1
00:00:02,836 --> 00:00:04,921
OS SIMPSONS
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,256
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD -
AUTOCARRO
3
00:00:06,339 --> 00:00:07,632
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,136
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO HOMEM
5
00:00:11,803 --> 00:00:12,762
DONUTS MIÚDO BUCHA
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
ROBÔ SEXUAL/DE MORTES DO PROF. FRINK
VERIFIQUE O BOTÃO
7
00:00:14,514 --> 00:00:16,141
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
8
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
QUANDO DORMI NA AULA
NÃO FOI PARA AJUDAR O LEO DICAPRIO
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,400
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
10
00:00:50,550 --> 00:00:52,844
22 TEMPORADAS
PARABÉNS DA FOX
11
00:01:05,982 --> 00:01:07,400
{\an8}São quatro da manhã.
12
00:01:07,484 --> 00:01:09,944
{\an8}Deviam estar na cama há meia hora!
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,905
{\an8}Estamos a ver a entrega do prémio Nobel
14
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
{\an8}em direto de Estocolmo.
15
00:01:13,698 --> 00:01:14,908
{\an8}Os Nobies!
16
00:01:15,366 --> 00:01:16,785
{\an8}Na Economia...
17
00:01:17,702 --> 00:01:19,704
{\an8}... Jagdish Bhagwati.
18
00:01:19,788 --> 00:01:22,332
{\an8}Boa! Acertei nele!
19
00:01:22,415 --> 00:01:23,917
{\an8}- Sortudo.
- Calem-se!
20
00:01:24,000 --> 00:01:26,419
{\an8}Está na hora
do prémio mais Nobel de todos.
21
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
{\an8}O prémio Nobel da Paz.
22
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
{\an8}Era capaz de matar por esse.
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,259
{\an8}E o prémio Nobel da Paz vai para...
24
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
{\an8}Não é entusiasmante?
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,096
{\an8}... Krusty, o palhaço.
26
00:01:40,058 --> 00:01:42,018
{\an8}E agora, para comentar
o facto de se juntar às fileiras
27
00:01:42,102 --> 00:01:45,188
{\an8}de Martin Luther King, de Ghandi
e de Desmond Tutu,
28
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
{\an8}cá está o homem que me rouba sempre
o lugar no estacionamento,
29
00:01:48,108 --> 00:01:49,400
{\an8}Krusty, o palhaço.
30
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
{\an8}Só quero dizer
31
00:01:51,027 --> 00:01:54,405
{\an8}que isto vale
quase dois milhões de dólares.
32
00:01:54,489 --> 00:01:57,492
{\an8}Já gostam de mim, Teen Choice Awards?
33
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
{\an8}Kent Brockman, Canal Seis
e canalseis.com.
34
00:02:00,620 --> 00:02:02,997
{\an8}Vai até à Noruega aceitar o prémio?
35
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
{\an8}Mal posso esperar por visitar
o Círculo Ártico,
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,794
{\an8}ou, como gosto de lhe chamar,
o lugar da minha mulher na cama.
37
00:02:07,877 --> 00:02:09,796
{\an8}A propósito desta piada, sou casado.
38
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
{\an8}Tu! Chefe que se ri com pouco.
39
00:02:27,480 --> 00:02:29,315
{\an8}Vai ter comigo à limusina
daqui a cinco minutos.
40
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
{\an8}Círculo Ártico. Gostei!
41
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
{\an8}Vá, tem calma.
42
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
{\an8}Homer, és o tipo mais fácil de fazer rir
que conheço.
43
00:02:41,995 --> 00:02:43,496
{\an8}Quão fácil sou eu?
44
00:02:43,580 --> 00:02:44,914
{\an8}Cala-te.
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
{\an8}Preciso de ti na audiência
46
00:02:46,541 --> 00:02:48,793
{\an8}quando aceitar o prémio em Oslo.
47
00:02:49,169 --> 00:02:50,461
{\an8}O meu filho pode ir?
48
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
{\an8}Ele sabe o que fazer
quando engulo a língua.
49
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
{\an8}Porque não?
50
00:02:54,215 --> 00:02:55,508
{\an8}PRÉMIO NOBEL DA PAZ
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
51
00:02:55,592 --> 00:02:56,926
{\an8}Eles lutam e mordem,
52
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
{\an8}Eles lutam e mordem e lutam
53
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
{\an8}Lutam
54
00:03:00,096 --> 00:03:01,973
{\an8}Mordem
55
00:03:02,056 --> 00:03:08,146
{\an8}O programa do Itchy e do Scratchy!
56
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
{\an8}Eles lutam e mordem?
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,859
{\an8}Aprendo sempre alguma coisa nova
na Europa.
58
00:03:12,942 --> 00:03:15,945
{\an8}Ouve, preciso que segurem nisto por mim.
59
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
{\an8}As tuas drogas adormecem-me.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,032
{\an8}As tuas acordam-me.
61
00:03:19,115 --> 00:03:21,409
{\an8}Se pedir mais, digam que não.
62
00:03:21,492 --> 00:03:24,495
{\an8}Se pedir outra vez, dão.
63
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
{\an8}Porque é que eu não vou a Oslo?
64
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
{\an8}O prémio Nobel é a minha cena.
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
{\an8}Mas não, o Bart fica com tudo
66
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
{\an8}porque é o mais velho e por ser rapaz.
67
00:03:33,796 --> 00:03:35,506
E a Maggie fica com o que sobrar,
68
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
porque é a mais nova e é bebé.
69
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
Enquanto isso, fico só aqui, a acenar
70
00:03:40,053 --> 00:03:41,763
enquanto as pessoas
vão para sítios melhores.
71
00:03:41,846 --> 00:03:44,724
{\an8}Será que meia garrafa de água confiscada
te ia fazer sentir melhor?
72
00:03:44,807 --> 00:03:45,934
{\an8}Não, obrigada.
73
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
{\an8}Que princesinha.
74
00:03:49,604 --> 00:03:52,690
Vou descontrair
com o This American Life.
75
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
Sou a Ira Glass.
Lembram-se de ter cinco anos
76
00:03:55,610 --> 00:03:57,362
e de pôr ketchup no vosso cachorro?
77
00:03:57,445 --> 00:03:59,614
Hoje, em cinco atos, condimentos.
78
00:03:59,697 --> 00:04:01,282
Primeiro, mostarda.
79
00:04:01,366 --> 00:04:03,117
Segundo, maionese.
80
00:04:03,201 --> 00:04:04,786
Terceiro, pickles.
81
00:04:04,869 --> 00:04:05,995
Quarto, pickles de milho.
82
00:04:06,079 --> 00:04:06,955
SPRINGFIELD
PRÓXIMA SAÍDA
83
00:04:07,455 --> 00:04:09,374
Mãe, este não é o caminho para casa.
84
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
Se calhar, não vamos para casa.
85
00:04:12,293 --> 00:04:13,169
Já percebi.
86
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
Eles foram a Oslo, nós vamos comer gelado.
87
00:04:15,964 --> 00:04:19,300
Podemos ir comer gelado
88
00:04:19,384 --> 00:04:22,136
ou podemos passar uma semana
no campo de artes performativas.
89
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
CAMPO DE ARTES PERFORMATIVAS
90
00:04:23,346 --> 00:04:25,265
Não foi bem na hora certa.
91
00:04:25,974 --> 00:04:28,351
Meu Deus! Mãe, obrigada.
92
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
Só preciso do meu...
93
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
Achas que me ia esquecer?
94
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
Diverte-te.
95
00:04:35,984 --> 00:04:38,152
Vitória para a filha do meio!
96
00:04:39,320 --> 00:04:41,197
Achas que me esqueci de ti?
97
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
Os bebés não deviam
tirar conclusões precipitadas.
98
00:04:53,668 --> 00:04:56,087
Olá?
99
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
Eu...
100
00:05:01,426 --> 00:05:05,179
Adoro as pérolas elegantes que traz
101
00:05:05,888 --> 00:05:10,601
E a forma de estrela que o seu cabelo faz
102
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
Vais...
103
00:05:14,605 --> 00:05:18,318
Ficar na cabana 12.
104
00:05:18,401 --> 00:05:23,281
E achamos que vais ser muito feliz lá.
105
00:05:25,700 --> 00:05:28,453
Vais gostar do campo das artes, Lisa!
106
00:05:28,536 --> 00:05:31,539
A Marge pagou tudo com o VISA
107
00:05:31,622 --> 00:05:35,084
- Artes e educação...
- Vais gostar do campo das artes, Lisa!
108
00:05:35,168 --> 00:05:37,795
A Marge pagou tudo com VISA.
109
00:05:37,879 --> 00:05:41,549
- Artes e educação...
- Vais gostar do campo das artes, Lisa!
110
00:05:41,632 --> 00:05:44,135
A Marge pagou tudo com VISA
111
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
- Artes e educação...
- Vais gostar do campo das artes, Lisa!
112
00:05:47,638 --> 00:05:50,892
A Marge pagou tudo com VISA...
113
00:05:50,975 --> 00:05:51,893
REGISTO
114
00:05:57,899 --> 00:05:58,941
Truz, truz!
115
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
Lisa, sou o Kurt e este é o Ethan.
116
00:06:01,277 --> 00:06:06,491
Somos os monitores/diretores musicais/
elo de ligação da comunidade/monitores.
117
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
Disseram "monitores" duas vezes.
118
00:06:08,076 --> 00:06:09,202
{\an8}Monitorizamos muito.
119
00:06:09,285 --> 00:06:11,204
{\an8}Sim, mas não monitorizamos o dobro.
120
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
Não me questiones em frente à criança!
121
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
Ela não nos consegue ouvir,
estamos a sussurrar como em palco.
122
00:06:15,416 --> 00:06:17,085
- Consigo ouvir-vos.
- Não consegues.
123
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Lisa, vamos buscar a tua t-shirt.
124
00:06:21,089 --> 00:06:22,548
Todas as t-shirts são tamanho M
125
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
Espero que vistas tamanho M, miúda.
126
00:06:24,717 --> 00:06:26,511
Também devíamos arranjar
um plano de refeições.
127
00:06:26,594 --> 00:06:28,805
Menina que planeia as refeições
128
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
Planeia as minhas refeições...
129
00:06:31,432 --> 00:06:32,725
Fazem sempre isso?
130
00:06:32,809 --> 00:06:34,727
O quê?
131
00:06:34,811 --> 00:06:37,688
Cantam o que dizem e depois tocam.
132
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
Não fazemos isso
133
00:06:39,357 --> 00:06:40,483
Nunca fazemos isso
134
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
Às vezes fazemos isso
135
00:06:42,860 --> 00:06:44,987
Mas não é frequente, menina.
136
00:06:49,242 --> 00:06:51,411
E aquela comida de avião?
137
00:06:51,494 --> 00:06:54,038
Deviam ter chamado
"cordon nojo" de frango.
138
00:06:55,248 --> 00:06:56,624
Mais uma boa.
139
00:06:58,501 --> 00:07:00,503
Espera lá, isto não parece Oslo!
140
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
{\an8}Onde estão as igrejas medievais?
141
00:07:02,088 --> 00:07:03,714
E as fortalezas históricas?
142
00:07:03,798 --> 00:07:05,466
Não estamos em Oslo.
143
00:07:05,550 --> 00:07:08,511
Estamos na Holanda.
Mais especificamente, em Haia.
144
00:07:08,594 --> 00:07:09,929
Disse na praia?
145
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
Disse em Haia.
146
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
O que se passa?
Onde está o meu prémio Nobel?
147
00:07:14,725 --> 00:07:17,645
Não há prémio. Era tudo um esquema
148
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
para o trazer para a Europa
149
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
para ser julgado pelos crimes horrendos
150
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
que cometeu neste continente.
151
00:07:22,608 --> 00:07:24,360
Era tudo uma cilada.
152
00:07:24,444 --> 00:07:25,903
Tem de ler as acusações!
153
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Atirou um macaco da Torre Eiffel,
154
00:07:28,990 --> 00:07:30,491
na Grécia, cometeu aquilo que denominamos
155
00:07:30,575 --> 00:07:31,868
"atenção agravada".
156
00:07:31,951 --> 00:07:33,119
Esqueci-me desse.
157
00:07:33,202 --> 00:07:35,329
E aqui, na Holanda, roubou um ato inteiro
158
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
do nosso querido palhaço "Van Kru Sten".
159
00:07:37,623 --> 00:07:41,294
Roubaste os meus jokenchortles!
160
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
Esperem lá!
161
00:07:45,965 --> 00:07:47,592
Uma das coisas mais importantes
162
00:07:47,675 --> 00:07:50,428
que podes aprender
é lidar com provocações.
163
00:07:50,511 --> 00:07:51,888
Ação!
164
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
Boa tarde, agente Krupke.
165
00:07:54,098 --> 00:07:55,641
O seu cão morreu.
166
00:07:56,809 --> 00:07:58,019
Aquilo não é uma provocação.
167
00:07:58,102 --> 00:07:59,312
Pois não.
168
00:08:00,062 --> 00:08:02,815
Já vi mais vida
no jardim botânico de Wellington!
169
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
Aquilo é uma provocação,
170
00:08:04,775 --> 00:08:06,777
mas se não fores da Nova Zelândia,
perde-se um pouco.
171
00:08:06,861 --> 00:08:08,029
- Quanto?
- Quase tudo.
172
00:08:08,112 --> 00:08:09,780
Achas que não vão entender a referência?
173
00:08:09,864 --> 00:08:11,199
Se soubessem dos jardins,
174
00:08:11,282 --> 00:08:13,868
saberiam que está cheio de vida.
175
00:08:15,453 --> 00:08:18,080
O que fazem quando não são monitores?
176
00:08:18,164 --> 00:08:19,916
Somos artistas bem-sucedidos.
177
00:08:19,999 --> 00:08:22,668
Enquanto artistas, vivemos
no bairro mais artístico de Springfield.
178
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Sprooklyn.
179
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
Passamos os dias a atuar e a pintar...
180
00:08:27,757 --> 00:08:30,218
- A dançar e a esculpir.
- A tocar na minha Gibson.
181
00:08:30,301 --> 00:08:31,761
A ensaiar na minha Ibsen.
182
00:08:31,844 --> 00:08:33,387
Sabem, jovens artistas,
183
00:08:33,471 --> 00:08:35,723
Artistas são aqueles
Que mostram como é
184
00:08:35,806 --> 00:08:38,184
Fazem a sociedade ver erros,
Pois é
185
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Artistas ajudam a acabar
Com opressões e guerras
186
00:08:40,937 --> 00:08:41,812
E quando acampamos na terra,
187
00:08:41,896 --> 00:08:43,105
fazemos os melhores pratos.
188
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
Três camadas, Mãe Natureza!
189
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
Pois é.
190
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
Os artistas acabam com a pobreza
Com música e dança
191
00:08:49,362 --> 00:08:51,280
Artistas criam arte nas praias de França
192
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Não sabia que os artistas
Punham tudo a bombar
193
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
Desculpa, vou falar com esta vaca
Que está aqui a pastar.
194
00:08:56,035 --> 00:08:59,914
Dou arte como tu dás leite.
195
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
{\an8}MAS NÃO CONSEGUEM ENGARRAFAR
A TUA GENIALIDADE
196
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
Todos ouvem quando há artistas a falar
197
00:09:03,709 --> 00:09:05,753
Porque artistas são mais espertos
Do que o Steven Hawking a rockar
198
00:09:05,836 --> 00:09:08,881
Sim, mostrem-me como é
199
00:09:12,260 --> 00:09:14,345
Uma breve história de rimas
200
00:09:16,180 --> 00:09:18,349
Acham que posso ser artista na cidade?
201
00:09:18,432 --> 00:09:20,601
Calma, Lisa, deixa ver se tens idade
202
00:09:20,685 --> 00:09:21,769
Então, o que acham?
203
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
Concordo.
204
00:09:24,063 --> 00:09:25,982
Sim, Lisa, podes ser uma artista mundial
205
00:09:26,065 --> 00:09:28,317
Vai para a cidade
Quando tiveres idade, miúda
206
00:09:28,401 --> 00:09:30,403
Para a cidade
Quando tiveres idade, miúda
207
00:09:30,486 --> 00:09:32,738
Para a cidade quando tiveres idade,
Miúda bonita.
208
00:09:34,240 --> 00:09:36,993
{\an8}TRIBUNAL DE JUSTIÇA INTERNACIONAL
ANTIGA CASA DE PANQUECAS
209
00:09:37,076 --> 00:09:39,412
Lamento imenso,
210
00:09:39,495 --> 00:09:41,747
por tudo aquilo de que sou acusado
211
00:09:41,831 --> 00:09:44,000
e por tudo o que ainda não sabem.
212
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
Só há uma maneira
de conseguir a sua liberdade.
213
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
Percebo.
214
00:09:49,463 --> 00:09:53,259
Todos os moinhos de vendo precisam
de lâminas novas de vez em quando.
215
00:09:53,342 --> 00:09:56,762
Não! Os nossos moinhos
são os melhores do mundo.
216
00:09:58,514 --> 00:10:01,559
Para ser ilibado,
tem de provar que trouxe contribuições
217
00:10:01,642 --> 00:10:04,687
à cultura ocidental.
218
00:10:04,770 --> 00:10:08,149
Ocidental? Já viu o meu número
do "Arroto Wyatt"?
219
00:10:08,232 --> 00:10:10,484
Todos dizem que está incrível.
220
00:10:10,568 --> 00:10:13,112
Não conheço este "arroto Wyatt".
221
00:10:14,238 --> 00:10:16,991
Então, deixem-me fazer o "forno holandês".
222
00:10:17,074 --> 00:10:18,826
É sobre outro holandês, não o senhor.
223
00:10:19,493 --> 00:10:20,995
Sabe...
224
00:10:24,206 --> 00:10:26,751
Estas nuvens parecem um diretor
225
00:10:26,834 --> 00:10:28,669
a dizer "o papel é teu."
226
00:10:28,753 --> 00:10:32,757
Aquela estrela parece
a compositora lendária Betty Comden.
227
00:10:32,840 --> 00:10:35,593
Finalmente encontrei
o sítio onde pertenço.
228
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
A tua semana acabou. Hora de ir para casa!
229
00:10:38,763 --> 00:10:40,431
Não pode ser sábado!
230
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Na segunda foi a orientação.
231
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Na terça foi mímica,
232
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
Na quarta fizemos o Mame.
233
00:10:45,645 --> 00:10:47,772
Quinta fomos atacados por abelhas.
234
00:10:47,855 --> 00:10:50,232
Sexta de manhã, o Andrew Lloyd Webber
e a Elaine Stritch
235
00:10:50,316 --> 00:10:52,777
ajudaram-nos a fazer carteiras.
Na sexta à tarde,
236
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
fizemos o "Anjos na América: Uma fantasia
homossexual sobre temas nacionais".
237
00:10:55,821 --> 00:10:57,490
Parte um, "Millenium Approaches".
238
00:10:57,573 --> 00:10:58,449
Parte dois...
239
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
"Perestroika"?
240
00:10:59,784 --> 00:11:00,868
É isso!
241
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
Desmontámos o palco, comemos piza,
242
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
no sábado de manhã...
243
00:11:04,163 --> 00:11:05,998
Não!
244
00:11:06,082 --> 00:11:07,333
Adeus, Lisa.
245
00:11:07,416 --> 00:11:10,961
Vamos ter saudades tuas,
depois só um pouco, depois quase nada.
246
00:11:12,713 --> 00:11:14,632
Lisa, tens de ir já?
247
00:11:14,715 --> 00:11:16,008
Não temos tempo.
248
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
Não quero ficar presa atrás
dos corredores do campo dos gordos.
249
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
Não posso ir para casa.
250
00:11:26,268 --> 00:11:29,230
Aconteceu algo esta semana
que me mudou para sempre.
251
00:11:30,231 --> 00:11:32,817
Não viste nenhum rapaz
a perder os calções, ou viste?
252
00:11:32,900 --> 00:11:36,737
Não. Apaixonei-me pelo teatro,
pela dança e pela música.
253
00:11:36,821 --> 00:11:39,031
Temos muitas músicas no carro,
254
00:11:39,115 --> 00:11:41,742
pelo cantor preferido da Maggie, o Roofi.
255
00:11:43,869 --> 00:11:46,747
Os dentes lavar, cabelo pentear
256
00:11:46,831 --> 00:11:49,709
Uma maçã ou pera devorar...
257
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
Vou trancar.
258
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
O cabelo pentear
259
00:11:52,628 --> 00:11:55,589
Uma maçã ou pera devorar
260
00:11:55,673 --> 00:11:58,342
Dentes lavar, cabelo pentear
261
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Uma maçã ou pera devorar
262
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
Os dentes lavar, cabelo pentear...
263
00:12:03,180 --> 00:12:04,056
SPRINGFIELD A 450 QUILÓMETROS
264
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
Uma maçã ou pera...
265
00:12:09,478 --> 00:12:11,188
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
266
00:12:11,272 --> 00:12:12,857
O que se passa, Lisa?
267
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
Normalmente és a primeira a sair
desta armadilha.
268
00:12:15,109 --> 00:12:17,903
A combinação de sair do campo de artes
269
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
e de tu conduzires dentro e fora da linha
270
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
deixou-me maldisposta.
271
00:12:21,615 --> 00:12:24,452
Desculpa. Não devia jogar este jogo
272
00:12:24,535 --> 00:12:25,578
enquanto conduzo.
273
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
Pode não ser tão mau.
274
00:12:32,460 --> 00:12:35,463
Olá, Lisa, como foi o campo dos enfartes?
275
00:12:35,546 --> 00:12:37,715
Dos enfartes, essa foi ótima.
276
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
O campo de artes foi ótimo.
277
00:12:39,967 --> 00:12:43,637
Pintaste alguma coisa com papel higiénico?
278
00:13:01,947 --> 00:13:05,826
Lisa Simpson,
restringe-te à pauta ilegal copiada.
279
00:13:05,910 --> 00:13:09,205
Mas o campo de artes encorajou-nos
a abrir as asas e voar.
280
00:13:09,288 --> 00:13:11,248
Lisa, também fui a esse campo.
281
00:13:11,332 --> 00:13:13,083
Tudo o que faz
282
00:13:13,167 --> 00:13:16,128
é encher essa cabecinha com sonhos lindos
que nunca serão realizados.
283
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
Como consegue?
284
00:13:18,130 --> 00:13:21,509
Com bolachas de baunilha, vinho de ameixa
e vamos começar do início.
285
00:13:21,592 --> 00:13:25,429
O meu país é este e será
286
00:13:25,513 --> 00:13:29,475
Do trabalho, nada me animará
287
00:13:29,558 --> 00:13:33,354
A vida só me desapontou
288
00:13:33,437 --> 00:13:37,817
Tenho 53 anos de idade...
289
00:13:39,610 --> 00:13:41,195
TRIBUNAL MUNDIAL POR MARRIOT
290
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
Temos de encontrar um vídeo
291
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
que prove que o Krusty
teve contribuições culturais.
292
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Vamos ver o que temos aqui.
293
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
"Krusty Bêbedo no Tonight Show".
294
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
"Krusty Bêbedo no Today Show".
295
00:13:51,205 --> 00:13:55,000
"Krusty Confessa Automutilação
no Match Game P.M."
296
00:13:55,084 --> 00:13:56,126
"Krusty Engana o Papa".
297
00:13:56,210 --> 00:13:57,795
"Krusty Vomita em Carrinho de Bebé".
298
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
"Krusty Usa Criança Como Escudo".
299
00:13:59,880 --> 00:14:01,715
"Krusty e o Susto de Póquer
com Celebridades".
300
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
"Krusty e o Mamilo de Fora no Super Bowl".
301
00:14:03,717 --> 00:14:05,135
Cá está.
302
00:14:05,219 --> 00:14:06,720
"Krusty e a Companhia Elétrica".
303
00:14:06,804 --> 00:14:11,433
De cima para baixo, da esquerda para
a direita, ler coisas é muito à frente.
304
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
Falando em muito à frente,
tens de me esconder.
305
00:14:14,478 --> 00:14:17,022
Dormi com a mulher
do diretor da eletricidade...
306
00:14:33,330 --> 00:14:34,874
Não tens apetite?
307
00:14:34,957 --> 00:14:37,585
É só que as conversas ao jantar
no campo de artes
308
00:14:37,668 --> 00:14:39,169
eram mais estimulantes.
309
00:14:39,253 --> 00:14:42,548
Numa noite, falámos só
em frases de poemas famosos.
310
00:14:42,631 --> 00:14:44,675
Porque não podia parar pela morte,
311
00:14:44,758 --> 00:14:46,635
ele corajosamente parou por mim.
312
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Emily Dickinson.
313
00:14:48,095 --> 00:14:50,139
Não, estava a descrever o meu dia.
314
00:14:51,307 --> 00:14:55,227
Se precisarem de mim, estou lá em cima
a despedir-me dos meus sonhos.
315
00:14:55,686 --> 00:14:58,272
O meu sonho é conseguir ir lá para cima
316
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
como uma miúda de oito anos.
317
00:15:08,449 --> 00:15:11,911
Maggie, a tua irmã vai fugir
para uma vida mais artística.
318
00:15:11,994 --> 00:15:13,370
Eu escrevo-te quando for famosa.
319
00:15:13,454 --> 00:15:16,540
Depois, dominamos a cidade,
como as irmãs Bronte.
320
00:15:18,125 --> 00:15:19,293
{\an8}BRONTOSSAURO
321
00:15:21,462 --> 00:15:24,381
Maggie, não faças dois anos.
322
00:15:44,985 --> 00:15:47,196
CENTRO DE TESTES DE ALARMES DE CARROS
323
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
APARTAMENTO DO CAMPO DAS EXPRESSÕES
324
00:15:50,699 --> 00:15:51,784
NÚMERO 652 DA 8a AVENIDA
PARA ARRENDAR
325
00:16:02,962 --> 00:16:04,129
Lisa Simpson.
326
00:16:04,213 --> 00:16:05,297
Que fazes aqui?
327
00:16:05,381 --> 00:16:09,301
Vim partilhar da estima
que o mundo concede aos artistas.
328
00:16:10,636 --> 00:16:11,720
Pois.
329
00:16:14,348 --> 00:16:16,976
- Está frio aqui.
- Não temos aquecedor.
330
00:16:17,059 --> 00:16:19,144
Faz parte da nossa arte.
331
00:16:21,480 --> 00:16:22,439
Mais arte.
332
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
Ethan, vê o que roubei do trabalho.
333
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
Boa!
334
00:16:25,651 --> 00:16:28,237
Tomates? Que tipo de artistas são vocês?
335
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
- Artistas de sanduíches.
- Mas podemos comer
336
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
qualquer sanduíche que caia ao chão.
337
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
A não ser
que a deixemos cair de propósito.
338
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
Eles têm câmaras em cima de nós.
339
00:16:35,577 --> 00:16:37,746
Estão a dizer que o campo das artes
era uma mentira?
340
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
A parte de nadar, não.
341
00:16:39,331 --> 00:16:41,417
Lisa, está na hora
de te cantarmos a verdade.
342
00:16:42,126 --> 00:16:45,170
Os artistas
São os menos importantes do mundo
343
00:16:45,254 --> 00:16:49,842
Faças o que fizeres, não caias no fundo
344
00:16:49,925 --> 00:16:53,262
Os artistas ganham a vida com falafel
345
00:16:53,345 --> 00:16:54,680
E choram um pouco
346
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
Quando lhes chamam nomes horríveis
347
00:16:56,932 --> 00:16:58,767
Vocês não são falafel!
348
00:17:01,854 --> 00:17:04,898
Os artistas vão para a cadeia
349
00:17:04,982 --> 00:17:08,652
E a única maneira de saírem
É se entrarem na teia
350
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
Porque é que cantei isto em voz alta?
351
00:17:13,615 --> 00:17:15,409
Só não percebo
352
00:17:15,492 --> 00:17:17,161
Porquê mentir?
353
00:17:17,244 --> 00:17:22,416
Queríamos que pensassem
Que passávamos a vida a curtir
354
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Filosoficamente falando,
até passamos a vida a curtir.
355
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
A curtir e a viver.
356
00:17:27,254 --> 00:17:29,757
Não durante muito tempo,
se não sacarmos mais sandes.
357
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
Herschel Krustofsky,
358
00:17:31,341 --> 00:17:33,844
é acusado dos crimes mais horrendos
359
00:17:33,927 --> 00:17:35,012
conhecidos dos palhaços.
360
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Tem alguma coisa a dizer em sua defesa?
361
00:17:37,264 --> 00:17:38,682
Lamento, Meritíssimo.
362
00:17:38,766 --> 00:17:40,309
Tive uma vida inútil.
363
00:17:40,392 --> 00:17:43,437
Sou assim desde... esguicho!
364
00:17:45,147 --> 00:17:48,942
Vá lá, pensei que vocês, Euro-estúpidos,
gostassem destas piadas.
365
00:17:49,026 --> 00:17:51,195
Não pomos "Euro" em frente a nada.
366
00:17:51,278 --> 00:17:52,321
Euro-guardas!
367
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Levem-no com Euro-algemas.
368
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
Calma lá!
369
00:17:57,701 --> 00:18:00,120
Encontrámos algo para salvar o Krusty!
370
00:18:00,204 --> 00:18:02,122
E está neste DVD!
371
00:18:02,206 --> 00:18:03,874
É da primeira região ou da segunda?
372
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
- De que região é a América?
- Da primeira.
373
00:18:07,544 --> 00:18:10,047
Somos da primeira região!
374
00:18:10,130 --> 00:18:11,632
Somos da segunda região,
375
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
receio que as vossas provas
376
00:18:13,884 --> 00:18:15,928
só vão produzir um erro comum
377
00:18:16,011 --> 00:18:17,679
que diz "disco ilegível".
378
00:18:17,763 --> 00:18:21,642
Se for do agrado do tribunal,
o meu irmão tem um leitor de duas regiões.
379
00:18:21,725 --> 00:18:25,813
Só espero que ele não esteja
nas suas férias de cinco semanas.
380
00:18:35,197 --> 00:18:37,574
Traz isto de volta às 6h.
381
00:18:37,658 --> 00:18:41,703
Vou fazer uma festa e ver
as Verdadeiras Donas de Casa de Atlanta.
382
00:18:43,914 --> 00:18:45,082
{\an8}ÁFRICA DO SUL, 1990
383
00:18:45,165 --> 00:18:47,960
{\an8}O meu camarim
tinha batatas fritas normais,
384
00:18:48,043 --> 00:18:50,379
mas o meu contrato especificava
385
00:18:50,462 --> 00:18:52,172
que queria meias normais, meias onduladas!
386
00:18:52,256 --> 00:18:54,758
- Krusty, por favor.
- Esquece!
387
00:18:54,842 --> 00:18:57,594
Acabou o espetáculo.
Não vou tocar a Sun City.
388
00:18:57,678 --> 00:18:59,596
Tirem-me daqui com vuvuzelas.
389
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
Três dias depois,
390
00:19:05,686 --> 00:19:08,313
a África do Sul
libertou o Nelson Mandela da prisão.
391
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
Krusty, o palhaço,
o teu egoísmo salvou o mundo.
392
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
Caso encerrado.
393
00:19:13,944 --> 00:19:18,574
Só estou livre por finalmente verem
o bom ser humano que sou.
394
00:19:18,657 --> 00:19:22,202
Qual é o sítio mais próximo
para ir fumar o charro da vitória?
395
00:19:22,286 --> 00:19:24,204
É na cafetaria do tribunal.
396
00:19:24,288 --> 00:19:27,416
Vou lá estar. Pede um crepe de framboesa
397
00:19:27,499 --> 00:19:29,001
e um pouco de erva.
398
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
Como é que se fuma?
399
00:19:30,294 --> 00:19:32,796
Eu derreto-a e injeto-a na minha pálpebra.
400
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
Tu até és fixe.
401
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
DREGS
SÍTIO PARA CAFÉ E CONVERSAS
402
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
- Tocar guitarra
- Guitarra
403
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
É difícil cantar enquanto toco guitarra...
404
00:19:41,763 --> 00:19:44,558
Guitarra.
405
00:19:45,893 --> 00:19:47,144
O que é que ela está a fazer com as mãos?
406
00:19:47,227 --> 00:19:48,729
Chama-se aplauso.
407
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
Não sei se gosto.
408
00:19:50,814 --> 00:19:52,774
Lisa? Estás aí?
409
00:19:52,858 --> 00:19:54,776
Mãe! Leva-me para casa.
410
00:19:59,031 --> 00:20:01,909
Olá, sou o Moe.
Ainda bem que a miúda bazou,
411
00:20:01,992 --> 00:20:05,162
porque esta música vai ser mesmo sombria.
412
00:20:11,668 --> 00:20:12,878
Adeus, pessoal.
413
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Eu volto a tentar quando for mais velha.
414
00:20:14,880 --> 00:20:16,715
Lembra-nos pelos nossos exageros,
415
00:20:16,798 --> 00:20:18,175
não pela nossa realidade.
416
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
E temos uma surpresa
para a viagem de regresso.
417
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
É roupa suja?
418
00:20:21,845 --> 00:20:23,096
Pronto, duas surpresas.
419
00:20:23,180 --> 00:20:24,014
ROUPA SUJA
420
00:20:25,933 --> 00:20:28,060
De certo modo, acho que aprendemos
mais com ela do que ela connosco.
421
00:20:28,143 --> 00:20:30,187
Sim, obviamente.
422
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Não lhe ensinámos nada.
423
00:20:36,526 --> 00:20:37,986
Lisa, olha!
424
00:20:39,071 --> 00:20:40,322
A SAIR DE SPROOKLYN,
425
00:20:40,405 --> 00:20:41,573
PASSADA E FUTURA CASA
DA GRANDE LISA SIMPSON
426
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
Obrigada, pessoal.
427
00:20:46,787 --> 00:20:48,205
Como é que chegámos aqui?
428
00:20:48,288 --> 00:20:49,665
Ainda agora estávamos ali!
429
00:20:49,748 --> 00:20:50,791
É a magia da arte.
430
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
Desculpe o atraso.
431
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
Essa foi boa.
432
00:21:06,348 --> 00:21:08,767
É difícil cantar e tocar guitarra...
433
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
Guitarra!
434
00:21:12,145 --> 00:21:14,189
Artistas são aqueles
Que mostram como é
435
00:21:14,273 --> 00:21:16,316
Fazem a sociedade ver erros, pois é
436
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
Artistas ajudam a acabar
Com opressões e guerras
437
00:21:19,361 --> 00:21:20,529
E quando acampamos na terra
438
00:21:20,612 --> 00:21:21,780
Fazemos os melhores pratos
439
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
Três camadas, Mãe Natureza
440
00:21:23,907 --> 00:21:25,784
Pois é
441
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
Os artistas acabam com a pobreza
Com música e dança
442
00:21:27,995 --> 00:21:29,830
Artistas criam arte nas praias de França
443
00:21:29,913 --> 00:21:32,124
Não sabia que os artistas
Punham tudo a bombar
444
00:21:32,207 --> 00:21:34,751
Desculpa, vou falar com esta vaca
Que está aqui a pastar.
445
00:21:34,835 --> 00:21:36,420
Eu dou arte
446
00:21:36,503 --> 00:21:38,547
como tu dás leite
447
00:21:40,215 --> 00:21:42,509
Acham que posso ser artista na cidade?
448
00:21:42,592 --> 00:21:44,845
Calma, Lisa, deixa ver se tens idade
449
00:21:44,928 --> 00:21:46,930
Sim, Lisa, podes ser uma artista mundial
450
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
Vai para a cidade
Quando tiveres idade, miúda
451
00:21:49,391 --> 00:21:51,727
Para a cidade
Quando tiveres idade, miúda.
452
00:21:56,648 --> 00:21:58,650
{\an8}Legendas: Joana Narciso