPORTO DE SPRINGFIELD 51 00:02:55,592 --> 00:02:56,926 {\an8}Eles lutam e mordem, 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,928 {\an8}Eles lutam e mordem e lutam 53 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 {\an8}Lutam 54 00:03:00,096 --> 00:03:01,973 {\an8}Mordem 55 00:03:02,056 --> 00:03:08,146 {\an8}O programa do Itchy e do Scratchy! 56 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 {\an8}Eles lutam e mordem? 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,859 {\an8}Aprendo sempre alguma coisa nova na Europa. 58 00:03:12,942 --> 00:03:15,945 {\an8}Ouve, preciso que segurem nisto por mim. 59 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 {\an8}As tuas drogas adormecem-me. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,032 {\an8}As tuas acordam-me. 61 00:03:19,115 --> 00:03:21,409 {\an8}Se pedir mais, digam que não. 62 00:03:21,492 --> 00:03:24,495 {\an8}Se pedir outra vez, dão. 63 00:03:25,830 --> 00:03:27,415 {\an8}Porque é que eu não vou a Oslo? 64 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 {\an8}O prémio Nobel é a minha cena. 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,711 {\an8}Mas não, o Bart fica com tudo 66 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 {\an8}porque é o mais velho e por ser rapaz. 67 00:03:33,796 --> 00:03:35,506 E a Maggie fica com o que sobrar, 68 00:03:35,590 --> 00:03:37,550 porque é a mais nova e é bebé. 69 00:03:37,634 --> 00:03:39,969 Enquanto isso, fico só aqui, a acenar 70 00:03:40,053 --> 00:03:41,763 enquanto as pessoas vão para sítios melhores. 71 00:03:41,846 --> 00:03:44,724 {\an8}Será que meia garrafa de água confiscada te ia fazer sentir melhor? 72 00:03:44,807 --> 00:03:45,934 {\an8}Não, obrigada. 73 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 {\an8}Que princesinha. 74 00:03:49,604 --> 00:03:52,690 Vou descontrair com o This American Life. 75 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 Sou a Ira Glass. Lembram-se de ter cinco anos 76 00:03:55,610 --> 00:03:57,362 e de pôr ketchup no vosso cachorro? 77 00:03:57,445 --> 00:03:59,614 Hoje, em cinco atos, condimentos. 78 00:03:59,697 --> 00:04:01,282 Primeiro, mostarda. 79 00:04:01,366 --> 00:04:03,117 Segundo, maionese. 80 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 Terceiro, pickles. 81 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Quarto, pickles de milho. 82 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 SPRINGFIELD PRÓXIMA SAÍDA 83 00:04:07,455 --> 00:04:09,374 Mãe, este não é o caminho para casa. 84 00:04:09,457 --> 00:04:11,459 Se calhar, não vamos para casa. 85 00:04:12,293 --> 00:04:13,169 Já percebi. 86 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 Eles foram a Oslo, nós vamos comer gelado. 87 00:04:15,964 --> 00:04:19,300 Podemos ir comer gelado 88 00:04:19,384 --> 00:04:22,136 ou podemos passar uma semana no campo de artes performativas. 89 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 CAMPO DE ARTES PERFORMATIVAS 90 00:04:23,346 --> 00:04:25,265 Não foi bem na hora certa. 91 00:04:25,974 --> 00:04:28,351 Meu Deus! Mãe, obrigada. 92 00:04:28,434 --> 00:04:30,687 Só preciso do meu... 93 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 Achas que me ia esquecer? 94 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 Diverte-te. 95 00:04:35,984 --> 00:04:38,152 Vitória para a filha do meio! 96 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 Achas que me esqueci de ti? 97 00:04:41,281 --> 00:04:44,033 Os bebés não deviam tirar conclusões precipitadas. 98 00:04:53,668 --> 00:04:56,087 Olá? 99 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 Eu... 100 00:05:01,426 --> 00:05:05,179 Adoro as pérolas elegantes que traz 101 00:05:05,888 --> 00:05:10,601 E a forma de estrela que o seu cabelo faz 102 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 Vais... 103 00:05:14,605 --> 00:05:18,318 Ficar na cabana 12. 104 00:05:18,401 --> 00:05:23,281 E achamos que vais ser muito feliz lá. 105 00:05:25,700 --> 00:05:28,453 Vais gostar do campo das artes, Lisa! 106 00:05:28,536 --> 00:05:31,539 A Marge pagou tudo com o VISA 107 00:05:31,622 --> 00:05:35,084 - Artes e educação... - Vais gostar do campo das artes, Lisa! 108 00:05:35,168 --> 00:05:37,795 A Marge pagou tudo com VISA. 109 00:05:37,879 --> 00:05:41,549 - Artes e educação... - Vais gostar do campo das artes, Lisa! 110 00:05:41,632 --> 00:05:44,135 A Marge pagou tudo com VISA 111 00:05:44,218 --> 00:05:47,555 - Artes e educação... - Vais gostar do campo das artes, Lisa! 112 00:05:47,638 --> 00:05:50,892 A Marge pagou tudo com VISA... 113 00:05:50,975 --> 00:05:51,893 REGISTO 114 00:05:57,899 --> 00:05:58,941 Truz, truz! 115 00:05:59,025 --> 00:06:01,194 Lisa, sou o Kurt e este é o Ethan. 116 00:06:01,277 --> 00:06:06,491 Somos os monitores/diretores musicais/ elo de ligação da comunidade/monitores. 117 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 Disseram "monitores" duas vezes. 118 00:06:08,076 --> 00:06:09,202 {\an8}Monitorizamos muito. 119 00:06:09,285 --> 00:06:11,204 {\an8}Sim, mas não monitorizamos o dobro. 120 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 Não me questiones em frente à criança! 121 00:06:13,623 --> 00:06:15,333 Ela não nos consegue ouvir, estamos a sussurrar como em palco. 122 00:06:15,416 --> 00:06:17,085 - Consigo ouvir-vos. - Não consegues. 123 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Lisa, vamos buscar a tua t-shirt. 124 00:06:21,089 --> 00:06:22,548 Todas as t-shirts são tamanho M 125 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Espero que vistas tamanho M, miúda. 126 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 Também devíamos arranjar um plano de refeições. 127 00:06:26,594 --> 00:06:28,805 Menina que planeia as refeições 128 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 Planeia as minhas refeições... 129 00:06:31,432 --> 00:06:32,725 Fazem sempre isso? 130 00:06:32,809 --> 00:06:34,727 O quê? 131 00:06:34,811 --> 00:06:37,688 Cantam o que dizem e depois tocam. 132 00:06:37,772 --> 00:06:39,273 Não fazemos isso 133 00:06:39,357 --> 00:06:40,483 Nunca fazemos isso 134 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Às vezes fazemos isso 135 00:06:42,860 --> 00:06:44,987 Mas não é frequente, menina. 136 00:06:49,242 --> 00:06:51,411 E aquela comida de avião? 137 00:06:51,494 --> 00:06:54,038 Deviam ter chamado "cordon nojo" de frango. 138 00:06:55,248 --> 00:06:56,624 Mais uma boa. 139 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 Espera lá, isto não parece Oslo! 140 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 {\an8}Onde estão as igrejas medievais? 141 00:07:02,088 --> 00:07:03,714 E as fortalezas históricas? 142 00:07:03,798 --> 00:07:05,466 Não estamos em Oslo. 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,511 Estamos na Holanda. Mais especificamente, em Haia. 144 00:07:08,594 --> 00:07:09,929 Disse na praia? 145 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Disse em Haia. 146 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 O que se passa? Onde está o meu prémio Nobel? 147 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 Não há prémio. Era tudo um esquema 148 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 para o trazer para a Europa 149 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 para ser julgado pelos crimes horrendos 150 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 que cometeu neste continente. 151 00:07:22,608 --> 00:07:24,360 Era tudo uma cilada. 152 00:07:24,444 --> 00:07:25,903 Tem de ler as acusações! 153 00:07:25,987 --> 00:07:28,364 Atirou um macaco da Torre Eiffel, 154 00:07:28,990 --> 00:07:30,491 na Grécia, cometeu aquilo que denominamos 155 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 "atenção agravada". 156 00:07:31,951 --> 00:07:33,119 Esqueci-me desse. 157 00:07:33,202 --> 00:07:35,329 E aqui, na Holanda, roubou um ato inteiro 158 00:07:35,413 --> 00:07:37,540 do nosso querido palhaço "Van Kru Sten". 159 00:07:37,623 --> 00:07:41,294 Roubaste os meus jokenchortles! 160 00:07:43,546 --> 00:07:44,630 Esperem lá! 161 00:07:45,965 --> 00:07:47,592 Uma das coisas mais importantes 162 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 que podes aprender é lidar com provocações. 163 00:07:50,511 --> 00:07:51,888 Ação! 164 00:07:51,971 --> 00:07:54,015 Boa tarde, agente Krupke. 165 00:07:54,098 --> 00:07:55,641 O seu cão morreu. 166 00:07:56,809 --> 00:07:58,019 Aquilo não é uma provocação. 167 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Pois não. 168 00:08:00,062 --> 00:08:02,815 Já vi mais vida no jardim botânico de Wellington! 169 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 Aquilo é uma provocação, 170 00:08:04,775 --> 00:08:06,777 mas se não fores da Nova Zelândia, perde-se um pouco. 171 00:08:06,861 --> 00:08:08,029 - Quanto? - Quase tudo. 172 00:08:08,112 --> 00:08:09,780 Achas que não vão entender a referência? 173 00:08:09,864 --> 00:08:11,199 Se soubessem dos jardins, 174 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 saberiam que está cheio de vida. 175 00:08:15,453 --> 00:08:18,080 O que fazem quando não são monitores? 176 00:08:18,164 --> 00:08:19,916 Somos artistas bem-sucedidos. 177 00:08:19,999 --> 00:08:22,668 Enquanto artistas, vivemos no bairro mais artístico de Springfield. 178 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Sprooklyn. 179 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 Passamos os dias a atuar e a pintar... 180 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 - A dançar e a esculpir. - A tocar na minha Gibson. 181 00:08:30,301 --> 00:08:31,761 A ensaiar na minha Ibsen. 182 00:08:31,844 --> 00:08:33,387 Sabem, jovens artistas, 183 00:08:33,471 --> 00:08:35,723 Artistas são aqueles Que mostram como é 184 00:08:35,806 --> 00:08:38,184 Fazem a sociedade ver erros, Pois é 185 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Artistas ajudam a acabar Com opressões e guerras 186 00:08:40,937 --> 00:08:41,812 E quando acampamos na terra, 187 00:08:41,896 --> 00:08:43,105 fazemos os melhores pratos. 188 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 Três camadas, Mãe Natureza! 189 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 Pois é. 190 00:08:47,276 --> 00:08:49,278 Os artistas acabam com a pobreza Com música e dança 191 00:08:49,362 --> 00:08:51,280 Artistas criam arte nas praias de França 192 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Não sabia que os artistas Punham tudo a bombar 193 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 Desculpa, vou falar com esta vaca Que está aqui a pastar. 194 00:08:56,035 --> 00:08:59,914 Dou arte como tu dás leite. 195 00:09:00,540 --> 00:09:01,832 {\an8}MAS NÃO CONSEGUEM ENGARRAFAR A TUA GENIALIDADE 196 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 Todos ouvem quando há artistas a falar 197 00:09:03,709 --> 00:09:05,753 Porque artistas são mais espertos Do que o Steven Hawking a rockar 198 00:09:05,836 --> 00:09:08,881 Sim, mostrem-me como é 199 00:09:12,260 --> 00:09:14,345 Uma breve história de rimas 200 00:09:16,180 --> 00:09:18,349 Acham que posso ser artista na cidade? 201 00:09:18,432 --> 00:09:20,601 Calma, Lisa, deixa ver se tens idade 202 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Então, o que acham? 203 00:09:21,852 --> 00:09:23,646 Concordo. 204 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Sim, Lisa, podes ser uma artista mundial 205 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 Vai para a cidade Quando tiveres idade, miúda 206 00:09:28,401 --> 00:09:30,403 Para a cidade Quando tiveres idade, miúda 207 00:09:30,486 --> 00:09:32,738 Para a cidade quando tiveres idade, Miúda bonita. 208 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 {\an8}TRIBUNAL DE JUSTIÇA INTERNACIONAL ANTIGA CASA DE PANQUECAS 209 00:09:37,076 --> 00:09:39,412 Lamento imenso, 210 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 por tudo aquilo de que sou acusado 211 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 e por tudo o que ainda não sabem. 212 00:09:44,083 --> 00:09:47,003 Só há uma maneira de conseguir a sua liberdade. 213 00:09:48,004 --> 00:09:49,380 Percebo. 214 00:09:49,463 --> 00:09:53,259 Todos os moinhos de vendo precisam de lâminas novas de vez em quando. 215 00:09:53,342 --> 00:09:56,762 Não! Os nossos moinhos são os melhores do mundo. 216 00:09:58,514 --> 00:10:01,559 Para ser ilibado, tem de provar que trouxe contribuições 217 00:10:01,642 --> 00:10:04,687 à cultura ocidental. 218 00:10:04,770 --> 00:10:08,149 Ocidental? Já viu o meu número do "Arroto Wyatt"? 219 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Todos dizem que está incrível. 220 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 Não conheço este "arroto Wyatt". 221 00:10:14,238 --> 00:10:16,991 Então, deixem-me fazer o "forno holandês". 222 00:10:17,074 --> 00:10:18,826 É sobre outro holandês, não o senhor. 223 00:10:19,493 --> 00:10:20,995 Sabe... 224 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Estas nuvens parecem um diretor 225 00:10:26,834 --> 00:10:28,669 a dizer "o papel é teu." 226 00:10:28,753 --> 00:10:32,757 Aquela estrela parece a compositora lendária Betty Comden. 227 00:10:32,840 --> 00:10:35,593 Finalmente encontrei o sítio onde pertenço. 228 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 A tua semana acabou. Hora de ir para casa! 229 00:10:38,763 --> 00:10:40,431 Não pode ser sábado! 230 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Na segunda foi a orientação. 231 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Na terça foi mímica, 232 00:10:44,018 --> 00:10:45,561 Na quarta fizemos o Mame. 233 00:10:45,645 --> 00:10:47,772 Quinta fomos atacados por abelhas. 234 00:10:47,855 --> 00:10:50,232 Sexta de manhã, o Andrew Lloyd Webber e a Elaine Stritch 235 00:10:50,316 --> 00:10:52,777 ajudaram-nos a fazer carteiras. Na sexta à tarde, 236 00:10:52,860 --> 00:10:55,738 fizemos o "Anjos na América: Uma fantasia homossexual sobre temas nacionais". 237 00:10:55,821 --> 00:10:57,490 Parte um, "Millenium Approaches". 238 00:10:57,573 --> 00:10:58,449 Parte dois... 239 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 "Perestroika"? 240 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 É isso! 241 00:11:00,951 --> 00:11:02,536 Desmontámos o palco, comemos piza, 242 00:11:02,620 --> 00:11:04,080 no sábado de manhã... 243 00:11:04,163 --> 00:11:05,998 Não! 244 00:11:06,082 --> 00:11:07,333 Adeus, Lisa. 245 00:11:07,416 --> 00:11:10,961 Vamos ter saudades tuas, depois só um pouco, depois quase nada. 246 00:11:12,713 --> 00:11:14,632 Lisa, tens de ir já? 247 00:11:14,715 --> 00:11:16,008 Não temos tempo. 248 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 Não quero ficar presa atrás dos corredores do campo dos gordos. 249 00:11:24,975 --> 00:11:26,185 Não posso ir para casa. 250 00:11:26,268 --> 00:11:29,230 Aconteceu algo esta semana que me mudou para sempre. 251 00:11:30,231 --> 00:11:32,817 Não viste nenhum rapaz a perder os calções, ou viste? 252 00:11:32,900 --> 00:11:36,737 Não. Apaixonei-me pelo teatro, pela dança e pela música. 253 00:11:36,821 --> 00:11:39,031 Temos muitas músicas no carro, 254 00:11:39,115 --> 00:11:41,742 pelo cantor preferido da Maggie, o Roofi. 255 00:11:43,869 --> 00:11:46,747 Os dentes lavar, cabelo pentear 256 00:11:46,831 --> 00:11:49,709 Uma maçã ou pera devorar... 257 00:11:49,792 --> 00:11:51,419 Vou trancar. 258 00:11:51,502 --> 00:11:52,545 O cabelo pentear 259 00:11:52,628 --> 00:11:55,589 Uma maçã ou pera devorar 260 00:11:55,673 --> 00:11:58,342 Dentes lavar, cabelo pentear 261 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Uma maçã ou pera devorar 262 00:12:01,303 --> 00:12:03,097 Os dentes lavar, cabelo pentear... 263 00:12:03,180 --> 00:12:04,056 SPRINGFIELD A 450 QUILÓMETROS 264 00:12:04,140 --> 00:12:06,434 Uma maçã ou pera... 265 00:12:09,478 --> 00:12:11,188 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 266 00:12:11,272 --> 00:12:12,857 O que se passa, Lisa? 267 00:12:12,940 --> 00:12:15,025 Normalmente és a primeira a sair desta armadilha. 268 00:12:15,109 --> 00:12:17,903 A combinação de sair do campo de artes 269 00:12:17,987 --> 00:12:19,947 e de tu conduzires dentro e fora da linha 270 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 deixou-me maldisposta. 271 00:12:21,615 --> 00:12:24,452 Desculpa. Não devia jogar este jogo 272 00:12:24,535 --> 00:12:25,578 enquanto conduzo. 273 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Pode não ser tão mau. 274 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Olá, Lisa, como foi o campo dos enfartes? 275 00:12:35,546 --> 00:12:37,715 Dos enfartes, essa foi ótima. 276 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 O campo de artes foi ótimo. 277 00:12:39,967 --> 00:12:43,637 Pintaste alguma coisa com papel higiénico? 278 00:13:01,947 --> 00:13:05,826 Lisa Simpson, restringe-te à pauta ilegal copiada. 279 00:13:05,910 --> 00:13:09,205 Mas o campo de artes encorajou-nos a abrir as asas e voar. 280 00:13:09,288 --> 00:13:11,248 Lisa, também fui a esse campo. 281 00:13:11,332 --> 00:13:13,083 Tudo o que faz 282 00:13:13,167 --> 00:13:16,128 é encher essa cabecinha com sonhos lindos que nunca serão realizados. 283 00:13:16,212 --> 00:13:17,338 Como consegue? 284 00:13:18,130 --> 00:13:21,509 Com bolachas de baunilha, vinho de ameixa e vamos começar do início. 285 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 O meu país é este e será 286 00:13:25,513 --> 00:13:29,475 Do trabalho, nada me animará 287 00:13:29,558 --> 00:13:33,354 A vida só me desapontou 288 00:13:33,437 --> 00:13:37,817 Tenho 53 anos de idade... 289 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 TRIBUNAL MUNDIAL POR MARRIOT 290 00:13:41,278 --> 00:13:42,780 Temos de encontrar um vídeo 291 00:13:42,863 --> 00:13:45,574 que prove que o Krusty teve contribuições culturais. 292 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Vamos ver o que temos aqui. 293 00:13:47,034 --> 00:13:48,786 "Krusty Bêbedo no Tonight Show". 294 00:13:48,869 --> 00:13:51,121 "Krusty Bêbedo no Today Show". 295 00:13:51,205 --> 00:13:55,000 "Krusty Confessa Automutilação no Match Game P.M." 296 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 "Krusty Engana o Papa". 297 00:13:56,210 --> 00:13:57,795 "Krusty Vomita em Carrinho de Bebé". 298 00:13:57,878 --> 00:13:59,797 "Krusty Usa Criança Como Escudo". 299 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 "Krusty e o Susto de Póquer com Celebridades". 300 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 "Krusty e o Mamilo de Fora no Super Bowl". 301 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Cá está. 302 00:14:05,219 --> 00:14:06,720 "Krusty e a Companhia Elétrica". 303 00:14:06,804 --> 00:14:11,433 De cima para baixo, da esquerda para a direita, ler coisas é muito à frente. 304 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 Falando em muito à frente, tens de me esconder. 305 00:14:14,478 --> 00:14:17,022 Dormi com a mulher do diretor da eletricidade... 306 00:14:33,330 --> 00:14:34,874 Não tens apetite? 307 00:14:34,957 --> 00:14:37,585 É só que as conversas ao jantar no campo de artes 308 00:14:37,668 --> 00:14:39,169 eram mais estimulantes. 309 00:14:39,253 --> 00:14:42,548 Numa noite, falámos só em frases de poemas famosos. 310 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 Porque não podia parar pela morte, 311 00:14:44,758 --> 00:14:46,635 ele corajosamente parou por mim. 312 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Emily Dickinson. 313 00:14:48,095 --> 00:14:50,139 Não, estava a descrever o meu dia. 314 00:14:51,307 --> 00:14:55,227 Se precisarem de mim, estou lá em cima a despedir-me dos meus sonhos. 315 00:14:55,686 --> 00:14:58,272 O meu sonho é conseguir ir lá para cima 316 00:14:58,355 --> 00:15:00,399 como uma miúda de oito anos. 317 00:15:08,449 --> 00:15:11,911 Maggie, a tua irmã vai fugir para uma vida mais artística. 318 00:15:11,994 --> 00:15:13,370 Eu escrevo-te quando for famosa. 319 00:15:13,454 --> 00:15:16,540 Depois, dominamos a cidade, como as irmãs Bronte. 320 00:15:18,125 --> 00:15:19,293 {\an8}BRONTOSSAURO 321 00:15:21,462 --> 00:15:24,381 Maggie, não faças dois anos. 322 00:15:44,985 --> 00:15:47,196 CENTRO DE TESTES DE ALARMES DE CARROS 323 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 APARTAMENTO DO CAMPO DAS EXPRESSÕES 324 00:15:50,699 --> 00:15:51,784 NÚMERO 652 DA 8a AVENIDA PARA ARRENDAR 325 00:16:02,962 --> 00:16:04,129 Lisa Simpson. 326 00:16:04,213 --> 00:16:05,297 Que fazes aqui? 327 00:16:05,381 --> 00:16:09,301 Vim partilhar da estima que o mundo concede aos artistas. 328 00:16:10,636 --> 00:16:11,720 Pois. 329 00:16:14,348 --> 00:16:16,976 - Está frio aqui. - Não temos aquecedor. 330 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Faz parte da nossa arte. 331 00:16:21,480 --> 00:16:22,439 Mais arte. 332 00:16:22,523 --> 00:16:24,233 Ethan, vê o que roubei do trabalho. 333 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 Boa! 334 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Tomates? Que tipo de artistas são vocês? 335 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 - Artistas de sanduíches. - Mas podemos comer 336 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 qualquer sanduíche que caia ao chão. 337 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 A não ser que a deixemos cair de propósito. 338 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 Eles têm câmaras em cima de nós. 339 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 Estão a dizer que o campo das artes era uma mentira? 340 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 A parte de nadar, não. 341 00:16:39,331 --> 00:16:41,417 Lisa, está na hora de te cantarmos a verdade. 342 00:16:42,126 --> 00:16:45,170 Os artistas São os menos importantes do mundo 343 00:16:45,254 --> 00:16:49,842 Faças o que fizeres, não caias no fundo 344 00:16:49,925 --> 00:16:53,262 Os artistas ganham a vida com falafel 345 00:16:53,345 --> 00:16:54,680 E choram um pouco 346 00:16:54,763 --> 00:16:56,849 Quando lhes chamam nomes horríveis 347 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 Vocês não são falafel! 348 00:17:01,854 --> 00:17:04,898 Os artistas vão para a cadeia 349 00:17:04,982 --> 00:17:08,652 E a única maneira de saírem É se entrarem na teia 350 00:17:10,362 --> 00:17:12,239 Porque é que cantei isto em voz alta? 351 00:17:13,615 --> 00:17:15,409 Só não percebo 352 00:17:15,492 --> 00:17:17,161 Porquê mentir? 353 00:17:17,244 --> 00:17:22,416 Queríamos que pensassem Que passávamos a vida a curtir 354 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Filosoficamente falando, até passamos a vida a curtir. 355 00:17:25,669 --> 00:17:27,171 A curtir e a viver. 356 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 Não durante muito tempo, se não sacarmos mais sandes. 357 00:17:29,840 --> 00:17:31,258 Herschel Krustofsky, 358 00:17:31,341 --> 00:17:33,844 é acusado dos crimes mais horrendos 359 00:17:33,927 --> 00:17:35,012 conhecidos dos palhaços. 360 00:17:35,095 --> 00:17:37,181 Tem alguma coisa a dizer em sua defesa? 361 00:17:37,264 --> 00:17:38,682 Lamento, Meritíssimo. 362 00:17:38,766 --> 00:17:40,309 Tive uma vida inútil. 363 00:17:40,392 --> 00:17:43,437 Sou assim desde... esguicho! 364 00:17:45,147 --> 00:17:48,942 Vá lá, pensei que vocês, Euro-estúpidos, gostassem destas piadas. 365 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 Não pomos "Euro" em frente a nada. 366 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 Euro-guardas! 367 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Levem-no com Euro-algemas. 368 00:17:56,200 --> 00:17:57,618 Calma lá! 369 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 Encontrámos algo para salvar o Krusty! 370 00:18:00,204 --> 00:18:02,122 E está neste DVD! 371 00:18:02,206 --> 00:18:03,874 É da primeira região ou da segunda? 372 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 - De que região é a América? - Da primeira. 373 00:18:07,544 --> 00:18:10,047 Somos da primeira região! 374 00:18:10,130 --> 00:18:11,632 Somos da segunda região, 375 00:18:11,715 --> 00:18:13,801 receio que as vossas provas 376 00:18:13,884 --> 00:18:15,928 só vão produzir um erro comum 377 00:18:16,011 --> 00:18:17,679 que diz "disco ilegível". 378 00:18:17,763 --> 00:18:21,642 Se for do agrado do tribunal, o meu irmão tem um leitor de duas regiões. 379 00:18:21,725 --> 00:18:25,813 Só espero que ele não esteja nas suas férias de cinco semanas. 380 00:18:35,197 --> 00:18:37,574 Traz isto de volta às 6h. 381 00:18:37,658 --> 00:18:41,703 Vou fazer uma festa e ver as Verdadeiras Donas de Casa de Atlanta. 382 00:18:43,914 --> 00:18:45,082 {\an8}ÁFRICA DO SUL, 1990 383 00:18:45,165 --> 00:18:47,960 {\an8}O meu camarim tinha batatas fritas normais, 384 00:18:48,043 --> 00:18:50,379 mas o meu contrato especificava 385 00:18:50,462 --> 00:18:52,172 que queria meias normais, meias onduladas! 386 00:18:52,256 --> 00:18:54,758 - Krusty, por favor. - Esquece! 387 00:18:54,842 --> 00:18:57,594 Acabou o espetáculo. Não vou tocar a Sun City. 388 00:18:57,678 --> 00:18:59,596 Tirem-me daqui com vuvuzelas. 389 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 Três dias depois, 390 00:19:05,686 --> 00:19:08,313 a África do Sul libertou o Nelson Mandela da prisão. 391 00:19:08,397 --> 00:19:11,692 Krusty, o palhaço, o teu egoísmo salvou o mundo. 392 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 Caso encerrado. 393 00:19:13,944 --> 00:19:18,574 Só estou livre por finalmente verem o bom ser humano que sou. 394 00:19:18,657 --> 00:19:22,202 Qual é o sítio mais próximo para ir fumar o charro da vitória? 395 00:19:22,286 --> 00:19:24,204 É na cafetaria do tribunal. 396 00:19:24,288 --> 00:19:27,416 Vou lá estar. Pede um crepe de framboesa 397 00:19:27,499 --> 00:19:29,001 e um pouco de erva. 398 00:19:29,084 --> 00:19:30,210 Como é que se fuma? 399 00:19:30,294 --> 00:19:32,796 Eu derreto-a e injeto-a na minha pálpebra. 400 00:19:32,880 --> 00:19:34,464 Tu até és fixe. 401 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 DREGS SÍTIO PARA CAFÉ E CONVERSAS 402 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 - Tocar guitarra - Guitarra 403 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 É difícil cantar enquanto toco guitarra... 404 00:19:41,763 --> 00:19:44,558 Guitarra. 405 00:19:45,893 --> 00:19:47,144 O que é que ela está a fazer com as mãos? 406 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 Chama-se aplauso. 407 00:19:48,812 --> 00:19:50,731 Não sei se gosto. 408 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Lisa? Estás aí? 409 00:19:52,858 --> 00:19:54,776 Mãe! Leva-me para casa. 410 00:19:59,031 --> 00:20:01,909 Olá, sou o Moe. Ainda bem que a miúda bazou, 411 00:20:01,992 --> 00:20:05,162 porque esta música vai ser mesmo sombria. 412 00:20:11,668 --> 00:20:12,878 Adeus, pessoal. 413 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 Eu volto a tentar quando for mais velha. 414 00:20:14,880 --> 00:20:16,715 Lembra-nos pelos nossos exageros, 415 00:20:16,798 --> 00:20:18,175 não pela nossa realidade. 416 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 E temos uma surpresa para a viagem de regresso. 417 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 É roupa suja? 418 00:20:21,845 --> 00:20:23,096 Pronto, duas surpresas. 419 00:20:23,180 --> 00:20:24,014 ROUPA SUJA 420 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 De certo modo, acho que aprendemos mais com ela do que ela connosco. 421 00:20:28,143 --> 00:20:30,187 Sim, obviamente. 422 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Não lhe ensinámos nada. 423 00:20:36,526 --> 00:20:37,986 Lisa, olha! 424 00:20:39,071 --> 00:20:40,322 A SAIR DE SPROOKLYN, 425 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 PASSADA E FUTURA CASA DA GRANDE LISA SIMPSON 426 00:20:43,325 --> 00:20:44,743 Obrigada, pessoal. 427 00:20:46,787 --> 00:20:48,205 Como é que chegámos aqui? 428 00:20:48,288 --> 00:20:49,665 Ainda agora estávamos ali! 429 00:20:49,748 --> 00:20:50,791 É a magia da arte. 430 00:20:59,967 --> 00:21:01,385 Desculpe o atraso. 431 00:21:04,972 --> 00:21:05,847 Essa foi boa. 432 00:21:06,348 --> 00:21:08,767 É difícil cantar e tocar guitarra... 433 00:21:08,850 --> 00:21:12,062 Guitarra! 434 00:21:12,145 --> 00:21:14,189 Artistas são aqueles Que mostram como é 435 00:21:14,273 --> 00:21:16,316 Fazem a sociedade ver erros, pois é 436 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Artistas ajudam a acabar Com opressões e guerras 437 00:21:19,361 --> 00:21:20,529 E quando acampamos na terra 438 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 Fazemos os melhores pratos 439 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Três camadas, Mãe Natureza 440 00:21:23,907 --> 00:21:25,784 Pois é 441 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 Os artistas acabam com a pobreza Com música e dança 442 00:21:27,995 --> 00:21:29,830 Artistas criam arte nas praias de França 443 00:21:29,913 --> 00:21:32,124 Não sabia que os artistas Punham tudo a bombar 444 00:21:32,207 --> 00:21:34,751 Desculpa, vou falar com esta vaca Que está aqui a pastar. 445 00:21:34,835 --> 00:21:36,420 Eu dou arte 446 00:21:36,503 --> 00:21:38,547 como tu dás leite 447 00:21:40,215 --> 00:21:42,509 Acham que posso ser artista na cidade? 448 00:21:42,592 --> 00:21:44,845 Calma, Lisa, deixa ver se tens idade 449 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Sim, Lisa, podes ser uma artista mundial 450 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 Vai para a cidade Quando tiveres idade, miúda 451 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Para a cidade Quando tiveres idade, miúda. 452 00:21:56,648 --> 00:21:58,650 {\an8}Legendas: Joana Narciso