1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
OS SIMPSONS
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,841
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,469
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O MAIS PEQUENO DOS HOMENS
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,429
DONUTS MIÚDO BUCHA
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
ESPECIAL HÁ UM ANO SÓBRIO DO KRUSTY
CANCELADO
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,682
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
O FINAL DE PERDIDOS: FOI TUDO
UM SONHO DO CÃO. VEJA-NOS A NÓS.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,775
TRÊS DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,677
- Olá, filho.
- Seu...
10
00:01:06,566 --> 00:01:08,526
Está nojento!
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,945
Espera. Há um espaço
que ainda tem bom aspeto.
12
00:01:12,947 --> 00:01:14,532
Então, temos vencedor?
13
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
{\an8}CONCURSO DE CÃES FEIOS PATROCINADO POR
(PATROCÍNIO AINDA DISPONÍVEL)
14
00:01:17,118 --> 00:01:18,787
{\an8}Não está feio o suficiente.
15
00:01:18,870 --> 00:01:20,622
{\an8}Quero algo que pareça assim...
16
00:01:20,705 --> 00:01:21,664
{\an8}Ay, caramba!
17
00:01:21,748 --> 00:01:23,083
{\an8}RAPAZ-MORCEGO ADIVINHA
OS QUATRO FINALISTAS
18
00:01:23,166 --> 00:01:25,919
{\an8}... que tenha tido um filho com isto,
e isto lhe tenha sentado em cima.
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,963
{\an8}Acho que tenho a solução.
20
00:01:29,714 --> 00:01:32,842
{\an8}Meu... Deus!
21
00:01:32,926 --> 00:01:35,887
{\an8}Nunca deixas de me dar náuseas, rapaz.
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,307
{\an8}Chama-me "Vómito Simpson".
23
00:01:39,390 --> 00:01:40,892
{\an8}Eu queria,
24
00:01:40,975 --> 00:01:42,936
{\an8}mas a tua mãe disse que as crianças
iam meter-se contigo.
25
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
{\an8}FEIRA DE ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO
DE SPRINGFIELD
26
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
CONHEÇA O CÃO DE PELUCHE DE FRASIER
27
00:01:50,527 --> 00:01:52,904
Meia hora para o espetáculo, sua fealdade.
28
00:01:52,987 --> 00:01:55,198
Pai, já deste conta
que passámos mais tempo a fazer isto
29
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
do que a fazer todos
os meus trabalhos da escola combinados?
30
00:01:57,534 --> 00:02:00,537
Mas se ganharmos isto,
recebemos um cheque-prenda.
31
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
Para quê?
32
00:02:02,163 --> 00:02:03,832
Não importa.
33
00:02:03,915 --> 00:02:05,625
CONCURSO ANUAL DE CÃES FEIOS
DE SPRINGFIELD
34
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
TIRE AS RISCAS
À SUA DONINHA DE ESTIMAÇÃO
35
00:02:07,377 --> 00:02:08,628
SOCIALIZE O SEU CARANGUEJO EREMITA
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,296
MARTELE UMA TOUPEIRA DE VERDADE
37
00:02:10,672 --> 00:02:11,965
QUINTA DE FORMIGAS
LIQUIDAÇÃO TOTAL
38
00:02:12,298 --> 00:02:13,716
FUINHA - COBRA
TERAPIA
39
00:02:13,800 --> 00:02:15,343
A ESCOLHA DE TEENY
FRALDAS PARA CHIMPANZÉ
40
00:02:15,760 --> 00:02:16,636
{\an8}Como vai isso?
41
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
{\an8}Preciso duma fralda para o meu chimpanzé,
42
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
{\an8}que não faça mal
ao estômago do meu tigre
43
00:02:19,681 --> 00:02:21,349
{\an8}caso ele coma o chimpanzé.
44
00:02:21,432 --> 00:02:23,852
{\an8}Não tema. As nossas fraldas de chimpanzé
45
00:02:23,935 --> 00:02:27,689
{\an8}têm aquele sabor a canela e frutos secos
que os tigres adoram.
46
00:02:31,401 --> 00:02:33,319
{\an8}Que bela altura para se ser tigre.
47
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
JESUS PEIXE
48
00:02:36,072 --> 00:02:39,159
{\an8}Sr. Flanders,
como criou estes peixes fantásticos?
49
00:02:39,242 --> 00:02:42,370
{\an8}Na verdade, Deus criou uns peixes
bastante parecidos com estes,
50
00:02:42,453 --> 00:02:45,039
{\an8}pelo que, naturalmente, selecionámo-los
para reprodução futura.
51
00:02:45,123 --> 00:02:49,544
{\an8}Para que a seleção natural
fosse a origem desta espécie?
52
00:02:49,627 --> 00:02:52,338
{\an8}Sim, é exatamente isso...
53
00:02:52,422 --> 00:02:53,923
{\an8}Quase me apanhavas.
54
00:02:57,135 --> 00:02:59,345
{\an8}Não enquanto eu aqui estiver!
55
00:03:10,940 --> 00:03:11,900
{\an8}Este lugar está ocupado?
56
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
{\an8}Sim, estou a guardá-lo para...
57
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
{\an8}... este pacote de molho de soja.
58
00:03:15,695 --> 00:03:17,030
{\an8}Bolas, sabes que és um falhado
59
00:03:17,113 --> 00:03:19,782
{\an8}quando elas nem sequer se esforçam
por arranjar uma desculpa melhor.
60
00:03:19,866 --> 00:03:21,409
{\an8}Vou sentar-me ali.
61
00:03:24,871 --> 00:03:26,414
Muito obrigado a todos.
62
00:03:26,497 --> 00:03:28,541
Morram engasgados.
63
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
É já aqui.
64
00:03:30,752 --> 00:03:32,795
Não, nem pense.
65
00:03:38,343 --> 00:03:39,552
{\an8}JURADO
66
00:03:41,679 --> 00:03:43,681
{\an8}Esse é tão feio,
67
00:03:43,765 --> 00:03:47,018
{\an8}que me faz lembrar a minha ex-mulher!
68
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
{\an8}Esse faz-me lembrar o meu advogado.
69
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
{\an8}Congresso...
70
00:03:54,192 --> 00:03:55,526
{\an8}... condutores idosos...
71
00:03:55,610 --> 00:03:57,070
{\an8}... anúncios...
72
00:03:57,153 --> 00:03:58,655
{\an8}... Bella Abzug...
73
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
{\an8}Olha, palhaço, já ouvimos as tuas piadas!
74
00:04:01,699 --> 00:04:03,243
{\an8}E se te calasses um bocado?
75
00:04:04,827 --> 00:04:06,913
{\an8}Todos somos comediantes.
76
00:04:06,996 --> 00:04:08,456
{\an8}Exceto tu!
77
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
{\an8}Então, porque não vens para aqui
tentar entretê-los?
78
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
- Força, Moe!
- Vá lá, Moe!
79
00:04:14,045 --> 00:04:15,421
Entretém-nos!
80
00:04:15,505 --> 00:04:17,173
Bem, suponho que era capaz.
81
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
Pelo menos, teria uma cadeira.
82
00:04:24,097 --> 00:04:24,973
{\an8}Vejam só.
83
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
{\an8}Dois descarrilamentos
ligados por uma tira de couro.
84
00:04:30,019 --> 00:04:31,688
{\an8}Não quero dizer que é feio,
85
00:04:31,771 --> 00:04:34,357
{\an8}mas a PETA ligou
e disse que devíamos matá-lo.
86
00:04:36,276 --> 00:04:38,736
{\an8}E agora, pertencente
a uma das famílias mais feias
87
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
{\an8}de Springfield...
88
00:04:40,154 --> 00:04:42,573
{\an8}... O Pequeno Ajudante de Satanás!
89
00:04:46,744 --> 00:04:48,788
{\an8}Nem mesmo os coreanos tocariam neste cão!
90
00:04:51,124 --> 00:04:52,208
{\an8}ELES ACHAM QUE SOU FEIO!
91
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
{\an8}Temos vencedor!
92
00:05:01,467 --> 00:05:04,679
{\an8}Vem toda a gente felicitar-nos!
93
00:05:04,762 --> 00:05:06,681
{\an8}Caras humildes, meninos!
94
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
{\an8}Mais humildes!
95
00:05:08,057 --> 00:05:09,892
{\an8}Lisa, demasiado humilde.
96
00:05:13,730 --> 00:05:14,897
{\an8}É hilariante!
97
00:05:14,981 --> 00:05:15,857
{\an8}Julgue o meu bebé!
98
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
{\an8}Diga algo cruel sobre mim!
99
00:05:17,525 --> 00:05:19,360
{\an8}Gostaria de fazer
a festa de anos do meu filho?
100
00:05:19,444 --> 00:05:21,612
{\an8}Moe!
101
00:05:21,696 --> 00:05:23,614
{\an8}Eles adoram-me pelo meu mau feitio.
102
00:05:23,698 --> 00:05:25,616
{\an8}E eu sou bem desprezível!
103
00:05:25,700 --> 00:05:27,577
{\an8}Olá!
104
00:05:30,330 --> 00:05:33,333
Não, não preciso
da sua amizade interesseira...
105
00:05:34,751 --> 00:05:37,128
... é o que vou dizer amanhã de manhã.
106
00:05:41,549 --> 00:05:43,676
Meu, salvaste mesmo
aquele concurso de cães.
107
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
Moe, foste hilariante.
108
00:05:45,553 --> 00:05:47,597
Só fiz algo que para mim é natural:
109
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
Ser cruel para os animais.
110
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
Desculpe, senhor.
111
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Estava a pensar se quer ser jurado
112
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
numa competição de barbas ultrajante
em que participo esta noite.
113
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
Bom, qualquer um pode fazer piadas
114
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
às custas dum cão feio.
115
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
Mas barbas malucas?
116
00:06:02,528 --> 00:06:03,988
Isso é jogo de primeira liga.
117
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
- Tu tens o dom, amigo!
- Vá lá, Moe!
118
00:06:05,656 --> 00:06:07,700
Podem dizê-lo
como se fossem miúdas a pedir-me?
119
00:06:07,784 --> 00:06:10,578
- Moe, por favor, fá-lo!
- Por favor? Moe, por favor?
120
00:06:10,661 --> 00:06:13,539
Está bem, suas damas tolas, eu faço-o!
121
00:06:15,166 --> 00:06:17,710
O que significa
que este estabelecimento fechará de noite.
122
00:06:17,794 --> 00:06:19,337
- Não sejas assim!
- Estás a gozar?
123
00:06:19,420 --> 00:06:20,588
Não podes fechar!
124
00:06:20,671 --> 00:06:23,132
Terei de ir para casa
e beber cerveja de melhor qualidade
125
00:06:23,216 --> 00:06:25,968
por metade do preço, com luz natural!
126
00:06:26,052 --> 00:06:28,596
Não queria ter de fazê-lo.
127
00:06:32,308 --> 00:06:34,477
Sim, isso mesmo!
Fora daqui, suas baratas!
128
00:06:34,560 --> 00:06:37,480
Sr. Szyslak, quer comprar uns doces?
129
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
Isso comigo não resulta.
130
00:06:39,774 --> 00:06:42,318
Não? E que tal esta cara assustadora?
131
00:06:44,070 --> 00:06:47,740
Consigo perceber que, lá no fundo,
é um homem decente.
132
00:06:47,824 --> 00:06:48,866
Está bem.
133
00:06:55,832 --> 00:06:57,125
Chegaste cedo a casa!
134
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
Um gajo já não pode
vir a correr do trabalho
135
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
para ver a sua linda...
136
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
O bar do Moe está fechado, certo?
137
00:07:01,170 --> 00:07:02,171
Sim.
138
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
O que hei de eu fazer agora?
139
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
Podemos desfrutar
da companhia um do outro.
140
00:07:06,717 --> 00:07:07,593
Está bem.
141
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
Ainda preferias estar no bar do Moe?
142
00:07:11,973 --> 00:07:14,225
Ela tem razão, Homer. És mais feliz lá.
143
00:07:14,308 --> 00:07:16,602
Sr. Szyslak, quer comprar uns doces?
144
00:07:16,686 --> 00:07:19,313
Até no balão de pensamento
tenho de comprar doces?
145
00:07:20,314 --> 00:07:22,316
COMPETIÇÃO DE BARBAS E BIGODES
146
00:07:22,400 --> 00:07:23,276
Parece que comeste
147
00:07:23,359 --> 00:07:25,778
um rastafári e que ele se virou contra ti.
148
00:07:27,822 --> 00:07:29,031
Ora vejam só.
149
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
Não sou juiz de talentos.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
Mas sou juiz de juízos.
151
00:07:32,493 --> 00:07:33,619
E no meu juízo de juiz,
152
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
você não tem talento para julgar talentos.
153
00:07:36,164 --> 00:07:38,207
Fala da mesma forma
que o meu rabo toca harmónica.
154
00:07:39,667 --> 00:07:43,463
Devia partilhar o seu ódio hilariante
com toda a gente!
155
00:07:43,546 --> 00:07:45,131
COMPETIÇÃO ANUAL
DE CARROS CLÁSSICOS DE SPRINGFIELD
156
00:07:49,552 --> 00:07:50,678
CONCURSO DE ÁRVORES BONSAI
157
00:08:01,063 --> 00:08:03,149
COMPETIÇÃO DE BULLYING
158
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Não te ouvi entrar.
159
00:08:09,780 --> 00:08:11,240
Uma vez que o bar do Moe
está outra vez fechado,
160
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
achei que podia ajudar-te com o jantar.
161
00:08:12,950 --> 00:08:14,744
Bom, não preciso de muita ajuda,
162
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
mas podes fazer-me companhia.
163
00:08:20,082 --> 00:08:21,000
Sabes que mais?
164
00:08:21,083 --> 00:08:23,085
Cozinho mais tarde.
165
00:08:26,464 --> 00:08:27,632
O que estamos a ver?
166
00:08:27,715 --> 00:08:29,842
Vou ler um livro.
167
00:08:33,095 --> 00:08:34,847
{\an8}OLÁ, MARGE, O QUE ESTÁS A LER?
POR HOMER SIMPSON
168
00:08:34,931 --> 00:08:37,558
Depois da folha com o título,
são as memórias de Bob Dole.
169
00:08:37,642 --> 00:08:39,060
{\an8}FACULDADE DE MEDICINA DE SPRINGFIELD
170
00:08:39,143 --> 00:08:40,394
Está horrível.
171
00:08:40,478 --> 00:08:42,939
Já vi suturações melhores
em luvas de basebol.
172
00:08:43,022 --> 00:08:44,815
Pode dar-me outro cadáver?
173
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
Não eram cadáveres.
174
00:08:51,405 --> 00:08:54,575
Moe Szyslak? Sou da AASC,
Agência de Artistas Sem Criatividade.
175
00:08:54,659 --> 00:08:56,702
Representamos algumas
das maiores estrelas da TV.
176
00:08:56,786 --> 00:08:58,621
TV? Essa porcaria ainda existe?
177
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
Sim, senhor. E tem cada vez mais porcaria.
178
00:09:00,540 --> 00:09:02,625
Ouça, Moe, os reality shows
andam à procura de jurados
179
00:09:02,708 --> 00:09:03,793
e o Moe é aquela criatura mítica
180
00:09:03,876 --> 00:09:05,586
que achávamos nunca vir a encontrar:
181
00:09:05,670 --> 00:09:07,505
É cruel, engraçado, e não é britânico!
182
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
Não sou de todo britânico.
183
00:09:09,173 --> 00:09:11,634
Não deixe esta cara macilenta
e dentição ruim enganá-lo.
184
00:09:11,717 --> 00:09:12,677
Perfeito!
185
00:09:12,760 --> 00:09:14,178
De que tipo de reality shows
186
00:09:14,262 --> 00:09:15,388
é que estamos a falar?
187
00:09:15,471 --> 00:09:16,806
Bem, para mencionar apenas alguns:
188
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
Bananas Mais Maduras da América,
Achas que Sabes Julgar,
189
00:09:19,350 --> 00:09:21,686
Quem Quer Ser Soldador?
Caniche Contra Elefante...
190
00:09:21,769 --> 00:09:23,896
Troca de Pernas, Idosos Tentam
Trabalhar Com Computadores,
191
00:09:23,980 --> 00:09:25,815
Ídolo Americano,
Dança Com Carros das Estrelas,
192
00:09:25,898 --> 00:09:28,484
Zé-Ninguém Mais Bêbedo da América,
Vamos Fazer uma Vitela...
193
00:09:28,568 --> 00:09:29,527
Adoro esse programa.
194
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
Aprendiz de Pirata Somali.
195
00:09:30,861 --> 00:09:32,071
Sim, com aqueles tipos.
196
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
Corrigir Andy Dick.
197
00:09:33,239 --> 00:09:34,323
Já estava na hora.
198
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
Pequeno Chef,
A Minha Vida de Kathy Griffin,
199
00:09:36,492 --> 00:09:38,494
Renova-me a Cripta,
É Mais Gordo Que Um Quintanista?
200
00:09:38,578 --> 00:09:40,246
e Ladrões de Túmulos de Orange County.
201
00:09:40,329 --> 00:09:41,998
Credo, é... uma lista e peras.
202
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Espere. Recebi uma mensagem.
203
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
Acabaram de ser todos cancelados,
204
00:09:44,709 --> 00:09:45,918
à exceção do Ídolo Americano.
205
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Acabou de dizer "Ídolo Arménio"?
206
00:09:47,378 --> 00:09:48,337
Porque esse é o meu programa favorito!
207
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
Não! Ídolo Americano.
208
00:09:50,339 --> 00:09:51,257
Certo.
209
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
E quem é o Egor Glumov deles?
210
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
O Randy Jackson.
211
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
Serve.
212
00:10:02,351 --> 00:10:03,686
{\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL
DE LOS ANGELES
213
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
Motorista, poderia pôr uma música
214
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
sobre a Califórnia ou Los Angeles?
215
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Nenhuma delas presta.
216
00:10:10,318 --> 00:10:12,194
Mas tenho aqui uma excelente
sobre o Alabama!
217
00:10:21,037 --> 00:10:22,955
{\an8}ORGULHOSA SEDE
DE NENHUMA EQUIPA DE FUTEBOL
218
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
CENTRO DE CIRURGIA PLÁSTICA
ENTRADA
219
00:10:26,208 --> 00:10:28,252
SAÍDA
220
00:10:28,586 --> 00:10:31,213
LARANJAS
GUIÕES
221
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
DOMÍNIO DA ANIMAÇÃO
222
00:10:34,008 --> 00:10:35,551
RENDIÇÃO DA AÇÃO REAL
223
00:10:37,219 --> 00:10:38,846
Agora que tenho todo este tempo livre,
224
00:10:38,929 --> 00:10:40,806
pensei em fazer-te um enorme favor.
225
00:10:40,890 --> 00:10:42,099
És muito querido.
226
00:10:42,183 --> 00:10:43,476
Que tipo de favor?
227
00:10:43,559 --> 00:10:45,353
Organizei a cozinha.
228
00:10:45,436 --> 00:10:47,188
Etiquetei tudo com um etiquetador...
229
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
OVO
230
00:10:48,397 --> 00:10:53,027
... e misturei todas as especiarias
numa só superespeciaria!
231
00:10:57,782 --> 00:11:00,034
Que tipo de ventilação é essa?
232
00:11:00,117 --> 00:11:01,661
Hiper!
233
00:11:03,954 --> 00:11:05,081
{\an8}FECHADO, PARA VARIAR, POR ESCOLHA
234
00:11:05,164 --> 00:11:07,917
O GRIDIRON
UM LUGAR PARA SER ATACADO
235
00:11:09,543 --> 00:11:13,089
Marge, nem acredito que me trouxeste
a um bar desportivo.
236
00:11:13,172 --> 00:11:17,093
Bem, foi uma benção tão grande
ter-te em casa.
237
00:11:17,176 --> 00:11:20,012
E tornares a minha vida mais fácil,
como bem referiste.
238
00:11:20,096 --> 00:11:22,306
Por isso,
achei que merecias uma recompensa.
239
00:11:31,607 --> 00:11:32,858
A ver hóquei.
240
00:11:32,942 --> 00:11:34,902
A vê-los passar aquele disco.
241
00:11:34,985 --> 00:11:36,070
Sim!
242
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
Lacrosse, idiota.
243
00:11:39,532 --> 00:11:41,075
Viva, amigo, pode resolver uma aposta?
244
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
Qual foi a maior equipa da XFL
245
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
que nunca ganhou um campeonato?
246
00:11:44,870 --> 00:11:47,832
Os Chás Gelados de Long Island?
247
00:11:47,915 --> 00:11:49,834
Acho que procura o bar gay
da rua em frente.
248
00:11:49,917 --> 00:11:51,669
P.F. PÉNIS
249
00:11:55,339 --> 00:11:57,675
Sendo um rapariga de oito anos
na América do século XXI,
250
00:11:57,758 --> 00:12:00,970
sei o que é sentires-te inseguro
em relação à tua aparência.
251
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
Mas tens tantas coisas positivas.
252
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
Daria tudo para ter o teu olfato.
253
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Tens um aperto de mão agradável e firme.
254
00:12:07,393 --> 00:12:10,855
E quando abanas a cauda,
iluminas tudo ao teu redor.
255
00:12:10,938 --> 00:12:12,898
Agora, vamos correr juntos.
256
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
Nem acredito que aqui estou.
257
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
O lugar onde é feita a magia.
258
00:12:26,704 --> 00:12:29,248
Agradeço imenso
por me mostrar as redondezas, Simon.
259
00:12:29,331 --> 00:12:30,958
É sempre um gosto ajudar os novatos.
260
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
E está a gostar de LA?
261
00:12:32,126 --> 00:12:33,669
É uma cidade e tanto.
262
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
É como se alguém pisasse Nova Iorque
263
00:12:35,671 --> 00:12:37,465
e limpasse o sapato na praia.
264
00:12:37,548 --> 00:12:39,300
Inteligente. Ligeiramente desagradável.
265
00:12:39,383 --> 00:12:40,342
Muito impressionante.
266
00:12:40,426 --> 00:12:42,428
Sabe, não digo isto muitas vezes, Moe,
267
00:12:42,511 --> 00:12:44,722
mas por acaso
acho que é bastante bom nisto.
268
00:12:47,099 --> 00:12:50,227
Bem... Raios.
Aí vêm os paparazzi.
269
00:12:54,982 --> 00:12:57,318
{\an8}SIMON COWELL COM CRIATURA
DE O LABIRINTO DO FAUNO
270
00:13:01,322 --> 00:13:04,200
Homie, pensei que estavas
naquele bar desportivo.
271
00:13:04,283 --> 00:13:07,369
Aquele lugar
era para fãs ferrenhos de desportos.
272
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
Não para tipos como eu,
273
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
que só são fãs quando a equipa deles
ganha os play-offs.
274
00:13:11,499 --> 00:13:14,668
Por isso, decidi desmontar
a máquina de lavar
275
00:13:14,752 --> 00:13:17,004
para ver para onde foi
aquela moeda que deixei nas calças.
276
00:13:17,087 --> 00:13:19,799
Bem, agrada-me
que passes mais tempo connosco,
277
00:13:19,882 --> 00:13:22,593
mas talvez devesses chamar
um canalizador para te ajudar.
278
00:13:22,676 --> 00:13:24,512
Esses gajos são todos uns ladrões.
279
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
Cobram pelas peças e pelo trabalho?
280
00:13:27,097 --> 00:13:28,349
Escolhe um, colega.
281
00:13:28,432 --> 00:13:30,726
Consigo bem tratar disto sozinho.
282
00:13:32,853 --> 00:13:34,230
Não te preocupes, eu trato disto.
283
00:13:45,533 --> 00:13:48,285
Deve ser um inferno teres o marido
sempre de volta de ti, não?
284
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Pelo menos no inferno
o aquecimento ainda funciona.
285
00:13:51,121 --> 00:13:55,251
Bom, eu sei de algo
que poderá ocupar-lhe o tempo.
286
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
Grande parte do tempo!
287
00:13:57,127 --> 00:13:59,755
Já o vi resultar
com muitos homens da minha idade.
288
00:13:59,839 --> 00:14:03,008
O único senão
é que podes não voltar a vê-lo.
289
00:14:03,092 --> 00:14:04,301
O que é?
290
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
Golfe.
291
00:14:08,973 --> 00:14:10,140
Olá, vizinho.
292
00:14:10,224 --> 00:14:12,560
Parece mais inchado que um pavão numa...
293
00:14:18,524 --> 00:14:19,650
Que seja golfe então.
294
00:14:19,733 --> 00:14:21,193
Seja golfe o quê?
295
00:14:24,280 --> 00:14:25,823
Queria falar comigo, Simon?
296
00:14:25,906 --> 00:14:27,157
Moe, como sabe,
297
00:14:27,241 --> 00:14:29,535
ao longo dos últimos dias
afeiçoei-me muito a si.
298
00:14:29,618 --> 00:14:31,787
Nem acredito que me deu
o telefone de sua casa.
299
00:14:31,871 --> 00:14:33,289
Não é o meu número de casa.
300
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
É o número do trabalho
da minha assistente.
301
00:14:35,749 --> 00:14:38,043
Agora, Moe, deixe-me fazer-lhe
um aviso amigável.
302
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Não faça o que eu fiz.
303
00:14:39,920 --> 00:14:42,214
Não se transforme num jurado cruel.
304
00:14:42,298 --> 00:14:44,216
Mas isso fê-lo conquistar
tudo o que um homem pode querer.
305
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
Aposto que deita fora os pratos de papel
306
00:14:46,510 --> 00:14:48,554
em vez de reutilizá-los
até que a comida faça buracos neles.
307
00:14:48,637 --> 00:14:50,472
É verdade. Tudo o que disse é verdade.
308
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Mas há um preço.
309
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
Sinto-me só, Moe.
310
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
Ninguém se atreve a ser meu amigo,
311
00:14:54,476 --> 00:14:56,061
com medo que eu diga
algo desagradável.
312
00:14:56,145 --> 00:14:58,522
Mas o que nós fazemos
é apenas a brincar, certo?
313
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
As pessoas sabem-no.
314
00:14:59,690 --> 00:15:00,608
Sabem?
315
00:15:00,691 --> 00:15:02,192
Andam a trabalhar numa biografia sua,
316
00:15:02,276 --> 00:15:04,028
com entrevistas de pessoas que julgou.
317
00:15:04,111 --> 00:15:05,404
Vamos dar uma vista de olhos.
318
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
Ele é o homem mais cruel da cidade.
319
00:15:07,489 --> 00:15:08,574
Desagradável.
320
00:15:08,657 --> 00:15:09,909
Grosseiro.
321
00:15:09,992 --> 00:15:11,535
Odiamos-te!
322
00:15:11,619 --> 00:15:12,912
Tal como o Stu.
323
00:15:12,995 --> 00:15:15,831
Edite isso, para rimar com alguma coisa.
324
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
Ele é um...
325
00:15:20,502 --> 00:15:22,671
Bem, não posso acreditar, Simon...
326
00:15:22,755 --> 00:15:24,381
Simon?
327
00:15:25,132 --> 00:15:28,218
Ele esteve mesmo aqui,
ou foi só a minha imaginação?
328
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
Estou aqui. A minha t-shirt preta
faz-me confundir com a sombra.
329
00:15:31,305 --> 00:15:32,932
Estou, não estou.
330
00:15:33,015 --> 00:15:36,936
Estou, não estou.
331
00:15:37,019 --> 00:15:38,854
Sim, já percebi. É uma cena sua.
332
00:15:42,441 --> 00:15:43,567
{\an8}ÍDOLO AMERICANO
333
00:15:43,651 --> 00:15:48,614
{\an8}Uma salva de...
334
00:15:49,406 --> 00:15:51,867
Palmas!
335
00:15:55,287 --> 00:15:56,580
É agora, Moe.
336
00:15:56,664 --> 00:16:00,125
Os EUA vão ficar a saber
que tipo de homem você é.
337
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Muito bem, Randy,
o que achaste desta atuação?
338
00:16:03,128 --> 00:16:04,546
Pronto, sabes que mais?
339
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Mexeu comigo, bacanos.
340
00:16:06,173 --> 00:16:07,299
"Uma" esteve bastante bem, certo?
341
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
Mas "salva" foi sem dúvida
um pouco desafinado.
342
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
Mas devo dizer,
redimiste-te na parte do "de".
343
00:16:11,971 --> 00:16:15,140
E depois aquela nota em "palmas",
foi um estrondo.
344
00:16:15,224 --> 00:16:17,184
Apagaste as velas todas, querida.
345
00:16:17,267 --> 00:16:19,520
{\an8}Se acha que a resposta foi um "sim",
346
00:16:19,603 --> 00:16:21,188
{\an8}marque o número
que vê no fundo do seu ecrã.
347
00:16:22,189 --> 00:16:23,983
{\an8}Podem ser cobradas
taxas secretas gigantescas. Kara?
348
00:16:24,066 --> 00:16:26,360
Tenho de admitir,
pensava que não ias conseguir redimir-te
349
00:16:26,443 --> 00:16:28,195
da semana passada,
em que a tua versão de "Brown Sugar"
350
00:16:28,278 --> 00:16:30,239
fez o Mick Jagger
reformar-se dos palcos para sempre.
351
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
Mas arrasaste!
352
00:16:32,074 --> 00:16:34,159
Ellen, o que queres divagar sobre isto?
353
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
Ryan, eu já não divago.
354
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
Embora eu adore a canção
355
00:16:37,121 --> 00:16:38,706
"Ramblin' Man",
dos The Allman Brothers.
356
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
Eu antes achava que eles eram
os "Irmãos Amêndoa",
357
00:16:40,624 --> 00:16:42,501
e era fixe, porque adoro frutos secos.
358
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
Exceto avelãs, o que é estranho,
359
00:16:44,253 --> 00:16:45,629
pois adoro o Dilbert.
360
00:16:45,713 --> 00:16:47,256
Quando estamos fechados
num cubículo,
361
00:16:47,339 --> 00:16:49,800
às vezes, temos mais é que dançar.
362
00:16:57,641 --> 00:16:58,851
SOU VICIADO NA CRYSTAL
VOTE NA LEE - A ESCOLHA É "DEWYZE"
363
00:16:58,934 --> 00:17:02,187
Agora ouçamos a opinião
do novato, Moe Szyslak.
364
00:17:05,524 --> 00:17:07,192
Bem, vamos lá a ver...
365
00:17:09,445 --> 00:17:12,156
Não se transforme no jurado cruel.
366
00:17:12,239 --> 00:17:14,783
Sr. Cowell, gostaria de comprar
uns docinhos?
367
00:17:14,867 --> 00:17:16,118
Segurança.
368
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Receio
369
00:17:21,040 --> 00:17:23,208
que estejas a desperdiçar o teu tempo
neste palco.
370
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
Porque tu devias estar na Broadway
371
00:17:28,297 --> 00:17:30,049
a cobrar 100 dólares por bilhete!
372
00:17:30,132 --> 00:17:31,800
Tens um talento nato!
373
00:17:32,968 --> 00:17:34,344
{\an8}Estou a ficar um pouco emocionado,
374
00:17:34,428 --> 00:17:36,847
{\an8}porque a tua voz abriu
uma pequena parte em mim
375
00:17:36,930 --> 00:17:40,100
{\an8}que eu julgava fechada para a verdade
e para a beleza para sempre.
376
00:17:40,184 --> 00:17:42,644
Se existe um Deus,
só espero que agora
377
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
esteja a votar em ti
por aquele número 888.
378
00:17:45,439 --> 00:17:46,815
Foi mesmo lindo!
379
00:17:46,899 --> 00:17:48,275
A sério. Obrigado.
380
00:17:49,568 --> 00:17:51,820
Muito bem,
são quatro polegares afirmativos.
381
00:17:51,904 --> 00:17:54,865
E por fim, uma vez que agora
este programa tem mais jurados
382
00:17:54,948 --> 00:17:57,242
que o Supremo Tribunal...
Simon, o que tens a dizer?
383
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
Foi uma versão realmente notável
de "Parabéns a Você".
384
00:17:59,620 --> 00:18:01,038
Porque assim que acabaste,
385
00:18:01,121 --> 00:18:04,124
senti mesmo que tinha perdido
um ano da minha vida.
386
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Mas ainda mais censuráveis
foram os comentários insípidos do Moe,
387
00:18:10,506 --> 00:18:12,549
um pedido de afeto desesperado,
388
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
que soou tão raso quanto o meu cabelo.
389
00:18:19,598 --> 00:18:20,682
Porque está a achincalhar-me?
390
00:18:20,766 --> 00:18:22,309
Só fiz o que me pediu.
391
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
Deixe-me pensar.
392
00:18:23,769 --> 00:18:26,063
Porque tentaria eu sabotar
um novo jurado
393
00:18:26,146 --> 00:18:29,691
que pode vir a fazer o que eu faço
por menos 48 milhões de dólares?
394
00:18:29,775 --> 00:18:31,735
Eu fui traído!
395
00:18:31,819 --> 00:18:33,570
É muito esperto, não é, Simon?
396
00:18:33,654 --> 00:18:36,490
Vejamos se também é esperto
com as cordas vocais penduradas.
397
00:18:37,783 --> 00:18:39,451
A marca virada para a câmara.
398
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
O quê? Desculpem.
399
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Morre, seu patife!
400
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
CAMPO DE GOLFE MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
RESTAURANTE - LOJA PRO
401
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
Tees, tabela de pontuações,
lápis pequeno robusto.
402
00:18:47,376 --> 00:18:48,627
Está pronto.
403
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
Diverte-te, Homie.
404
00:18:51,046 --> 00:18:53,423
Parece que o Jimmy vai começar
com um taco número três.
405
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
A minha primeira tacada foi com um desses.
406
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
Uma só tacada
e fiquei fisgado para sempre.
407
00:18:57,803 --> 00:18:59,847
Mal voltei a ver a minha família.
408
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
Aniversários, datas festivas,
faltei a todos eles.
409
00:19:05,561 --> 00:19:08,105
Estou a perder o casamento da minha filha
neste preciso momento.
410
00:19:08,188 --> 00:19:10,440
Um tipo porreiro, assim mo disseram.
411
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
Uma tacada.
412
00:19:12,234 --> 00:19:14,111
Fisgado para sempre.
413
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
Não!
414
00:19:19,366 --> 00:19:21,910
Marge, arruinaste-me a tacada!
415
00:19:21,994 --> 00:19:25,289
Podes tentar outra, daqui a 40 anos.
416
00:19:28,750 --> 00:19:30,210
Foi maravilhoso.
417
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Sinto-me o Tiger Woods do sexo.
418
00:19:32,963 --> 00:19:35,799
Com vontade para mais uma ronda?
419
00:19:38,552 --> 00:19:40,429
GRANDE REABERTURA
BEBIDAS AO PREÇO NORMAL
420
00:19:40,512 --> 00:19:41,763
Não lhe arranquei a voz,
421
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
mas estiquei a t-shirt dele.
422
00:19:43,932 --> 00:19:46,643
Depois disseram-me
que não poderei voltar à Califórnia
423
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
nem fazer juízos sobre seja o que for.
424
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
Olha, Moe, estou em condições de conduzir?
425
00:19:52,524 --> 00:19:53,984
Em termos legais, não sei.
426
00:19:54,067 --> 00:19:56,528
Para um bêbedo isso é um sim.
427
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
Ele parece ótimo.
428
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
Há um lado positivo:
429
00:20:06,872 --> 00:20:09,583
Também estou proibido para sempre
de ver a Fox.
430
00:20:09,666 --> 00:20:11,293
Nem sequer passar esse canal no bar?
431
00:20:11,376 --> 00:20:14,213
Correto, e o negócio nunca correu tão bem.
432
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
Olá, como é que vai isso, Sr. Murdoch?
433
00:20:21,553 --> 00:20:24,473
Não se preocupe comigo,
ponha o The Jay Leno Show.
434
00:20:24,556 --> 00:20:25,849
Já viram isto?
435
00:20:25,933 --> 00:20:28,393
O presidente diz que o Irão se apoderou
436
00:20:28,477 --> 00:20:30,395
da arma mais poderosa
conhecida pelo Homem:
437
00:20:30,479 --> 00:20:31,897
A plataforma petrolífera da BP.
438
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
Isso mesmo, senhoras e senhores.
439
00:20:33,148 --> 00:20:35,025
Mas sei como fazer
essa informação desaparecer.
440
00:20:35,108 --> 00:20:36,235
Passem-na na NBC.
441
00:21:29,162 --> 00:21:30,956
{\an8}Legendas: Luís Direito