1 00:00:03,003 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:06,297 --> 00:00:07,841 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,469 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O MAIS PEQUENO DOS HOMENS 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,429 DONUTS MIÚDO BUCHA 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 ESPECIAL HÁ UM ANO SÓBRIO DO KRUSTY CANCELADO 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,682 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 O FINAL DE PERDIDOS: FOI TUDO UM SONHO DO CÃO. VEJA-NOS A NÓS. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,775 TRÊS DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 - Olá, filho. - Seu... 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,526 Está nojento! 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,945 Espera. Há um espaço que ainda tem bom aspeto. 12 00:01:12,947 --> 00:01:14,532 Então, temos vencedor? 13 00:01:15,116 --> 00:01:17,035 {\an8}CONCURSO DE CÃES FEIOS PATROCINADO POR (PATROCÍNIO AINDA DISPONÍVEL) 14 00:01:17,118 --> 00:01:18,787 {\an8}Não está feio o suficiente. 15 00:01:18,870 --> 00:01:20,622 {\an8}Quero algo que pareça assim... 16 00:01:20,705 --> 00:01:21,664 {\an8}Ay, caramba! 17 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 {\an8}RAPAZ-MORCEGO ADIVINHA OS QUATRO FINALISTAS 18 00:01:23,166 --> 00:01:25,919 {\an8}... que tenha tido um filho com isto, e isto lhe tenha sentado em cima. 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,963 {\an8}Acho que tenho a solução. 20 00:01:29,714 --> 00:01:32,842 {\an8}Meu... Deus! 21 00:01:32,926 --> 00:01:35,887 {\an8}Nunca deixas de me dar náuseas, rapaz. 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,307 {\an8}Chama-me "Vómito Simpson". 23 00:01:39,390 --> 00:01:40,892 {\an8}Eu queria, 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,936 {\an8}mas a tua mãe disse que as crianças iam meter-se contigo. 25 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 {\an8}FEIRA DE ANIMAIS DE ESTIMAÇÃO DE SPRINGFIELD 26 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 CONHEÇA O CÃO DE PELUCHE DE FRASIER 27 00:01:50,527 --> 00:01:52,904 Meia hora para o espetáculo, sua fealdade. 28 00:01:52,987 --> 00:01:55,198 Pai, já deste conta que passámos mais tempo a fazer isto 29 00:01:55,281 --> 00:01:57,450 do que a fazer todos os meus trabalhos da escola combinados? 30 00:01:57,534 --> 00:02:00,537 Mas se ganharmos isto, recebemos um cheque-prenda. 31 00:02:00,620 --> 00:02:02,080 Para quê? 32 00:02:02,163 --> 00:02:03,832 Não importa. 33 00:02:03,915 --> 00:02:05,625 CONCURSO ANUAL DE CÃES FEIOS DE SPRINGFIELD 34 00:02:05,959 --> 00:02:07,293 TIRE AS RISCAS À SUA DONINHA DE ESTIMAÇÃO 35 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 SOCIALIZE O SEU CARANGUEJO EREMITA 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,296 MARTELE UMA TOUPEIRA DE VERDADE 37 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 QUINTA DE FORMIGAS LIQUIDAÇÃO TOTAL 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,716 FUINHA - COBRA TERAPIA 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,343 A ESCOLHA DE TEENY FRALDAS PARA CHIMPANZÉ 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,636 {\an8}Como vai isso? 41 00:02:16,719 --> 00:02:18,263 {\an8}Preciso duma fralda para o meu chimpanzé, 42 00:02:18,346 --> 00:02:19,597 {\an8}que não faça mal ao estômago do meu tigre 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,349 {\an8}caso ele coma o chimpanzé. 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,852 {\an8}Não tema. As nossas fraldas de chimpanzé 45 00:02:23,935 --> 00:02:27,689 {\an8}têm aquele sabor a canela e frutos secos que os tigres adoram. 46 00:02:31,401 --> 00:02:33,319 {\an8}Que bela altura para se ser tigre. 47 00:02:33,403 --> 00:02:34,612 JESUS PEIXE 48 00:02:36,072 --> 00:02:39,159 {\an8}Sr. Flanders, como criou estes peixes fantásticos? 49 00:02:39,242 --> 00:02:42,370 {\an8}Na verdade, Deus criou uns peixes bastante parecidos com estes, 50 00:02:42,453 --> 00:02:45,039 {\an8}pelo que, naturalmente, selecionámo-los para reprodução futura. 51 00:02:45,123 --> 00:02:49,544 {\an8}Para que a seleção natural fosse a origem desta espécie? 52 00:02:49,627 --> 00:02:52,338 {\an8}Sim, é exatamente isso... 53 00:02:52,422 --> 00:02:53,923 {\an8}Quase me apanhavas. 54 00:02:57,135 --> 00:02:59,345 {\an8}Não enquanto eu aqui estiver! 55 00:03:10,940 --> 00:03:11,900 {\an8}Este lugar está ocupado? 56 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 {\an8}Sim, estou a guardá-lo para... 57 00:03:14,068 --> 00:03:15,612 {\an8}... este pacote de molho de soja. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,030 {\an8}Bolas, sabes que és um falhado 59 00:03:17,113 --> 00:03:19,782 {\an8}quando elas nem sequer se esforçam por arranjar uma desculpa melhor. 60 00:03:19,866 --> 00:03:21,409 {\an8}Vou sentar-me ali. 61 00:03:24,871 --> 00:03:26,414 Muito obrigado a todos. 62 00:03:26,497 --> 00:03:28,541 Morram engasgados. 63 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 É já aqui. 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,795 Não, nem pense. 65 00:03:38,343 --> 00:03:39,552 {\an8}JURADO 66 00:03:41,679 --> 00:03:43,681 {\an8}Esse é tão feio, 67 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 {\an8}que me faz lembrar a minha ex-mulher! 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,898 {\an8}Esse faz-me lembrar o meu advogado. 69 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 {\an8}Congresso... 70 00:03:54,192 --> 00:03:55,526 {\an8}... condutores idosos... 71 00:03:55,610 --> 00:03:57,070 {\an8}... anúncios... 72 00:03:57,153 --> 00:03:58,655 {\an8}... Bella Abzug... 73 00:03:59,447 --> 00:04:01,616 {\an8}Olha, palhaço, já ouvimos as tuas piadas! 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,243 {\an8}E se te calasses um bocado? 75 00:04:04,827 --> 00:04:06,913 {\an8}Todos somos comediantes. 76 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 {\an8}Exceto tu! 77 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 {\an8}Então, porque não vens para aqui tentar entretê-los? 78 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 - Força, Moe! - Vá lá, Moe! 79 00:04:14,045 --> 00:04:15,421 Entretém-nos! 80 00:04:15,505 --> 00:04:17,173 Bem, suponho que era capaz. 81 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 Pelo menos, teria uma cadeira. 82 00:04:24,097 --> 00:04:24,973 {\an8}Vejam só. 83 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 {\an8}Dois descarrilamentos ligados por uma tira de couro. 84 00:04:30,019 --> 00:04:31,688 {\an8}Não quero dizer que é feio, 85 00:04:31,771 --> 00:04:34,357 {\an8}mas a PETA ligou e disse que devíamos matá-lo. 86 00:04:36,276 --> 00:04:38,736 {\an8}E agora, pertencente a uma das famílias mais feias 87 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 {\an8}de Springfield... 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,573 {\an8}... O Pequeno Ajudante de Satanás! 89 00:04:46,744 --> 00:04:48,788 {\an8}Nem mesmo os coreanos tocariam neste cão! 90 00:04:51,124 --> 00:04:52,208 {\an8}ELES ACHAM QUE SOU FEIO! 91 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 {\an8}Temos vencedor! 92 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 {\an8}Vem toda a gente felicitar-nos! 93 00:05:04,762 --> 00:05:06,681 {\an8}Caras humildes, meninos! 94 00:05:06,764 --> 00:05:07,974 {\an8}Mais humildes! 95 00:05:08,057 --> 00:05:09,892 {\an8}Lisa, demasiado humilde. 96 00:05:13,730 --> 00:05:14,897 {\an8}É hilariante! 97 00:05:14,981 --> 00:05:15,857 {\an8}Julgue o meu bebé! 98 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 {\an8}Diga algo cruel sobre mim! 99 00:05:17,525 --> 00:05:19,360 {\an8}Gostaria de fazer a festa de anos do meu filho? 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,612 {\an8}Moe! 101 00:05:21,696 --> 00:05:23,614 {\an8}Eles adoram-me pelo meu mau feitio. 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,616 {\an8}E eu sou bem desprezível! 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,577 {\an8}Olá! 104 00:05:30,330 --> 00:05:33,333 Não, não preciso da sua amizade interesseira... 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 ... é o que vou dizer amanhã de manhã. 106 00:05:41,549 --> 00:05:43,676 Meu, salvaste mesmo aquele concurso de cães. 107 00:05:43,760 --> 00:05:45,470 Moe, foste hilariante. 108 00:05:45,553 --> 00:05:47,597 Só fiz algo que para mim é natural: 109 00:05:47,680 --> 00:05:49,057 Ser cruel para os animais. 110 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 Desculpe, senhor. 111 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Estava a pensar se quer ser jurado 112 00:05:54,562 --> 00:05:57,690 numa competição de barbas ultrajante em que participo esta noite. 113 00:05:57,774 --> 00:05:59,525 Bom, qualquer um pode fazer piadas 114 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 às custas dum cão feio. 115 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Mas barbas malucas? 116 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Isso é jogo de primeira liga. 117 00:06:04,072 --> 00:06:05,573 - Tu tens o dom, amigo! - Vá lá, Moe! 118 00:06:05,656 --> 00:06:07,700 Podem dizê-lo como se fossem miúdas a pedir-me? 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,578 - Moe, por favor, fá-lo! - Por favor? Moe, por favor? 120 00:06:10,661 --> 00:06:13,539 Está bem, suas damas tolas, eu faço-o! 121 00:06:15,166 --> 00:06:17,710 O que significa que este estabelecimento fechará de noite. 122 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 - Não sejas assim! - Estás a gozar? 123 00:06:19,420 --> 00:06:20,588 Não podes fechar! 124 00:06:20,671 --> 00:06:23,132 Terei de ir para casa e beber cerveja de melhor qualidade 125 00:06:23,216 --> 00:06:25,968 por metade do preço, com luz natural! 126 00:06:26,052 --> 00:06:28,596 Não queria ter de fazê-lo. 127 00:06:32,308 --> 00:06:34,477 Sim, isso mesmo! Fora daqui, suas baratas! 128 00:06:34,560 --> 00:06:37,480 Sr. Szyslak, quer comprar uns doces? 129 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 Isso comigo não resulta. 130 00:06:39,774 --> 00:06:42,318 Não? E que tal esta cara assustadora? 131 00:06:44,070 --> 00:06:47,740 Consigo perceber que, lá no fundo, é um homem decente. 132 00:06:47,824 --> 00:06:48,866 Está bem. 133 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Chegaste cedo a casa! 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,543 Um gajo já não pode vir a correr do trabalho 135 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 para ver a sua linda... 136 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 O bar do Moe está fechado, certo? 137 00:07:01,170 --> 00:07:02,171 Sim. 138 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 O que hei de eu fazer agora? 139 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 Podemos desfrutar da companhia um do outro. 140 00:07:06,717 --> 00:07:07,593 Está bem. 141 00:07:09,929 --> 00:07:11,889 Ainda preferias estar no bar do Moe? 142 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Ela tem razão, Homer. És mais feliz lá. 143 00:07:14,308 --> 00:07:16,602 Sr. Szyslak, quer comprar uns doces? 144 00:07:16,686 --> 00:07:19,313 Até no balão de pensamento tenho de comprar doces? 145 00:07:20,314 --> 00:07:22,316 COMPETIÇÃO DE BARBAS E BIGODES 146 00:07:22,400 --> 00:07:23,276 Parece que comeste 147 00:07:23,359 --> 00:07:25,778 um rastafári e que ele se virou contra ti. 148 00:07:27,822 --> 00:07:29,031 Ora vejam só. 149 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 Não sou juiz de talentos. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,410 Mas sou juiz de juízos. 151 00:07:32,493 --> 00:07:33,619 E no meu juízo de juiz, 152 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 você não tem talento para julgar talentos. 153 00:07:36,164 --> 00:07:38,207 Fala da mesma forma que o meu rabo toca harmónica. 154 00:07:39,667 --> 00:07:43,463 Devia partilhar o seu ódio hilariante com toda a gente! 155 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 COMPETIÇÃO ANUAL DE CARROS CLÁSSICOS DE SPRINGFIELD 156 00:07:49,552 --> 00:07:50,678 CONCURSO DE ÁRVORES BONSAI 157 00:08:01,063 --> 00:08:03,149 COMPETIÇÃO DE BULLYING 158 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Não te ouvi entrar. 159 00:08:09,780 --> 00:08:11,240 Uma vez que o bar do Moe está outra vez fechado, 160 00:08:11,324 --> 00:08:12,867 achei que podia ajudar-te com o jantar. 161 00:08:12,950 --> 00:08:14,744 Bom, não preciso de muita ajuda, 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,871 mas podes fazer-me companhia. 163 00:08:20,082 --> 00:08:21,000 Sabes que mais? 164 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 Cozinho mais tarde. 165 00:08:26,464 --> 00:08:27,632 O que estamos a ver? 166 00:08:27,715 --> 00:08:29,842 Vou ler um livro. 167 00:08:33,095 --> 00:08:34,847 {\an8}OLÁ, MARGE, O QUE ESTÁS A LER? POR HOMER SIMPSON 168 00:08:34,931 --> 00:08:37,558 Depois da folha com o título, são as memórias de Bob Dole. 169 00:08:37,642 --> 00:08:39,060 {\an8}FACULDADE DE MEDICINA DE SPRINGFIELD 170 00:08:39,143 --> 00:08:40,394 Está horrível. 171 00:08:40,478 --> 00:08:42,939 Já vi suturações melhores em luvas de basebol. 172 00:08:43,022 --> 00:08:44,815 Pode dar-me outro cadáver? 173 00:08:44,899 --> 00:08:46,526 Não eram cadáveres. 174 00:08:51,405 --> 00:08:54,575 Moe Szyslak? Sou da AASC, Agência de Artistas Sem Criatividade. 175 00:08:54,659 --> 00:08:56,702 Representamos algumas das maiores estrelas da TV. 176 00:08:56,786 --> 00:08:58,621 TV? Essa porcaria ainda existe? 177 00:08:58,704 --> 00:09:00,456 Sim, senhor. E tem cada vez mais porcaria. 178 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 Ouça, Moe, os reality shows andam à procura de jurados 179 00:09:02,708 --> 00:09:03,793 e o Moe é aquela criatura mítica 180 00:09:03,876 --> 00:09:05,586 que achávamos nunca vir a encontrar: 181 00:09:05,670 --> 00:09:07,505 É cruel, engraçado, e não é britânico! 182 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 Não sou de todo britânico. 183 00:09:09,173 --> 00:09:11,634 Não deixe esta cara macilenta e dentição ruim enganá-lo. 184 00:09:11,717 --> 00:09:12,677 Perfeito! 185 00:09:12,760 --> 00:09:14,178 De que tipo de reality shows 186 00:09:14,262 --> 00:09:15,388 é que estamos a falar? 187 00:09:15,471 --> 00:09:16,806 Bem, para mencionar apenas alguns: 188 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 Bananas Mais Maduras da América, Achas que Sabes Julgar, 189 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 Quem Quer Ser Soldador? Caniche Contra Elefante... 190 00:09:21,769 --> 00:09:23,896 Troca de Pernas, Idosos Tentam Trabalhar Com Computadores, 191 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 Ídolo Americano, Dança Com Carros das Estrelas, 192 00:09:25,898 --> 00:09:28,484 Zé-Ninguém Mais Bêbedo da América, Vamos Fazer uma Vitela... 193 00:09:28,568 --> 00:09:29,527 Adoro esse programa. 194 00:09:29,610 --> 00:09:30,778 Aprendiz de Pirata Somali. 195 00:09:30,861 --> 00:09:32,071 Sim, com aqueles tipos. 196 00:09:32,154 --> 00:09:33,155 Corrigir Andy Dick. 197 00:09:33,239 --> 00:09:34,323 Já estava na hora. 198 00:09:34,407 --> 00:09:36,409 Pequeno Chef, A Minha Vida de Kathy Griffin, 199 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 Renova-me a Cripta, É Mais Gordo Que Um Quintanista? 200 00:09:38,578 --> 00:09:40,246 e Ladrões de Túmulos de Orange County. 201 00:09:40,329 --> 00:09:41,998 Credo, é... uma lista e peras. 202 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Espere. Recebi uma mensagem. 203 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 Acabaram de ser todos cancelados, 204 00:09:44,709 --> 00:09:45,918 à exceção do Ídolo Americano. 205 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Acabou de dizer "Ídolo Arménio"? 206 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 Porque esse é o meu programa favorito! 207 00:09:48,421 --> 00:09:50,256 Não! Ídolo Americano. 208 00:09:50,339 --> 00:09:51,257 Certo. 209 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 E quem é o Egor Glumov deles? 210 00:09:52,967 --> 00:09:53,926 O Randy Jackson. 211 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 Serve. 212 00:10:02,351 --> 00:10:03,686 {\an8}AEROPORTO INTERNACIONAL DE LOS ANGELES 213 00:10:05,062 --> 00:10:06,814 Motorista, poderia pôr uma música 214 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 sobre a Califórnia ou Los Angeles? 215 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Nenhuma delas presta. 216 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 Mas tenho aqui uma excelente sobre o Alabama! 217 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 {\an8}ORGULHOSA SEDE DE NENHUMA EQUIPA DE FUTEBOL 218 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 CENTRO DE CIRURGIA PLÁSTICA ENTRADA 219 00:10:26,208 --> 00:10:28,252 SAÍDA 220 00:10:28,586 --> 00:10:31,213 LARANJAS GUIÕES 221 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 DOMÍNIO DA ANIMAÇÃO 222 00:10:34,008 --> 00:10:35,551 RENDIÇÃO DA AÇÃO REAL 223 00:10:37,219 --> 00:10:38,846 Agora que tenho todo este tempo livre, 224 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 pensei em fazer-te um enorme favor. 225 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 És muito querido. 226 00:10:42,183 --> 00:10:43,476 Que tipo de favor? 227 00:10:43,559 --> 00:10:45,353 Organizei a cozinha. 228 00:10:45,436 --> 00:10:47,188 Etiquetei tudo com um etiquetador... 229 00:10:47,271 --> 00:10:48,314 OVO 230 00:10:48,397 --> 00:10:53,027 ... e misturei todas as especiarias numa só superespeciaria! 231 00:10:57,782 --> 00:11:00,034 Que tipo de ventilação é essa? 232 00:11:00,117 --> 00:11:01,661 Hiper! 233 00:11:03,954 --> 00:11:05,081 {\an8}FECHADO, PARA VARIAR, POR ESCOLHA 234 00:11:05,164 --> 00:11:07,917 O GRIDIRON UM LUGAR PARA SER ATACADO 235 00:11:09,543 --> 00:11:13,089 Marge, nem acredito que me trouxeste a um bar desportivo. 236 00:11:13,172 --> 00:11:17,093 Bem, foi uma benção tão grande ter-te em casa. 237 00:11:17,176 --> 00:11:20,012 E tornares a minha vida mais fácil, como bem referiste. 238 00:11:20,096 --> 00:11:22,306 Por isso, achei que merecias uma recompensa. 239 00:11:31,607 --> 00:11:32,858 A ver hóquei. 240 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 A vê-los passar aquele disco. 241 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 Sim! 242 00:11:36,153 --> 00:11:37,405 Lacrosse, idiota. 243 00:11:39,532 --> 00:11:41,075 Viva, amigo, pode resolver uma aposta? 244 00:11:41,158 --> 00:11:42,868 Qual foi a maior equipa da XFL 245 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 que nunca ganhou um campeonato? 246 00:11:44,870 --> 00:11:47,832 Os Chás Gelados de Long Island? 247 00:11:47,915 --> 00:11:49,834 Acho que procura o bar gay da rua em frente. 248 00:11:49,917 --> 00:11:51,669 P.F. PÉNIS 249 00:11:55,339 --> 00:11:57,675 Sendo um rapariga de oito anos na América do século XXI, 250 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 sei o que é sentires-te inseguro em relação à tua aparência. 251 00:12:01,053 --> 00:12:03,431 Mas tens tantas coisas positivas. 252 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Daria tudo para ter o teu olfato. 253 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 Tens um aperto de mão agradável e firme. 254 00:12:07,393 --> 00:12:10,855 E quando abanas a cauda, iluminas tudo ao teu redor. 255 00:12:10,938 --> 00:12:12,898 Agora, vamos correr juntos. 256 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 Nem acredito que aqui estou. 257 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 O lugar onde é feita a magia. 258 00:12:26,704 --> 00:12:29,248 Agradeço imenso por me mostrar as redondezas, Simon. 259 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 É sempre um gosto ajudar os novatos. 260 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 E está a gostar de LA? 261 00:12:32,126 --> 00:12:33,669 É uma cidade e tanto. 262 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 É como se alguém pisasse Nova Iorque 263 00:12:35,671 --> 00:12:37,465 e limpasse o sapato na praia. 264 00:12:37,548 --> 00:12:39,300 Inteligente. Ligeiramente desagradável. 265 00:12:39,383 --> 00:12:40,342 Muito impressionante. 266 00:12:40,426 --> 00:12:42,428 Sabe, não digo isto muitas vezes, Moe, 267 00:12:42,511 --> 00:12:44,722 mas por acaso acho que é bastante bom nisto. 268 00:12:47,099 --> 00:12:50,227 Bem... Raios. Aí vêm os paparazzi. 269 00:12:54,982 --> 00:12:57,318 {\an8}SIMON COWELL COM CRIATURA DE O LABIRINTO DO FAUNO 270 00:13:01,322 --> 00:13:04,200 Homie, pensei que estavas naquele bar desportivo. 271 00:13:04,283 --> 00:13:07,369 Aquele lugar era para fãs ferrenhos de desportos. 272 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 Não para tipos como eu, 273 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 que só são fãs quando a equipa deles ganha os play-offs. 274 00:13:11,499 --> 00:13:14,668 Por isso, decidi desmontar a máquina de lavar 275 00:13:14,752 --> 00:13:17,004 para ver para onde foi aquela moeda que deixei nas calças. 276 00:13:17,087 --> 00:13:19,799 Bem, agrada-me que passes mais tempo connosco, 277 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 mas talvez devesses chamar um canalizador para te ajudar. 278 00:13:22,676 --> 00:13:24,512 Esses gajos são todos uns ladrões. 279 00:13:24,595 --> 00:13:27,014 Cobram pelas peças e pelo trabalho? 280 00:13:27,097 --> 00:13:28,349 Escolhe um, colega. 281 00:13:28,432 --> 00:13:30,726 Consigo bem tratar disto sozinho. 282 00:13:32,853 --> 00:13:34,230 Não te preocupes, eu trato disto. 283 00:13:45,533 --> 00:13:48,285 Deve ser um inferno teres o marido sempre de volta de ti, não? 284 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 Pelo menos no inferno o aquecimento ainda funciona. 285 00:13:51,121 --> 00:13:55,251 Bom, eu sei de algo que poderá ocupar-lhe o tempo. 286 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 Grande parte do tempo! 287 00:13:57,127 --> 00:13:59,755 Já o vi resultar com muitos homens da minha idade. 288 00:13:59,839 --> 00:14:03,008 O único senão é que podes não voltar a vê-lo. 289 00:14:03,092 --> 00:14:04,301 O que é? 290 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Golfe. 291 00:14:08,973 --> 00:14:10,140 Olá, vizinho. 292 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 Parece mais inchado que um pavão numa... 293 00:14:18,524 --> 00:14:19,650 Que seja golfe então. 294 00:14:19,733 --> 00:14:21,193 Seja golfe o quê? 295 00:14:24,280 --> 00:14:25,823 Queria falar comigo, Simon? 296 00:14:25,906 --> 00:14:27,157 Moe, como sabe, 297 00:14:27,241 --> 00:14:29,535 ao longo dos últimos dias afeiçoei-me muito a si. 298 00:14:29,618 --> 00:14:31,787 Nem acredito que me deu o telefone de sua casa. 299 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Não é o meu número de casa. 300 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 É o número do trabalho da minha assistente. 301 00:14:35,749 --> 00:14:38,043 Agora, Moe, deixe-me fazer-lhe um aviso amigável. 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Não faça o que eu fiz. 303 00:14:39,920 --> 00:14:42,214 Não se transforme num jurado cruel. 304 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 Mas isso fê-lo conquistar tudo o que um homem pode querer. 305 00:14:44,300 --> 00:14:46,427 Aposto que deita fora os pratos de papel 306 00:14:46,510 --> 00:14:48,554 em vez de reutilizá-los até que a comida faça buracos neles. 307 00:14:48,637 --> 00:14:50,472 É verdade. Tudo o que disse é verdade. 308 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Mas há um preço. 309 00:14:51,640 --> 00:14:52,725 Sinto-me só, Moe. 310 00:14:52,808 --> 00:14:54,393 Ninguém se atreve a ser meu amigo, 311 00:14:54,476 --> 00:14:56,061 com medo que eu diga algo desagradável. 312 00:14:56,145 --> 00:14:58,522 Mas o que nós fazemos é apenas a brincar, certo? 313 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 As pessoas sabem-no. 314 00:14:59,690 --> 00:15:00,608 Sabem? 315 00:15:00,691 --> 00:15:02,192 Andam a trabalhar numa biografia sua, 316 00:15:02,276 --> 00:15:04,028 com entrevistas de pessoas que julgou. 317 00:15:04,111 --> 00:15:05,404 Vamos dar uma vista de olhos. 318 00:15:05,487 --> 00:15:07,406 Ele é o homem mais cruel da cidade. 319 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 Desagradável. 320 00:15:08,657 --> 00:15:09,909 Grosseiro. 321 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 Odiamos-te! 322 00:15:11,619 --> 00:15:12,912 Tal como o Stu. 323 00:15:12,995 --> 00:15:15,831 Edite isso, para rimar com alguma coisa. 324 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 Ele é um... 325 00:15:20,502 --> 00:15:22,671 Bem, não posso acreditar, Simon... 326 00:15:22,755 --> 00:15:24,381 Simon? 327 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 Ele esteve mesmo aqui, ou foi só a minha imaginação? 328 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 Estou aqui. A minha t-shirt preta faz-me confundir com a sombra. 329 00:15:31,305 --> 00:15:32,932 Estou, não estou. 330 00:15:33,015 --> 00:15:36,936 Estou, não estou. 331 00:15:37,019 --> 00:15:38,854 Sim, já percebi. É uma cena sua. 332 00:15:42,441 --> 00:15:43,567 {\an8}ÍDOLO AMERICANO 333 00:15:43,651 --> 00:15:48,614 {\an8}Uma salva de... 334 00:15:49,406 --> 00:15:51,867 Palmas! 335 00:15:55,287 --> 00:15:56,580 É agora, Moe. 336 00:15:56,664 --> 00:16:00,125 Os EUA vão ficar a saber que tipo de homem você é. 337 00:16:00,209 --> 00:16:03,045 Muito bem, Randy, o que achaste desta atuação? 338 00:16:03,128 --> 00:16:04,546 Pronto, sabes que mais? 339 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Mexeu comigo, bacanos. 340 00:16:06,173 --> 00:16:07,299 "Uma" esteve bastante bem, certo? 341 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Mas "salva" foi sem dúvida um pouco desafinado. 342 00:16:09,468 --> 00:16:11,887 Mas devo dizer, redimiste-te na parte do "de". 343 00:16:11,971 --> 00:16:15,140 E depois aquela nota em "palmas", foi um estrondo. 344 00:16:15,224 --> 00:16:17,184 Apagaste as velas todas, querida. 345 00:16:17,267 --> 00:16:19,520 {\an8}Se acha que a resposta foi um "sim", 346 00:16:19,603 --> 00:16:21,188 {\an8}marque o número que vê no fundo do seu ecrã. 347 00:16:22,189 --> 00:16:23,983 {\an8}Podem ser cobradas taxas secretas gigantescas. Kara? 348 00:16:24,066 --> 00:16:26,360 Tenho de admitir, pensava que não ias conseguir redimir-te 349 00:16:26,443 --> 00:16:28,195 da semana passada, em que a tua versão de "Brown Sugar" 350 00:16:28,278 --> 00:16:30,239 fez o Mick Jagger reformar-se dos palcos para sempre. 351 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 Mas arrasaste! 352 00:16:32,074 --> 00:16:34,159 Ellen, o que queres divagar sobre isto? 353 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Ryan, eu já não divago. 354 00:16:35,911 --> 00:16:37,037 Embora eu adore a canção 355 00:16:37,121 --> 00:16:38,706 "Ramblin' Man", dos The Allman Brothers. 356 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 Eu antes achava que eles eram os "Irmãos Amêndoa", 357 00:16:40,624 --> 00:16:42,501 e era fixe, porque adoro frutos secos. 358 00:16:42,584 --> 00:16:44,169 Exceto avelãs, o que é estranho, 359 00:16:44,253 --> 00:16:45,629 pois adoro o Dilbert. 360 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Quando estamos fechados num cubículo, 361 00:16:47,339 --> 00:16:49,800 às vezes, temos mais é que dançar. 362 00:16:57,641 --> 00:16:58,851 SOU VICIADO NA CRYSTAL VOTE NA LEE - A ESCOLHA É "DEWYZE" 363 00:16:58,934 --> 00:17:02,187 Agora ouçamos a opinião do novato, Moe Szyslak. 364 00:17:05,524 --> 00:17:07,192 Bem, vamos lá a ver... 365 00:17:09,445 --> 00:17:12,156 Não se transforme no jurado cruel. 366 00:17:12,239 --> 00:17:14,783 Sr. Cowell, gostaria de comprar uns docinhos? 367 00:17:14,867 --> 00:17:16,118 Segurança. 368 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Receio 369 00:17:21,040 --> 00:17:23,208 que estejas a desperdiçar o teu tempo neste palco. 370 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 Porque tu devias estar na Broadway 371 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 a cobrar 100 dólares por bilhete! 372 00:17:30,132 --> 00:17:31,800 Tens um talento nato! 373 00:17:32,968 --> 00:17:34,344 {\an8}Estou a ficar um pouco emocionado, 374 00:17:34,428 --> 00:17:36,847 {\an8}porque a tua voz abriu uma pequena parte em mim 375 00:17:36,930 --> 00:17:40,100 {\an8}que eu julgava fechada para a verdade e para a beleza para sempre. 376 00:17:40,184 --> 00:17:42,644 Se existe um Deus, só espero que agora 377 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 esteja a votar em ti por aquele número 888. 378 00:17:45,439 --> 00:17:46,815 Foi mesmo lindo! 379 00:17:46,899 --> 00:17:48,275 A sério. Obrigado. 380 00:17:49,568 --> 00:17:51,820 Muito bem, são quatro polegares afirmativos. 381 00:17:51,904 --> 00:17:54,865 E por fim, uma vez que agora este programa tem mais jurados 382 00:17:54,948 --> 00:17:57,242 que o Supremo Tribunal... Simon, o que tens a dizer? 383 00:17:57,326 --> 00:17:59,536 Foi uma versão realmente notável de "Parabéns a Você". 384 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 Porque assim que acabaste, 385 00:18:01,121 --> 00:18:04,124 senti mesmo que tinha perdido um ano da minha vida. 386 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Mas ainda mais censuráveis foram os comentários insípidos do Moe, 387 00:18:10,506 --> 00:18:12,549 um pedido de afeto desesperado, 388 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 que soou tão raso quanto o meu cabelo. 389 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 Porque está a achincalhar-me? 390 00:18:20,766 --> 00:18:22,309 Só fiz o que me pediu. 391 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 Deixe-me pensar. 392 00:18:23,769 --> 00:18:26,063 Porque tentaria eu sabotar um novo jurado 393 00:18:26,146 --> 00:18:29,691 que pode vir a fazer o que eu faço por menos 48 milhões de dólares? 394 00:18:29,775 --> 00:18:31,735 Eu fui traído! 395 00:18:31,819 --> 00:18:33,570 É muito esperto, não é, Simon? 396 00:18:33,654 --> 00:18:36,490 Vejamos se também é esperto com as cordas vocais penduradas. 397 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 A marca virada para a câmara. 398 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 O quê? Desculpem. 399 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Morre, seu patife! 400 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 CAMPO DE GOLFE MUNICIPAL DE SPRINGFIELD RESTAURANTE - LOJA PRO 401 00:18:44,957 --> 00:18:47,292 Tees, tabela de pontuações, lápis pequeno robusto. 402 00:18:47,376 --> 00:18:48,627 Está pronto. 403 00:18:48,710 --> 00:18:50,129 Diverte-te, Homie. 404 00:18:51,046 --> 00:18:53,423 Parece que o Jimmy vai começar com um taco número três. 405 00:18:53,507 --> 00:18:55,676 A minha primeira tacada foi com um desses. 406 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 Uma só tacada e fiquei fisgado para sempre. 407 00:18:57,803 --> 00:18:59,847 Mal voltei a ver a minha família. 408 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 Aniversários, datas festivas, faltei a todos eles. 409 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Estou a perder o casamento da minha filha neste preciso momento. 410 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 Um tipo porreiro, assim mo disseram. 411 00:19:10,816 --> 00:19:12,151 Uma tacada. 412 00:19:12,234 --> 00:19:14,111 Fisgado para sempre. 413 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 Não! 414 00:19:19,366 --> 00:19:21,910 Marge, arruinaste-me a tacada! 415 00:19:21,994 --> 00:19:25,289 Podes tentar outra, daqui a 40 anos. 416 00:19:28,750 --> 00:19:30,210 Foi maravilhoso. 417 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Sinto-me o Tiger Woods do sexo. 418 00:19:32,963 --> 00:19:35,799 Com vontade para mais uma ronda? 419 00:19:38,552 --> 00:19:40,429 GRANDE REABERTURA BEBIDAS AO PREÇO NORMAL 420 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 Não lhe arranquei a voz, 421 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 mas estiquei a t-shirt dele. 422 00:19:43,932 --> 00:19:46,643 Depois disseram-me que não poderei voltar à Califórnia 423 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 nem fazer juízos sobre seja o que for. 424 00:19:49,354 --> 00:19:52,441 Olha, Moe, estou em condições de conduzir? 425 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 Em termos legais, não sei. 426 00:19:54,067 --> 00:19:56,528 Para um bêbedo isso é um sim. 427 00:20:04,203 --> 00:20:05,495 Ele parece ótimo. 428 00:20:05,579 --> 00:20:06,788 Há um lado positivo: 429 00:20:06,872 --> 00:20:09,583 Também estou proibido para sempre de ver a Fox. 430 00:20:09,666 --> 00:20:11,293 Nem sequer passar esse canal no bar? 431 00:20:11,376 --> 00:20:14,213 Correto, e o negócio nunca correu tão bem. 432 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Olá, como é que vai isso, Sr. Murdoch? 433 00:20:21,553 --> 00:20:24,473 Não se preocupe comigo, ponha o The Jay Leno Show. 434 00:20:24,556 --> 00:20:25,849 Já viram isto? 435 00:20:25,933 --> 00:20:28,393 O presidente diz que o Irão se apoderou 436 00:20:28,477 --> 00:20:30,395 da arma mais poderosa conhecida pelo Homem: 437 00:20:30,479 --> 00:20:31,897 A plataforma petrolífera da BP. 438 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 Isso mesmo, senhoras e senhores. 439 00:20:33,148 --> 00:20:35,025 Mas sei como fazer essa informação desaparecer. 440 00:20:35,108 --> 00:20:36,235 Passem-na na NBC. 441 00:21:29,162 --> 00:21:30,956 {\an8}Legendas: Luís Direito