1 00:00:10,593 --> 00:00:12,095 Hej, mørke. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,264 BORTFØR DETTE BARN - RING TIL HOMER 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 SPRINGFIELD GRUNDSKOLE 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,768 AT SPISE GRØNTSAGER ER IKKE EN MORS DAG-GAVE 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,063 Godmorgen! 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,026 3 DAGE UDEN ULYKKER 7 00:00:50,550 --> 00:00:51,718 {\an8}THE SIMPSONS VORES FORETRUKNE FAMILIE 8 00:01:16,493 --> 00:01:19,913 Springfield, U.S.A. Her har alle en historie. 9 00:01:19,996 --> 00:01:23,875 Jeg flyttede hertil, fordi på en lommeregner ses postnummeret som "babs." 10 00:01:23,958 --> 00:01:27,378 Det er en by med vindere og Skinnere. 11 00:01:27,462 --> 00:01:30,590 Hvorfor døde du ikke i stedet for bilen? 12 00:01:30,673 --> 00:01:33,218 Men alle færdes på Moe's. 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,344 UNGE DRIKKER GRATIS AFTEN 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 RODEO FOR STAMGÆSTER 15 00:01:53,988 --> 00:01:57,325 Moe's Tavern, drevet af Moe Szyslak-- 16 00:01:57,408 --> 00:01:59,911 flot, elskværdig, beleven. 17 00:02:01,913 --> 00:02:04,541 Flyt nu det kamera. Jeg er fortæller her. 18 00:02:04,624 --> 00:02:07,377 {\an8}Her er min lille fortælling. 19 00:02:07,460 --> 00:02:10,839 {\an8}Som byens bartender kender jeg alles problemer. 20 00:02:10,922 --> 00:02:16,177 Og alle har problemer, især de gifte. 21 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 {\an8}Uanset om de læser Bibelen... 22 00:02:17,846 --> 00:02:21,015 {\an8}Timothy, nu har jeg sagt mine bønner. 23 00:02:21,099 --> 00:02:26,938 {\an8}Ikke nu, Helen. I dag skal jeg male overskæg på mine dragere. 24 00:02:28,690 --> 00:02:30,108 ...eller sengerytter. 25 00:02:30,191 --> 00:02:34,362 {\an8}Sov nu, sovetryne Må en sky blive din... 26 00:02:34,445 --> 00:02:35,864 {\an8}Hvor købte vi det bras? 27 00:02:35,947 --> 00:02:36,948 KWIK-E-MART KLASSIKERE 28 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 Typisk. 29 00:02:38,741 --> 00:02:42,162 {\an8}Her kommer en vuggevise, som min søde mor sang for mig. 30 00:02:46,541 --> 00:02:50,628 {\an8}Hvorfor skifter du altid til Sanskrit 93.7? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,715 {\an8}Jeg holder af Rajiv, Rubaba og Big Brahmin om morgenen! 32 00:02:53,798 --> 00:02:56,801 {\an8}Ingen kaste kan vide sig sikker for deres muntre sange! 33 00:02:56,885 --> 00:03:00,346 {\an8}En Ma-hot-ma eller Man-not-ma konkurrence er ikke muntert. 34 00:03:00,430 --> 00:03:03,433 {\an8}Det er sexistisk helligbrøde! I hader den kanal! 35 00:03:03,516 --> 00:03:07,562 {\an8}Du har da meget tilfælles med dem. Du ævler hele tiden! 36 00:03:07,645 --> 00:03:09,731 {\an8}-Træk det tilbage. -Jeg trækker det tilbage. 37 00:03:10,732 --> 00:03:14,611 Du tænker sikkert på, hvad alt det fører frem til? 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 {\an8}Det er en tidløs fortælling -- Halløjsa! 39 00:03:18,239 --> 00:03:20,700 {\an8}Ser I det samme som mig? 40 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 {\an8}Denne udsynspost har overraskende bonusser! Yeah. 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 {\an8}Nej! Nej! Nej! 42 00:03:27,707 --> 00:03:31,211 {\an8}Hvad kom jeg fra? Nå ja. Det var lige før Mors Dag. 43 00:03:31,294 --> 00:03:35,840 {\an8}Ødelagde jeg min krop for at føde dig? 44 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 GLÆDELIG MORS DAG 45 00:03:39,510 --> 00:03:44,098 Børn, til Mors Dag skulle I give jeres mor, hvad hun ønsker sig... 46 00:03:44,182 --> 00:03:45,975 En pause fra jer! 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,269 Få jeres fædre til at tage eller jer møgunger 48 00:03:48,353 --> 00:03:52,982 på et Krusty Krustival Kruiseline Dag-Kruise til den historiske Væselø, 49 00:03:53,066 --> 00:03:55,693 en af Amerikas ti mest runde øer. 50 00:03:55,777 --> 00:03:59,239 Udforsk en meget mørk væselhule. 51 00:03:59,322 --> 00:04:01,241 Se det historiske Borgerkrig-fængsel, 52 00:04:01,324 --> 00:04:04,911 og tag på picnic, hvor ligene engang lå stablet som brænde. 53 00:04:04,994 --> 00:04:07,288 {\an8}En rigtig forlystelsespark! 54 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 {\an8}Advarsel: Du morer dig måske ikke. 55 00:04:08,915 --> 00:04:12,168 {\an8}I skulle tage med på den tur. I får det rart, 56 00:04:12,252 --> 00:04:14,921 {\an8}og I børn kan lære jeres far at kende. 57 00:04:15,004 --> 00:04:18,591 {\an8}Jeg synes om øl, hotdogs og lange hvil på stranden. 58 00:04:18,675 --> 00:04:21,636 {\an8}Og jeg kan bruge Mors Dag på at ordne noget 59 00:04:21,719 --> 00:04:24,138 {\an8}jeg har udsat længe. 60 00:04:24,222 --> 00:04:27,767 -Rense tagrender? -Det er noget, du har udsat. 61 00:04:27,850 --> 00:04:30,144 {\an8}Tegnefilm! Vær stille! 62 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 EN KATS DØD PÅ MÅNEN 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 INGEN FILM! 64 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 START 65 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 SLUT 66 00:05:11,811 --> 00:05:16,399 -Nå, Marge, hvor kom vi fra? -Hvorfor spilder jeg min luft? 67 00:05:16,482 --> 00:05:19,986 Undskyld. Jeg hørte ikke efter, og jeg gør det heller ikke nu. 68 00:05:23,323 --> 00:05:27,076 Homer, hvad mon mor mente med at "ordne noget"? 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,620 Søn, jeg er ekspert i kvinder, 70 00:05:29,704 --> 00:05:33,958 og jeg kan fortælle dig, at kvinder ikke mener noget med noget som helst. 71 00:05:34,042 --> 00:05:37,545 Far, det er en farlig holdning at have til din kone. 72 00:05:37,628 --> 00:05:40,882 Jeg hører, hvad du siger, Lisa. Ingenting! 73 00:05:43,968 --> 00:05:48,056 Ind i kravlegården, skat. Hvis du bliver sulten, er der hummer. 74 00:05:56,898 --> 00:06:00,985 Brev til de herrer Simpson, Lovejoy og Nahasapeemapetilon. 75 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 Det falder ned. 76 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Hvad? 77 00:06:13,373 --> 00:06:15,041 {\an8}FRA DEN MUNTRE MOE 78 00:06:15,124 --> 00:06:16,250 Det er fra Moe. 79 00:06:16,334 --> 00:06:19,587 "Kære venner, jeg har en nyhed, som er dobbelt trist. 80 00:06:19,670 --> 00:06:24,175 Jeg forlader byen for evigt. Og min afskedsgave? 81 00:06:24,258 --> 00:06:27,136 En af jeres koner stikker af sammen med mig." 82 00:06:27,220 --> 00:06:30,807 -Tager en af vores koner med Moe? -Skal Moe rejse? 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,017 {\an8}"Jeg burde have sagt det direkte, 84 00:06:33,101 --> 00:06:35,603 {\an8}men det er svært at sige farvel for altid. 85 00:06:35,686 --> 00:06:38,856 Så jeg siger det på den sværeste måde: på kinesisk. 86 00:06:40,817 --> 00:06:45,405 Og nu, mens tekedler begynder at fløjte, snupper jeg en pause. 87 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 Det her med at tale ind over er hårdt. 88 00:06:47,573 --> 00:06:50,201 Uanset hvad Don Pardo får i løn, er det ikke nok." 89 00:06:50,284 --> 00:06:52,995 Jeg tjener mere, end du kan forestille dig. 90 00:06:53,079 --> 00:06:56,457 -Og jeg gør det lige nu. -Hvor er du? 91 00:07:00,795 --> 00:07:04,132 Rejser Moe væk sammen med en af vores koner? 92 00:07:04,215 --> 00:07:07,969 {\an8}Pariret er i orden. Det har Moes vandmærke. 93 00:07:08,052 --> 00:07:12,974 Spørgsmålet er, hvilken af vores koner der er blevet Moe-jacked? 94 00:07:13,057 --> 00:07:17,145 Jeg standser spændingen med et et mobilopkald til Manjula. 95 00:07:17,228 --> 00:07:18,813 HJEM - INTET SIGNAL 96 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 -Intet signal? -Intet batteri? 97 00:07:21,065 --> 00:07:22,650 -Jeg har Marge! -Homer? 98 00:07:22,733 --> 00:07:26,654 -Marge, stikker du af med Moe? -Homer? Jeg... dig! 99 00:07:26,737 --> 00:07:30,491 -Forsvinder jeg, eller forsvinder du? -Det stopper nu! 100 00:07:30,575 --> 00:07:31,492 AFBRUDT 101 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Fandens! 102 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 Homer? 103 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Kan ikke tale. Må sms'e. 104 00:07:37,832 --> 00:07:42,003 Marge, har du forladt mig for... 105 00:07:44,338 --> 00:07:46,757 Vi skulle bruge hagen, når vi kommer i havn. 106 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 VELKOMMEN TIL WEASEL ISLAND 107 00:07:51,053 --> 00:07:53,222 Det meste af vores last er sprængstof. 108 00:07:59,812 --> 00:08:01,731 BORGERKRIGS-FÆNGSEL & BAKKENBART-MUSEUM 109 00:08:01,814 --> 00:08:04,066 I oprørere giver mig kvalme. 110 00:08:04,150 --> 00:08:08,488 Det her er hævnen, for jer sydstatsfolks behandling af vores folk i Andersonville! 111 00:08:10,072 --> 00:08:13,159 Når ondskab er med i det, kender Bart sin historie. 112 00:08:13,242 --> 00:08:17,580 Hvis Moe stikker af med nogen, er det ikke min Helen. 113 00:08:17,663 --> 00:08:21,584 Vi er lige begyndt på et nyt puslespil. Vi arbejder stadig med kanterne. 114 00:08:21,667 --> 00:08:26,422 Marge og jeg har ingen problemer. Vi skændes ikke engang mere. 115 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 -Hvad er der? -Når en kvinde er fredelig og tilfreds, 116 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 betyder det, at helvede snart bryder løs. 117 00:08:33,346 --> 00:08:37,016 Tænk, Homer. Hvornår gik det op for dig, at Marge var færdig 118 00:08:37,099 --> 00:08:39,685 som en Harry Potter- bog på biblioteket? 119 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Tænk tilbage, tænk tilbage... 120 00:08:45,775 --> 00:08:47,610 Ikke så langt tilbage. 121 00:08:50,279 --> 00:08:53,616 Homer, mors fest begynder om lidt. Skynd dig. 122 00:08:56,410 --> 00:08:58,287 Moe, min svigerfamilie kommer. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,831 Jeg mig noget, der er stærkt nok til, at jeg glemmer, at jeg hader dem, 124 00:09:00,915 --> 00:09:03,793 men ikke så stærkt, at jeg siger, jeg elsker dem. 125 00:09:03,876 --> 00:09:08,631 {\an8}Jeg serverer ikke alkohol. Kun O'Glums alkoholfrie øl. 126 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Marge, det er vanvittigt! 127 00:09:10,716 --> 00:09:15,096 Det er min mors 80-års-fest, og du skal ikke ødelægge den. 128 00:09:15,179 --> 00:09:18,724 Du får det sjovt. Jeg har inviteret en ven med. 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 -Knock-a-doodle-you! -Flanders! 130 00:09:21,394 --> 00:09:24,438 Nabo Marge inviterede mig til at være englen på din skulder, 131 00:09:24,522 --> 00:09:27,984 så du ikke lytter til de 400 djævle på den anden. 132 00:09:35,950 --> 00:09:39,912 Hej, tyksak. Tag et billede af os. 133 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 Godt. 134 00:09:41,747 --> 00:09:43,583 -Jeg smilede ikke! -Hvad... 135 00:09:43,666 --> 00:09:45,918 -Jeg havde noget mellem tænderne. -Jamen... 136 00:09:46,002 --> 00:09:47,795 -Mine øjne var lukket. -Forbaskede... 137 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 Min bluse vender forkert! 138 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 Han gør alting forkert. 139 00:09:52,174 --> 00:09:54,844 Bortset fra at udløse bilalarmer med sine store tykke fodtrin. 140 00:09:54,927 --> 00:09:56,512 Træk det tilbage back! 141 00:10:02,727 --> 00:10:06,856 Vær grimme i en andens hus, I penis-krøllende hun-djævle! 142 00:10:06,939 --> 00:10:10,109 -Gerne. -Vi går, når vi ikke er ønskede. 143 00:10:10,192 --> 00:10:12,945 Hver gang jeg arrangerer noget, der betyder noget for mig, 144 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 spolerer du det. 145 00:10:21,871 --> 00:10:23,414 Jeg skal bruge kontanter. 146 00:10:24,332 --> 00:10:26,334 {\an8}SPÅKONE 147 00:10:26,417 --> 00:10:28,628 "Du vil miste alle dine penge." 148 00:10:29,337 --> 00:10:31,255 Vi får se. 149 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 KARRUSEL 150 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 En, tak. 151 00:10:42,516 --> 00:10:44,685 Du havde det ar, før du satte dig. 152 00:10:44,769 --> 00:10:46,979 -Hvilket ar? -Det finder du ud af. 153 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Jeg vil gerne have styr på tingene. 154 00:10:51,359 --> 00:10:54,820 Manner, jeg kører med klatten her. 155 00:10:55,237 --> 00:10:57,073 Jeg er fortabt! 156 00:10:57,156 --> 00:11:00,826 Vi ved jo ikke, om det er din kone. Det kan være din. 157 00:11:00,910 --> 00:11:03,079 Nej. Mit ægteskab er stabilt. 158 00:11:03,162 --> 00:11:06,832 Manjula ville aldrig bedrage mig, ligesom jeg bedrog... Hovsa. 159 00:11:06,916 --> 00:11:12,421 Nemlig. Har der været et tidspunkt, hvor din kone har hygget sig 160 00:11:12,505 --> 00:11:18,344 i Moes behårede favn? Tænk tilbage, Apu. Tænk tilbage, Apu... 161 00:11:24,058 --> 00:11:27,269 Må vi bruge dit toilet til at skifte børnenes cricketdragter? 162 00:11:27,353 --> 00:11:28,729 Vi var ude i regnen 163 00:11:28,813 --> 00:11:32,441 fordi nogen ikke ville bruge internationale regler for kampene. 164 00:11:32,525 --> 00:11:36,529 Tag det roligt, 'Pu and She-Pu. I må gerne benytte toilettet. 165 00:11:36,612 --> 00:11:38,739 Jeg har en fridag, og alt går galt. 166 00:11:38,823 --> 00:11:41,200 Sådan er er min hverdag. 167 00:11:41,283 --> 00:11:44,870 Se. Jeg spiller på verdens mindste sitar for dig. 168 00:11:49,125 --> 00:11:51,001 En, to, tre, fire, fem, seks... 169 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 Vi mangler en dreng! 170 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 Vi må have glemt ham i den pokkers pub! 171 00:11:55,673 --> 00:11:59,677 -Hvordan kunne du glemme dit barn? -Hvordan kunne du glemme dit? 172 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 Tænk, at jeg giftede mig med dig. 173 00:12:01,804 --> 00:12:06,183 Jeg fatter ikke, hvad min farfar så i din farfar. 174 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 1 BESKED 175 00:12:07,351 --> 00:12:11,272 Hej 'Pu. Du skal lige vide, at jeg har en af dine unger her. 176 00:12:11,355 --> 00:12:12,773 Det er ikke en kidnapning, 177 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 men hvis du gerne vil give mig en million, er det i orden. 178 00:12:16,277 --> 00:12:19,697 Det her skal politiet ikke udlægge som en trussel. 179 00:12:19,780 --> 00:12:22,533 Altså, ingen trussel, men gysserne er velkomne. 180 00:12:22,616 --> 00:12:25,161 En af os skal tilbage til Moe's. 181 00:12:25,244 --> 00:12:28,706 Måske drikke et par øl og spille billard, og hvis jeg vinder, 182 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 skal jeg gå med til et spil til. Sådan er reglerne for billard. 183 00:12:33,294 --> 00:12:36,505 Sikke en far, siger jeg sarkastisk! 184 00:12:37,256 --> 00:12:40,885 Jeg ville ønske, at mærket i din pande var en afbryder! 185 00:12:41,385 --> 00:12:46,140 Da hun kom tilbage, lugtede hun af øl og pickled æg. Mere ved jeg ikke. 186 00:12:46,891 --> 00:12:49,226 -Det gør jeg. -Gør du? Lad mig høre! 187 00:12:49,310 --> 00:12:54,482 Jeg var der, da din kone kom ind på Moe's, og jeg var brusende som altid. 188 00:12:59,236 --> 00:13:01,947 Tak, fordi du reddede min vidunderlige... 189 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 ...Gheet! 190 00:13:05,826 --> 00:13:07,745 Du har vist haft en barsk dag. 191 00:13:07,828 --> 00:13:12,666 Ja. Mine øjne har flere poser end Darjeeling Limited. 192 00:13:13,542 --> 00:13:17,421 Ja, og den er sikkert god. Jeg har noget, der kan opmuntre dig. 193 00:13:17,505 --> 00:13:22,176 Det her er til kvinder, der kommer herind. Og lav-boksning til mændene. 194 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 Mine løg! Mine løg! Mine løg! 195 00:13:24,762 --> 00:13:28,224 Vil du prøve at skære et ud? Prøve tæppet! 196 00:13:28,307 --> 00:13:30,976 Jeg siger altid det forkerte. 197 00:13:36,982 --> 00:13:40,528 Du skulle være hjemme klokken 19 for at hjælpe med mors fødselsdag! 198 00:13:42,488 --> 00:13:44,532 -Hvad skete der så? -Det ved jeg ikke. 199 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 Tekop? Hvordan havnede den der? 200 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Tvivler du på mig, din grøntsag, 201 00:13:50,120 --> 00:13:52,665 så koger jeg suppe på dine øjne. 202 00:13:52,748 --> 00:13:56,168 Hvordan kan du vide, at din kone ikke er smør i bartenderens hænder? 203 00:13:56,252 --> 00:14:00,089 Ja, fader. Hvor harmløse er dine flashbacks? 204 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 Tja, jeg... 205 00:14:04,301 --> 00:14:10,724 Færgen sejler tilbage om ti minutter. Så kommer vi hjem til sandheden. 206 00:14:10,808 --> 00:14:12,560 -Sandheden. -Taget. 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,316 Jeg er stadig vred på dig for det i går. 208 00:14:19,400 --> 00:14:22,319 I dag er det den første, så det var i sidste måned, 209 00:14:22,403 --> 00:14:24,655 og altså er du fjollet. 210 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 Godt, vi aldrig skændes sådan. 211 00:14:27,658 --> 00:14:31,328 For at skændes skal man jo tale sammen. 212 00:14:31,412 --> 00:14:33,747 Nu lyder du strid, Helen. 213 00:14:35,624 --> 00:14:41,881 Tim. Som din spirituelle rådgiver, er jeg bange for, at I to har et stort problem. 214 00:14:41,964 --> 00:14:47,428 Mig og Helen? Vi er så lykkelige Adam og Eva, før Eve smaskede os i helvede. 215 00:14:48,971 --> 00:14:52,683 Her er et lille trick, jeg lærte på teologistudiet. 216 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Se nu på Helen. Hun virker glad som en østers, ikke? 217 00:14:56,604 --> 00:15:01,817 Gladere. En østers har kun en perle, men hun har mange. 218 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 Ikke så meget snak, Tim. 219 00:15:04,403 --> 00:15:07,740 Tag tommelen og skyg for hendes mund. 220 00:15:12,411 --> 00:15:16,624 Kan du se det? Hun er ved at ryge i luften! 221 00:15:16,707 --> 00:15:21,462 Krakatoa, øst for java har ikke spyet hedere lava 222 00:15:21,545 --> 00:15:25,257 End Mount Saint Helen som ikke er kælen 223 00:15:25,341 --> 00:15:27,968 Kilauea eller du må betale hende... 224 00:15:34,850 --> 00:15:38,270 Er pastoren her? Jeg vil gerne have lettet min samvittighed. 225 00:15:38,354 --> 00:15:42,024 Det er mere egnet som sladder end for præstens kone. 226 00:15:42,107 --> 00:15:43,525 Sig endelig frem. 227 00:15:44,443 --> 00:15:48,781 Der er en gift kvinde, som jeg har følelser for. 228 00:15:48,864 --> 00:15:51,533 Hendes mand ved ikke, hvor vred hun er på ham. 229 00:15:51,617 --> 00:15:55,704 -Kender jeg hende? -Ja... Det tror jeg nok. 230 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Hvad er det, der er så skidesjovt? Jeg mener... 231 00:16:04,421 --> 00:16:09,802 Det er sandt. Hun rørte ved hans knæ. Hans knæ. 232 00:16:09,885 --> 00:16:13,389 Far, hjælp mig med at få den her af. 233 00:16:22,481 --> 00:16:24,984 Otto, du må køre os tilbage til byen. 234 00:16:25,067 --> 00:16:28,362 Ingen sagde, jeg skulle køre bussen tilbage. 235 00:16:28,904 --> 00:16:30,864 Jeg er ude af trit med nogle stoffer! 236 00:16:38,414 --> 00:16:40,666 Nu kommer sandhedens øjeblik. 237 00:16:45,129 --> 00:16:46,839 Hun pakker sin taske. 238 00:16:46,922 --> 00:16:50,259 Så er det altså dig, Homer. Lad os være ærlige. 239 00:16:50,342 --> 00:16:54,888 En mand på hendes alder, gift med en mand på-- hvor meget, 65? 240 00:16:54,972 --> 00:16:56,306 39. 241 00:16:56,390 --> 00:16:59,268 Du godeste, dagen bliver mere og mere foruroligende. 242 00:17:02,771 --> 00:17:05,858 Marge! Nej! Du må ikke pakke... Malegrej? 243 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 Mormor! 244 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 -Hvad synes du? -Forlader du mig ikke? 245 00:17:11,655 --> 00:17:15,409 Mor fortalte mig, at det ved festen ikke var din skyld. 246 00:17:15,492 --> 00:17:19,246 Det er Patty og Selma. De er onde. 247 00:17:19,329 --> 00:17:21,498 Vidste du, at de røg, mens jeg var gravid? 248 00:17:21,582 --> 00:17:27,546 Marge, at du ikke stikker af med Moe, er det bedste, der aldrig er sket. 249 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 Nå, fader, så er det dig næste gang. 250 00:17:31,425 --> 00:17:33,719 Faktisk er Milhouse og jeg de næste. 251 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 Det er ikke spændende. Selv jeg har været sammen med din kone. 252 00:17:37,639 --> 00:17:38,599 Beklager, knægt. 253 00:17:38,682 --> 00:17:41,769 Du var min foretrukne onkel, onkel Otto. 254 00:17:43,604 --> 00:17:45,314 SPRINGFIELD KIRKE FÅ SÅ RØVEN HERIND, TIM 255 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 To billetter til Istanbul? 256 00:17:54,990 --> 00:17:58,744 Ja, Tim. Jeg tager taskerne og går ud ad døren. 257 00:17:58,827 --> 00:18:02,498 Imens sætter du alarmen til og kommer ud til mig i taxien. 258 00:18:02,581 --> 00:18:05,000 Rejser du... sammen med mig? 259 00:18:05,084 --> 00:18:10,172 Skal jeg tage en anden med i verdens mest romantiske tog? 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,633 Helen. 261 00:18:14,343 --> 00:18:17,596 Har du et tog i lommen, eller er du bare glad for at se me? 262 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 Begge dele. 263 00:18:20,516 --> 00:18:22,226 Så er det altså mig. 264 00:18:35,322 --> 00:18:39,034 Jeg mærker smerten fra tusind Squishee-hovedpiner. 265 00:18:43,497 --> 00:18:45,374 Min værste frygt er blevet bekræftet. 266 00:18:45,457 --> 00:18:47,835 Apu, denne mand forsøger at overtale mig til 267 00:18:47,918 --> 00:18:51,338 at gøre noget helt uventet. At blive hos dig. 268 00:18:51,755 --> 00:18:54,133 Så forlader du mig ikke for ham? 269 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Vær nu ikke dum. Tror du, jeg er blind og næseløs? 270 00:18:57,553 --> 00:19:00,681 -Jeg er lige her. -Det ved jeg søreme godt. 271 00:19:00,764 --> 00:19:05,811 Apu, vores ægteskab bliver aldrig let. Men intet godt er let. 272 00:19:05,894 --> 00:19:09,731 Sandt nok. Den lækreste is er den sværeste at få op. 273 00:19:09,815 --> 00:19:13,318 Men hvis man pakker noget varmt om den... 274 00:19:13,402 --> 00:19:16,155 Når enden er god, at alt godt, ikke sandt? 275 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 Jo, men hvorfor skrev du det forfærdelige brev? 276 00:19:19,825 --> 00:19:22,744 Da jeg så, hvilke problemer jeres ægteskaber havde... 277 00:19:24,079 --> 00:19:26,748 ...måtte jeg handle i en fart. 278 00:19:26,832 --> 00:19:28,834 Jeg sendte Marges mor hjem til Marge, 279 00:19:28,917 --> 00:19:32,004 overtalte Helen til en romantisk togtur med præsten, 280 00:19:32,087 --> 00:19:34,590 og så købte jeg majs, spiste den rå, 281 00:19:34,673 --> 00:19:37,593 fik en kerne mellem tænderne, flossede med en majstråd, 282 00:19:37,676 --> 00:19:39,845 og fik talt med Manjula. 283 00:19:39,928 --> 00:19:42,764 Jeg skrev brevet for at få jer tre til at indse 284 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 at I ikke har behandlet jeres koner godt nok. 285 00:19:46,351 --> 00:19:50,606 Se det som en hjælp fra en mand, der kun har en oppustelig dukke. 286 00:19:50,689 --> 00:19:53,817 Og selv hun forlod mig. Jeg skulle ikke have brugt helium. 287 00:19:53,901 --> 00:19:58,864 Jeg ved ikke, om jeg skal slå dig eller kysse dig, så jeg gør begge dele. 288 00:20:01,200 --> 00:20:02,910 Mænd... 289 00:20:02,993 --> 00:20:06,413 Sørg for, at I ikke tager jeres kvinder for givet. 290 00:20:06,496 --> 00:20:09,416 Og det er jo Mors Dag, så ring til din mor. 291 00:20:09,499 --> 00:20:11,960 Tag hende med ned på dineren ved stormagasinet. 292 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 Giv hende en roastbeef på rugbrød. 293 00:20:14,004 --> 00:20:18,008 Og giv hende også lidt frugt. Det har hun fortjent. 294 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 {\an8}GLÆDELIG MORS DAG 295 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 MOM: MULTIPLATFORM OPTISK COMPUTER 296 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 {\an8}Tekster: Torben Christensen