1
00:00:10,593 --> 00:00:12,095
Hej, mørke.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,264
BORTFØR DETTE BARN
- RING TIL HOMER
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,348
SPRINGFIELD GRUNDSKOLE
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,768
AT SPISE GRØNTSAGER
ER IKKE EN MORS DAG-GAVE
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,063
Godmorgen!
6
00:00:23,982 --> 00:00:26,026
3 DAGE UDEN ULYKKER
7
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
{\an8}THE SIMPSONS
VORES FORETRUKNE FAMILIE
8
00:01:16,493 --> 00:01:19,913
Springfield, U.S.A.
Her har alle en historie.
9
00:01:19,996 --> 00:01:23,875
Jeg flyttede hertil, fordi på en
lommeregner ses postnummeret som "babs."
10
00:01:23,958 --> 00:01:27,378
Det er en by med vindere
og Skinnere.
11
00:01:27,462 --> 00:01:30,590
Hvorfor døde du ikke
i stedet for bilen?
12
00:01:30,673 --> 00:01:33,218
Men alle færdes på Moe's.
13
00:01:33,301 --> 00:01:34,344
UNGE DRIKKER
GRATIS AFTEN
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
RODEO FOR STAMGÆSTER
15
00:01:53,988 --> 00:01:57,325
Moe's Tavern,
drevet af Moe Szyslak--
16
00:01:57,408 --> 00:01:59,911
flot, elskværdig, beleven.
17
00:02:01,913 --> 00:02:04,541
Flyt nu det kamera.
Jeg er fortæller her.
18
00:02:04,624 --> 00:02:07,377
{\an8}Her er min lille fortælling.
19
00:02:07,460 --> 00:02:10,839
{\an8}Som byens bartender
kender jeg alles problemer.
20
00:02:10,922 --> 00:02:16,177
Og alle har problemer,
især de gifte.
21
00:02:16,261 --> 00:02:17,762
{\an8}Uanset om de læser Bibelen...
22
00:02:17,846 --> 00:02:21,015
{\an8}Timothy, nu har jeg sagt mine bønner.
23
00:02:21,099 --> 00:02:26,938
{\an8}Ikke nu, Helen. I dag skal jeg male
overskæg på mine dragere.
24
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
...eller sengerytter.
25
00:02:30,191 --> 00:02:34,362
{\an8}Sov nu, sovetryne
Må en sky blive din...
26
00:02:34,445 --> 00:02:35,864
{\an8}Hvor købte vi det bras?
27
00:02:35,947 --> 00:02:36,948
KWIK-E-MART
KLASSIKERE
28
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Typisk.
29
00:02:38,741 --> 00:02:42,162
{\an8}Her kommer en vuggevise,
som min søde mor sang for mig.
30
00:02:46,541 --> 00:02:50,628
{\an8}Hvorfor skifter du altid til
Sanskrit 93.7?
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,715
{\an8}Jeg holder af Rajiv, Rubaba
og Big Brahmin om morgenen!
32
00:02:53,798 --> 00:02:56,801
{\an8}Ingen kaste kan vide sig sikker
for deres muntre sange!
33
00:02:56,885 --> 00:03:00,346
{\an8}En Ma-hot-ma eller Man-not-ma
konkurrence er ikke muntert.
34
00:03:00,430 --> 00:03:03,433
{\an8}Det er sexistisk helligbrøde!
I hader den kanal!
35
00:03:03,516 --> 00:03:07,562
{\an8}Du har da meget tilfælles med dem.
Du ævler hele tiden!
36
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
{\an8}-Træk det tilbage.
-Jeg trækker det tilbage.
37
00:03:10,732 --> 00:03:14,611
Du tænker sikkert på,
hvad alt det fører frem til?
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
{\an8}Det er en tidløs fortælling --
Halløjsa!
39
00:03:18,239 --> 00:03:20,700
{\an8}Ser I det samme som mig?
40
00:03:20,783 --> 00:03:25,371
{\an8}Denne udsynspost
har overraskende bonusser! Yeah.
41
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
{\an8}Nej! Nej! Nej!
42
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
{\an8}Hvad kom jeg fra? Nå ja.
Det var lige før Mors Dag.
43
00:03:31,294 --> 00:03:35,840
{\an8}Ødelagde jeg min krop for at føde dig?
44
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
GLÆDELIG MORS DAG
45
00:03:39,510 --> 00:03:44,098
Børn, til Mors Dag skulle I give
jeres mor, hvad hun ønsker sig...
46
00:03:44,182 --> 00:03:45,975
En pause fra jer!
47
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
Få jeres fædre til at tage
eller jer møgunger
48
00:03:48,353 --> 00:03:52,982
på et Krusty Krustival Kruiseline
Dag-Kruise til den historiske Væselø,
49
00:03:53,066 --> 00:03:55,693
en af Amerikas ti mest runde øer.
50
00:03:55,777 --> 00:03:59,239
Udforsk en meget mørk væselhule.
51
00:03:59,322 --> 00:04:01,241
Se det historiske Borgerkrig-fængsel,
52
00:04:01,324 --> 00:04:04,911
og tag på picnic, hvor ligene
engang lå stablet som brænde.
53
00:04:04,994 --> 00:04:07,288
{\an8}En rigtig forlystelsespark!
54
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
{\an8}Advarsel: Du morer dig måske ikke.
55
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
{\an8}I skulle tage med på den tur.
I får det rart,
56
00:04:12,252 --> 00:04:14,921
{\an8}og I børn kan lære
jeres far at kende.
57
00:04:15,004 --> 00:04:18,591
{\an8}Jeg synes om øl, hotdogs
og lange hvil på stranden.
58
00:04:18,675 --> 00:04:21,636
{\an8}Og jeg kan bruge Mors Dag
på at ordne noget
59
00:04:21,719 --> 00:04:24,138
{\an8}jeg har udsat længe.
60
00:04:24,222 --> 00:04:27,767
-Rense tagrender?
-Det er noget, du har udsat.
61
00:04:27,850 --> 00:04:30,144
{\an8}Tegnefilm! Vær stille!
62
00:04:30,228 --> 00:04:32,772
EN KATS DØD PÅ MÅNEN
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,280
INGEN FILM!
64
00:04:46,619 --> 00:04:47,870
START
65
00:05:08,808 --> 00:05:10,059
SLUT
66
00:05:11,811 --> 00:05:16,399
-Nå, Marge, hvor kom vi fra?
-Hvorfor spilder jeg min luft?
67
00:05:16,482 --> 00:05:19,986
Undskyld. Jeg hørte ikke efter,
og jeg gør det heller ikke nu.
68
00:05:23,323 --> 00:05:27,076
Homer, hvad mon mor mente med
at "ordne noget"?
69
00:05:27,160 --> 00:05:29,620
Søn, jeg er ekspert i kvinder,
70
00:05:29,704 --> 00:05:33,958
og jeg kan fortælle dig, at kvinder
ikke mener noget med noget som helst.
71
00:05:34,042 --> 00:05:37,545
Far, det er en farlig holdning
at have til din kone.
72
00:05:37,628 --> 00:05:40,882
Jeg hører, hvad du siger, Lisa.
Ingenting!
73
00:05:43,968 --> 00:05:48,056
Ind i kravlegården, skat.
Hvis du bliver sulten, er der hummer.
74
00:05:56,898 --> 00:06:00,985
Brev til de herrer
Simpson, Lovejoy og Nahasapeemapetilon.
75
00:06:04,322 --> 00:06:05,656
Det falder ned.
76
00:06:09,535 --> 00:06:11,079
Hvad?
77
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
{\an8}FRA DEN MUNTRE MOE
78
00:06:15,124 --> 00:06:16,250
Det er fra Moe.
79
00:06:16,334 --> 00:06:19,587
"Kære venner, jeg har en nyhed,
som er dobbelt trist.
80
00:06:19,670 --> 00:06:24,175
Jeg forlader byen for evigt.
Og min afskedsgave?
81
00:06:24,258 --> 00:06:27,136
En af jeres koner
stikker af sammen med mig."
82
00:06:27,220 --> 00:06:30,807
-Tager en af vores koner med Moe?
-Skal Moe rejse?
83
00:06:31,224 --> 00:06:33,017
{\an8}"Jeg burde have sagt det direkte,
84
00:06:33,101 --> 00:06:35,603
{\an8}men det er svært
at sige farvel for altid.
85
00:06:35,686 --> 00:06:38,856
Så jeg siger det på den sværeste
måde: på kinesisk.
86
00:06:40,817 --> 00:06:45,405
Og nu, mens tekedler begynder
at fløjte, snupper jeg en pause.
87
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
Det her med at tale ind over
er hårdt.
88
00:06:47,573 --> 00:06:50,201
Uanset hvad Don Pardo får i løn,
er det ikke nok."
89
00:06:50,284 --> 00:06:52,995
Jeg tjener mere,
end du kan forestille dig.
90
00:06:53,079 --> 00:06:56,457
-Og jeg gør det lige nu.
-Hvor er du?
91
00:07:00,795 --> 00:07:04,132
Rejser Moe væk sammen med
en af vores koner?
92
00:07:04,215 --> 00:07:07,969
{\an8}Pariret er i orden.
Det har Moes vandmærke.
93
00:07:08,052 --> 00:07:12,974
Spørgsmålet er, hvilken af vores
koner der er blevet Moe-jacked?
94
00:07:13,057 --> 00:07:17,145
Jeg standser spændingen med
et et mobilopkald til Manjula.
95
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
HJEM - INTET SIGNAL
96
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
-Intet signal?
-Intet batteri?
97
00:07:21,065 --> 00:07:22,650
-Jeg har Marge!
-Homer?
98
00:07:22,733 --> 00:07:26,654
-Marge, stikker du af med Moe?
-Homer? Jeg... dig!
99
00:07:26,737 --> 00:07:30,491
-Forsvinder jeg, eller forsvinder du?
-Det stopper nu!
100
00:07:30,575 --> 00:07:31,492
AFBRUDT
101
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Fandens!
102
00:07:34,120 --> 00:07:35,163
Homer?
103
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
Kan ikke tale. Må sms'e.
104
00:07:37,832 --> 00:07:42,003
Marge, har du forladt mig for...
105
00:07:44,338 --> 00:07:46,757
Vi skulle bruge hagen,
når vi kommer i havn.
106
00:07:46,841 --> 00:07:48,926
VELKOMMEN TIL WEASEL ISLAND
107
00:07:51,053 --> 00:07:53,222
Det meste af vores last er sprængstof.
108
00:07:59,812 --> 00:08:01,731
BORGERKRIGS-FÆNGSEL
& BAKKENBART-MUSEUM
109
00:08:01,814 --> 00:08:04,066
I oprørere giver mig kvalme.
110
00:08:04,150 --> 00:08:08,488
Det her er hævnen, for jer sydstatsfolks
behandling af vores folk i Andersonville!
111
00:08:10,072 --> 00:08:13,159
Når ondskab er med i det,
kender Bart sin historie.
112
00:08:13,242 --> 00:08:17,580
Hvis Moe stikker af med nogen,
er det ikke min Helen.
113
00:08:17,663 --> 00:08:21,584
Vi er lige begyndt på et nyt puslespil.
Vi arbejder stadig med kanterne.
114
00:08:21,667 --> 00:08:26,422
Marge og jeg har ingen problemer.
Vi skændes ikke engang mere.
115
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
-Hvad er der?
-Når en kvinde er fredelig og tilfreds,
116
00:08:30,718 --> 00:08:33,262
betyder det,
at helvede snart bryder løs.
117
00:08:33,346 --> 00:08:37,016
Tænk, Homer. Hvornår gik det op for dig,
at Marge var færdig
118
00:08:37,099 --> 00:08:39,685
som en Harry Potter- bog
på biblioteket?
119
00:08:39,769 --> 00:08:42,730
Tænk tilbage, tænk tilbage...
120
00:08:45,775 --> 00:08:47,610
Ikke så langt tilbage.
121
00:08:50,279 --> 00:08:53,616
Homer, mors fest
begynder om lidt. Skynd dig.
122
00:08:56,410 --> 00:08:58,287
Moe, min svigerfamilie kommer.
123
00:08:58,371 --> 00:09:00,831
Jeg mig noget, der er stærkt nok til,
at jeg glemmer, at jeg hader dem,
124
00:09:00,915 --> 00:09:03,793
men ikke så stærkt,
at jeg siger, jeg elsker dem.
125
00:09:03,876 --> 00:09:08,631
{\an8}Jeg serverer ikke alkohol.
Kun O'Glums alkoholfrie øl.
126
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Marge, det er vanvittigt!
127
00:09:10,716 --> 00:09:15,096
Det er min mors 80-års-fest,
og du skal ikke ødelægge den.
128
00:09:15,179 --> 00:09:18,724
Du får det sjovt.
Jeg har inviteret en ven med.
129
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
-Knock-a-doodle-you!
-Flanders!
130
00:09:21,394 --> 00:09:24,438
Nabo Marge inviterede mig til
at være englen på din skulder,
131
00:09:24,522 --> 00:09:27,984
så du ikke lytter til
de 400 djævle på den anden.
132
00:09:35,950 --> 00:09:39,912
Hej, tyksak.
Tag et billede af os.
133
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
Godt.
134
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
-Jeg smilede ikke!
-Hvad...
135
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
-Jeg havde noget mellem tænderne.
-Jamen...
136
00:09:46,002 --> 00:09:47,795
-Mine øjne var lukket.
-Forbaskede...
137
00:09:48,504 --> 00:09:50,590
Min bluse vender forkert!
138
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
Han gør alting forkert.
139
00:09:52,174 --> 00:09:54,844
Bortset fra at udløse bilalarmer
med sine store tykke fodtrin.
140
00:09:54,927 --> 00:09:56,512
Træk det tilbage back!
141
00:10:02,727 --> 00:10:06,856
Vær grimme i en andens hus,
I penis-krøllende hun-djævle!
142
00:10:06,939 --> 00:10:10,109
-Gerne.
-Vi går, når vi ikke er ønskede.
143
00:10:10,192 --> 00:10:12,945
Hver gang jeg arrangerer noget,
der betyder noget for mig,
144
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
spolerer du det.
145
00:10:21,871 --> 00:10:23,414
Jeg skal bruge kontanter.
146
00:10:24,332 --> 00:10:26,334
{\an8}SPÅKONE
147
00:10:26,417 --> 00:10:28,628
"Du vil miste alle dine penge."
148
00:10:29,337 --> 00:10:31,255
Vi får se.
149
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
KARRUSEL
150
00:10:40,765 --> 00:10:42,433
En, tak.
151
00:10:42,516 --> 00:10:44,685
Du havde det ar, før du satte dig.
152
00:10:44,769 --> 00:10:46,979
-Hvilket ar?
-Det finder du ud af.
153
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Jeg vil gerne have styr på tingene.
154
00:10:51,359 --> 00:10:54,820
Manner, jeg kører med klatten her.
155
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Jeg er fortabt!
156
00:10:57,156 --> 00:11:00,826
Vi ved jo ikke, om det er din kone.
Det kan være din.
157
00:11:00,910 --> 00:11:03,079
Nej. Mit ægteskab er stabilt.
158
00:11:03,162 --> 00:11:06,832
Manjula ville aldrig bedrage mig,
ligesom jeg bedrog... Hovsa.
159
00:11:06,916 --> 00:11:12,421
Nemlig. Har der været et tidspunkt,
hvor din kone har hygget sig
160
00:11:12,505 --> 00:11:18,344
i Moes behårede favn? Tænk tilbage, Apu.
Tænk tilbage, Apu...
161
00:11:24,058 --> 00:11:27,269
Må vi bruge dit toilet til
at skifte børnenes cricketdragter?
162
00:11:27,353 --> 00:11:28,729
Vi var ude i regnen
163
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
fordi nogen ikke ville bruge
internationale regler for kampene.
164
00:11:32,525 --> 00:11:36,529
Tag det roligt, 'Pu and She-Pu.
I må gerne benytte toilettet.
165
00:11:36,612 --> 00:11:38,739
Jeg har en fridag,
og alt går galt.
166
00:11:38,823 --> 00:11:41,200
Sådan er er min hverdag.
167
00:11:41,283 --> 00:11:44,870
Se. Jeg spiller på
verdens mindste sitar for dig.
168
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
En, to, tre, fire, fem, seks...
169
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Vi mangler en dreng!
170
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
Vi må have glemt ham
i den pokkers pub!
171
00:11:55,673 --> 00:11:59,677
-Hvordan kunne du glemme dit barn?
-Hvordan kunne du glemme dit?
172
00:11:59,760 --> 00:12:01,721
Tænk, at jeg giftede mig med dig.
173
00:12:01,804 --> 00:12:06,183
Jeg fatter ikke,
hvad min farfar så i din farfar.
174
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
1 BESKED
175
00:12:07,351 --> 00:12:11,272
Hej 'Pu. Du skal lige vide,
at jeg har en af dine unger her.
176
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
Det er ikke en kidnapning,
177
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
men hvis du gerne vil give mig
en million, er det i orden.
178
00:12:16,277 --> 00:12:19,697
Det her skal politiet ikke
udlægge som en trussel.
179
00:12:19,780 --> 00:12:22,533
Altså, ingen trussel,
men gysserne er velkomne.
180
00:12:22,616 --> 00:12:25,161
En af os skal tilbage til Moe's.
181
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
Måske drikke et par øl
og spille billard, og hvis jeg vinder,
182
00:12:28,789 --> 00:12:32,334
skal jeg gå med til et spil til.
Sådan er reglerne for billard.
183
00:12:33,294 --> 00:12:36,505
Sikke en far,
siger jeg sarkastisk!
184
00:12:37,256 --> 00:12:40,885
Jeg ville ønske,
at mærket i din pande var en afbryder!
185
00:12:41,385 --> 00:12:46,140
Da hun kom tilbage, lugtede hun af
øl og pickled æg. Mere ved jeg ikke.
186
00:12:46,891 --> 00:12:49,226
-Det gør jeg.
-Gør du? Lad mig høre!
187
00:12:49,310 --> 00:12:54,482
Jeg var der, da din kone kom ind på
Moe's, og jeg var brusende som altid.
188
00:12:59,236 --> 00:13:01,947
Tak, fordi du reddede min vidunderlige...
189
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
...Gheet!
190
00:13:05,826 --> 00:13:07,745
Du har vist haft en barsk dag.
191
00:13:07,828 --> 00:13:12,666
Ja. Mine øjne har flere poser
end Darjeeling Limited.
192
00:13:13,542 --> 00:13:17,421
Ja, og den er sikkert god.
Jeg har noget, der kan opmuntre dig.
193
00:13:17,505 --> 00:13:22,176
Det her er til kvinder, der kommer
herind. Og lav-boksning til mændene.
194
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
Mine løg! Mine løg! Mine løg!
195
00:13:24,762 --> 00:13:28,224
Vil du prøve at skære et ud?
Prøve tæppet!
196
00:13:28,307 --> 00:13:30,976
Jeg siger altid det forkerte.
197
00:13:36,982 --> 00:13:40,528
Du skulle være hjemme klokken 19
for at hjælpe med mors fødselsdag!
198
00:13:42,488 --> 00:13:44,532
-Hvad skete der så?
-Det ved jeg ikke.
199
00:13:45,491 --> 00:13:47,827
Tekop? Hvordan havnede den der?
200
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Tvivler du på mig, din grøntsag,
201
00:13:50,120 --> 00:13:52,665
så koger jeg suppe på dine øjne.
202
00:13:52,748 --> 00:13:56,168
Hvordan kan du vide, at din kone ikke
er smør i bartenderens hænder?
203
00:13:56,252 --> 00:14:00,089
Ja, fader.
Hvor harmløse er dine flashbacks?
204
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Tja, jeg...
205
00:14:04,301 --> 00:14:10,724
Færgen sejler tilbage om ti minutter.
Så kommer vi hjem til sandheden.
206
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
-Sandheden.
-Taget.
207
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
Jeg er stadig vred på dig
for det i går.
208
00:14:19,400 --> 00:14:22,319
I dag er det den første,
så det var i sidste måned,
209
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
og altså er du fjollet.
210
00:14:25,322 --> 00:14:27,575
Godt, vi aldrig skændes sådan.
211
00:14:27,658 --> 00:14:31,328
For at skændes skal man jo
tale sammen.
212
00:14:31,412 --> 00:14:33,747
Nu lyder du strid, Helen.
213
00:14:35,624 --> 00:14:41,881
Tim. Som din spirituelle rådgiver, er jeg
bange for, at I to har et stort problem.
214
00:14:41,964 --> 00:14:47,428
Mig og Helen? Vi er så lykkelige Adam
og Eva, før Eve smaskede os i helvede.
215
00:14:48,971 --> 00:14:52,683
Her er et lille trick,
jeg lærte på teologistudiet.
216
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Se nu på Helen.
Hun virker glad som en østers, ikke?
217
00:14:56,604 --> 00:15:01,817
Gladere. En østers har kun en perle,
men hun har mange.
218
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
Ikke så meget snak, Tim.
219
00:15:04,403 --> 00:15:07,740
Tag tommelen
og skyg for hendes mund.
220
00:15:12,411 --> 00:15:16,624
Kan du se det?
Hun er ved at ryge i luften!
221
00:15:16,707 --> 00:15:21,462
Krakatoa, øst for java
har ikke spyet hedere lava
222
00:15:21,545 --> 00:15:25,257
End Mount Saint Helen
som ikke er kælen
223
00:15:25,341 --> 00:15:27,968
Kilauea eller du må betale hende...
224
00:15:34,850 --> 00:15:38,270
Er pastoren her? Jeg vil gerne
have lettet min samvittighed.
225
00:15:38,354 --> 00:15:42,024
Det er mere egnet som sladder
end for præstens kone.
226
00:15:42,107 --> 00:15:43,525
Sig endelig frem.
227
00:15:44,443 --> 00:15:48,781
Der er en gift kvinde,
som jeg har følelser for.
228
00:15:48,864 --> 00:15:51,533
Hendes mand ved ikke,
hvor vred hun er på ham.
229
00:15:51,617 --> 00:15:55,704
-Kender jeg hende?
-Ja... Det tror jeg nok.
230
00:15:57,915 --> 00:16:00,542
Hvad er det, der er så skidesjovt?
Jeg mener...
231
00:16:04,421 --> 00:16:09,802
Det er sandt.
Hun rørte ved hans knæ. Hans knæ.
232
00:16:09,885 --> 00:16:13,389
Far, hjælp mig med
at få den her af.
233
00:16:22,481 --> 00:16:24,984
Otto, du må køre os tilbage
til byen.
234
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
Ingen sagde,
jeg skulle køre bussen tilbage.
235
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
Jeg er ude af trit med nogle stoffer!
236
00:16:38,414 --> 00:16:40,666
Nu kommer sandhedens øjeblik.
237
00:16:45,129 --> 00:16:46,839
Hun pakker sin taske.
238
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
Så er det altså dig, Homer.
Lad os være ærlige.
239
00:16:50,342 --> 00:16:54,888
En mand på hendes alder, gift med
en mand på-- hvor meget, 65?
240
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
39.
241
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
Du godeste, dagen bliver
mere og mere foruroligende.
242
00:17:02,771 --> 00:17:05,858
Marge! Nej! Du må ikke pakke...
Malegrej?
243
00:17:05,941 --> 00:17:07,401
Mormor!
244
00:17:08,068 --> 00:17:11,572
-Hvad synes du?
-Forlader du mig ikke?
245
00:17:11,655 --> 00:17:15,409
Mor fortalte mig, at det ved festen
ikke var din skyld.
246
00:17:15,492 --> 00:17:19,246
Det er Patty og Selma.
De er onde.
247
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
Vidste du, at de røg,
mens jeg var gravid?
248
00:17:21,582 --> 00:17:27,546
Marge, at du ikke stikker af med Moe,
er det bedste, der aldrig er sket.
249
00:17:28,839 --> 00:17:31,341
Nå, fader, så er det dig næste gang.
250
00:17:31,425 --> 00:17:33,719
Faktisk er Milhouse og jeg de næste.
251
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
Det er ikke spændende. Selv jeg
har været sammen med din kone.
252
00:17:37,639 --> 00:17:38,599
Beklager, knægt.
253
00:17:38,682 --> 00:17:41,769
Du var min foretrukne onkel, onkel Otto.
254
00:17:43,604 --> 00:17:45,314
SPRINGFIELD KIRKE
FÅ SÅ RØVEN HERIND, TIM
255
00:17:52,404 --> 00:17:54,907
To billetter til Istanbul?
256
00:17:54,990 --> 00:17:58,744
Ja, Tim. Jeg tager taskerne
og går ud ad døren.
257
00:17:58,827 --> 00:18:02,498
Imens sætter du alarmen til
og kommer ud til mig i taxien.
258
00:18:02,581 --> 00:18:05,000
Rejser du... sammen med mig?
259
00:18:05,084 --> 00:18:10,172
Skal jeg tage en anden med
i verdens mest romantiske tog?
260
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Helen.
261
00:18:14,343 --> 00:18:17,596
Har du et tog i lommen,
eller er du bare glad for at se me?
262
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
Begge dele.
263
00:18:20,516 --> 00:18:22,226
Så er det altså mig.
264
00:18:35,322 --> 00:18:39,034
Jeg mærker smerten fra
tusind Squishee-hovedpiner.
265
00:18:43,497 --> 00:18:45,374
Min værste frygt er blevet bekræftet.
266
00:18:45,457 --> 00:18:47,835
Apu, denne mand forsøger
at overtale mig til
267
00:18:47,918 --> 00:18:51,338
at gøre noget helt uventet.
At blive hos dig.
268
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Så forlader du mig ikke for ham?
269
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
Vær nu ikke dum.
Tror du, jeg er blind og næseløs?
270
00:18:57,553 --> 00:19:00,681
-Jeg er lige her.
-Det ved jeg søreme godt.
271
00:19:00,764 --> 00:19:05,811
Apu, vores ægteskab bliver aldrig let.
Men intet godt er let.
272
00:19:05,894 --> 00:19:09,731
Sandt nok. Den lækreste is
er den sværeste at få op.
273
00:19:09,815 --> 00:19:13,318
Men hvis man pakker
noget varmt om den...
274
00:19:13,402 --> 00:19:16,155
Når enden er god,
at alt godt, ikke sandt?
275
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
Jo, men hvorfor
skrev du det forfærdelige brev?
276
00:19:19,825 --> 00:19:22,744
Da jeg så, hvilke problemer
jeres ægteskaber havde...
277
00:19:24,079 --> 00:19:26,748
...måtte jeg handle i en fart.
278
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
Jeg sendte Marges mor hjem til Marge,
279
00:19:28,917 --> 00:19:32,004
overtalte Helen til en
romantisk togtur med præsten,
280
00:19:32,087 --> 00:19:34,590
og så købte jeg majs,
spiste den rå,
281
00:19:34,673 --> 00:19:37,593
fik en kerne mellem tænderne,
flossede med en majstråd,
282
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
og fik talt med Manjula.
283
00:19:39,928 --> 00:19:42,764
Jeg skrev brevet for
at få jer tre til at indse
284
00:19:42,848 --> 00:19:46,268
at I ikke har behandlet
jeres koner godt nok.
285
00:19:46,351 --> 00:19:50,606
Se det som en hjælp fra en mand,
der kun har en oppustelig dukke.
286
00:19:50,689 --> 00:19:53,817
Og selv hun forlod mig.
Jeg skulle ikke have brugt helium.
287
00:19:53,901 --> 00:19:58,864
Jeg ved ikke, om jeg skal slå dig eller
kysse dig, så jeg gør begge dele.
288
00:20:01,200 --> 00:20:02,910
Mænd...
289
00:20:02,993 --> 00:20:06,413
Sørg for, at I ikke tager
jeres kvinder for givet.
290
00:20:06,496 --> 00:20:09,416
Og det er jo Mors Dag,
så ring til din mor.
291
00:20:09,499 --> 00:20:11,960
Tag hende med ned på dineren
ved stormagasinet.
292
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
Giv hende en roastbeef på rugbrød.
293
00:20:14,004 --> 00:20:18,008
Og giv hende også lidt frugt.
Det har hun fortjent.
294
00:20:18,091 --> 00:20:19,968
{\an8}GLÆDELIG MORS DAG
295
00:20:28,060 --> 00:20:29,978
MOM: MULTIPLATFORM OPTISK COMPUTER
296
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
{\an8}Tekster: Torben Christensen