1 00:00:06,381 --> 00:00:07,632 {\an8}WELKOM BIJ SPRINGFIELD KERNCENTRALE 2 00:00:10,135 --> 00:00:11,720 Hallo, duisternis. 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 DIKKERTJE DAP DONUTS 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,180 ONTVOER DEZE JONGEN - BEL HOMER 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,140 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,351 GROENTEN ETEN IS GEEN CADEAU VOOR MOEDERDAG 7 00:00:21,187 --> 00:00:22,105 Goeiemorgen. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 3 DAGEN ZONDER ONGEVAL 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,071 KOUDE KRUSTY'S TOMACCOSAP 10 00:00:50,550 --> 00:00:51,426 {\an8}ONZE FAVORIETE FAMILIE 11 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 Springfield, V.S. 12 00:01:18,244 --> 00:01:20,080 Een stad waar iedereen een eigen verhaal heeft. 13 00:01:20,163 --> 00:01:23,958 Ik ben hierheen verhuisd omdat de postcode op het woord "borsten" lijkt. 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Het is een stad vol rijken... 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 ...en armen. 16 00:01:27,545 --> 00:01:30,882 Waarom ben jij niet dood in plaats van de auto? 17 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 Maar iedereen komt naar Moe. 18 00:01:33,218 --> 00:01:34,344 KINDEREN DRINKEN VANAVOND GRATIS 19 00:01:34,427 --> 00:01:35,512 BURGEMEESTER 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 ZATLAPPEN RODEO VANAVOND 21 00:01:53,863 --> 00:01:57,367 Moe's kroeg, opgericht door Moe Szyslak. 22 00:01:57,450 --> 00:01:59,869 Knap, beleefd en charmant. 23 00:02:01,913 --> 00:02:04,457 Hé, haal die camera weg. Ik ben aan het vertellen. 24 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 {\an8}Hoe dan ook, dit is mijn verhaal. 25 00:02:07,460 --> 00:02:10,880 {\an8}Als de barman ken je iedereen zijn problemen. 26 00:02:11,214 --> 00:02:15,718 En iedereen heeft problemen, vooral degenen die getrouwd zijn. 27 00:02:16,261 --> 00:02:17,887 {\an8}Zowel de bijbelfanaten... 28 00:02:17,971 --> 00:02:21,015 {\an8}Timothy, ik ben klaar met mijn gebeden. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,851 {\an8}Nu niet, Helen. 30 00:02:22,934 --> 00:02:26,646 {\an8}Vandaag schilder ik de snorren op mijn Pullman kruiers. 31 00:02:28,731 --> 00:02:30,150 ...of hansworsten. 32 00:02:30,233 --> 00:02:32,735 {\an8}Slaap kindje slaap 33 00:02:32,819 --> 00:02:34,737 {\an8}daar buiten loopt een... 34 00:02:34,821 --> 00:02:35,864 {\an8}Waar komt die rotzooi vandaan? 35 00:02:35,947 --> 00:02:37,866 Typisch. 36 00:02:38,783 --> 00:02:42,120 {\an8}Dit is een slaapliedje dat mijn moeder altijd voor me zong. 37 00:02:46,583 --> 00:02:50,712 {\an8}Waarom zet je altijd Sanskrit 93.7 op? 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,840 {\an8}Ik luister graag naar Rajiv en Big Brahmin in de ochtend. 39 00:02:53,923 --> 00:02:56,843 {\an8}Niemand wordt gespaard in hun grappen. 40 00:02:56,926 --> 00:03:00,763 {\an8}Een hottie of nottie verkiezing is niet grappig. 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,433 {\an8}Het is seksistische heiligschennis. Ik haat die zender. 42 00:03:03,516 --> 00:03:05,560 {\an8}Maar je hebt veel met ze gemeen. 43 00:03:05,643 --> 00:03:07,520 {\an8}Je blijft ook constant kletsen onder het rijden. 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 {\an8}Neem dat terug. -Oké. 45 00:03:10,857 --> 00:03:14,444 En nu vraag je je vast af waar dit verhaal heen gaat? 46 00:03:14,944 --> 00:03:17,780 {\an8}Het is het tijdloze verhaal van... Hallo! 47 00:03:18,364 --> 00:03:19,991 {\an8}Zien jullie wat ik zie? 48 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 {\an8}Deze positie heeft een aantal verrassende voordelen. 49 00:03:25,371 --> 00:03:26,456 {\an8}Nee! 50 00:03:27,749 --> 00:03:29,083 {\an8}Waar had ik het ook alweer over? 51 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 {\an8}O, juist. Het was bijna Moederdag. 52 00:03:31,336 --> 00:03:35,590 {\an8}Ik heb mijn lichaam geruïneerd door jouw geboorte. 53 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 GELUKKIGE MOEDERDAG 54 00:03:39,385 --> 00:03:41,554 Kinderen, het is Moederdag. 55 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Waarom geven jullie je moeder niet wat ze echt wil? 56 00:03:44,265 --> 00:03:46,017 Een pauze van jullie. 57 00:03:46,100 --> 00:03:48,353 Laat jullie vader jullie meenemen... 58 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 ...op een Krusty Krustival Cruise naar het mooie Wezel-eiland. 59 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 Een van Amerika's rondste eilanden. 60 00:03:54,859 --> 00:03:56,069 WEZEL-EILAND 61 00:03:56,152 --> 00:03:59,364 Ontdek een donkere wezelgrot. 62 00:03:59,447 --> 00:04:01,282 Bezoek de historische oorlogsgevangenis. 63 00:04:01,366 --> 00:04:04,953 Ga picknicken waar de lichamen eens werden opgestapeld als brandhout. 64 00:04:05,036 --> 00:04:06,287 En ga naar een soort pretpark. 65 00:04:06,371 --> 00:04:07,330 SCHIETTENT 66 00:04:07,413 --> 00:04:08,915 {\an8}Waarschuwing: pret is niet gegarandeerd. 67 00:04:08,998 --> 00:04:10,625 {\an8}Jullie zouden op die cruise moeten gaan. 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 {\an8}Jullie hebben het vast naar jullie zin. 69 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 {\an8}En jullie kunnen zo je vader wat beter leren kennen. 70 00:04:15,046 --> 00:04:18,675 {\an8}Ik hou van bier, hotdogs en lange dutjes op het strand. 71 00:04:18,758 --> 00:04:21,803 {\an8}Zo kan ik op Moederdag iets afhandelen... 72 00:04:21,886 --> 00:04:24,222 {\an8}...dat ik al veel te lang heb uitgesteld. 73 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 De dakgoot schoonmaken? 74 00:04:26,140 --> 00:04:27,892 Dat is iets dat jij te lang hebt uitgesteld. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,186 {\an8}Tekenfilms! Stilte, iedereen. 76 00:04:30,270 --> 00:04:32,772 DE DOOD VAN EEN KAT OP DE MAAN 77 00:04:38,695 --> 00:04:40,280 GEEN FILM! 78 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 BEGIN! 79 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 EINDE 80 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Waar hadden we het ook alweer over? 81 00:05:15,064 --> 00:05:16,733 Waarom doe ik nog moeite? 82 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Sorry, schat, ik luisterde niet en dat ga ik nu ook niet doen. 83 00:05:23,364 --> 00:05:27,076 Wat denk je dat ma bedoelde met 'iets afhandelen'. 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,704 Ik ben een expert op het gebied van vrouwen... 85 00:05:29,787 --> 00:05:34,042 ...en ik kan je vertellen dat vrouwen nooit iets serieus zeggen. 86 00:05:34,125 --> 00:05:37,628 Dat is een gewaagde uitspraak tegenover je vrouw. 87 00:05:37,712 --> 00:05:39,297 Ik begrijp wat je bedoelt, Lisa. 88 00:05:39,380 --> 00:05:40,882 Niets. 89 00:05:40,965 --> 00:05:41,883 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 90 00:05:42,717 --> 00:05:43,968 EILAND QU EN 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 In de speelbox, lieverd. 92 00:05:45,803 --> 00:05:48,097 En als je honger hebt, daar is een kreeft. 93 00:05:56,981 --> 00:05:58,149 Speciale brief... 94 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 ...voor de heren Simpson, Lovejoy en Nahasapeemapetilon. 95 00:06:04,280 --> 00:06:05,448 Hij gaat vallen. 96 00:06:09,535 --> 00:06:10,453 Wat? 97 00:06:10,536 --> 00:06:11,788 Simpson, Lovejoy en Nahasapeemapetilon. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 {\an8}VAN DE VROLIJKE MOE 99 00:06:15,166 --> 00:06:16,334 Het is van Moe. 100 00:06:16,417 --> 00:06:19,504 Beste vrienden, ik heb dubbel triest nieuws. 101 00:06:19,587 --> 00:06:22,423 Ten eerste, ik ga voorgoed weg. 102 00:06:22,507 --> 00:06:24,300 En mijn afscheidscadeau? 103 00:06:24,384 --> 00:06:27,136 Een van jullie vrouwen gaat met me mee. 104 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Een van onze vrouwen verlaat ons voor Moe! 105 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Moe gaat voorgoed weg! 106 00:06:31,182 --> 00:06:33,059 Misschien had ik jullie dit persoonlijk moeten vertellen. 107 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 Maar het is niet gemakkelijk om voorgoed afscheid te nemen. 108 00:06:35,686 --> 00:06:38,856 Dus ik zeg het zo moeilijk mogelijk, in het Chinees. 109 00:06:38,940 --> 00:06:40,441 Zai jian yong yuan. 110 00:06:40,817 --> 00:06:44,946 En nu de theepot begint te fluiten, neem ik een kleine pauze. 111 00:06:45,530 --> 00:06:47,490 Jongens, die voice-over doen is vermoeiend. 112 00:06:47,573 --> 00:06:50,243 Hoeveel die Don Pardo ook verdient, het is niet genoeg. 113 00:06:50,326 --> 00:06:53,079 Ik verdien meer dan je denkt. 114 00:06:53,162 --> 00:06:55,248 En zelfs nu verdien ik zoveel. 115 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Waar ben je? 116 00:07:00,962 --> 00:07:04,006 Moe gaat ervandoor met een van onze vrouwen? 117 00:07:04,090 --> 00:07:05,842 Het briefpapier is echt. 118 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 {\an8}Het heeft Moe's watermerk. 119 00:07:07,135 --> 00:07:08,177 {\an8}WAAR KIJK JIJ NAAR? 120 00:07:08,261 --> 00:07:13,015 Dus de vraag is, wie van onze vrouwen is door Moe ontvoerd? 121 00:07:13,099 --> 00:07:14,642 Ik maak een einde aan deze onzekerheid... 122 00:07:14,725 --> 00:07:17,353 ...door een eenvoudig telefoontje naar Manjula. 123 00:07:17,437 --> 00:07:18,855 THUIS GEEN SIGNAAL 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 Geen signaal. -Geen batterij. 125 00:07:21,149 --> 00:07:23,067 Ik heb Marge aan de lijn. -Homer? 126 00:07:23,151 --> 00:07:24,777 Marge, ga jij er met Moe vandoor? 127 00:07:24,861 --> 00:07:26,612 Homer? Ik... jou. 128 00:07:26,696 --> 00:07:28,990 Haat je me, of verlaat je me? 129 00:07:29,073 --> 00:07:30,491 Ik verlies je. 130 00:07:30,575 --> 00:07:31,617 VERBINDING VERBROKEN 131 00:07:31,701 --> 00:07:32,869 Verdorie. 132 00:07:34,245 --> 00:07:35,163 Homer? 133 00:07:35,246 --> 00:07:37,248 Ik kan niet praten. Moet sms sturen. 134 00:07:37,957 --> 00:07:41,461 Marge, heb je me verlaten voor... 135 00:07:44,505 --> 00:07:46,757 We hadden die stok nodig bij het aanmeren. 136 00:07:46,841 --> 00:07:48,926 WELKOM OP WEZEL-EILAND 137 00:07:51,053 --> 00:07:53,222 De meeste vracht is explosief. 138 00:07:53,306 --> 00:07:54,891 WELKOM OP WEZEL-EILAND 139 00:07:59,312 --> 00:08:01,814 {\an8}OORLOGSGEVANGENIS EN BAKKEBAARDEN MUSEUM 140 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 Ik ben ziek van jullie misdadigers. 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,568 Dit is gerechtigheid... 142 00:08:05,651 --> 00:08:08,446 ...voor wat jullie onze jongens hebben aangedaan. 143 00:08:10,114 --> 00:08:13,367 Wanneer het op geweld aankomt, is Bart heel goed in geschiedenis. 144 00:08:13,451 --> 00:08:16,245 Nou, als Moe er met een van onze vrouwen vandoor gaat... 145 00:08:16,329 --> 00:08:17,747 ...zal het niet mijn Helen zijn. 146 00:08:17,830 --> 00:08:20,208 We zijn net aan een nieuwe puzzel begonnen. 147 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 We zijn nog bezig met de randjes. 148 00:08:21,709 --> 00:08:24,754 Marge en ik hebben geen problemen. 149 00:08:24,837 --> 00:08:26,547 We maken zelfs geen ruzie meer. 150 00:08:27,840 --> 00:08:28,758 Wat? 151 00:08:28,841 --> 00:08:30,927 Wanneer een vrouw rustig en tevreden is... 152 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 ...betekent dat stilte voor de storm. 153 00:08:33,387 --> 00:08:34,555 Denk nog eens goed na, Homer. 154 00:08:34,639 --> 00:08:36,849 Wanneer besefte je dat Marge was uitgeleend... 155 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ...als een Harry Potter boek uit de bibliotheek? 156 00:08:39,810 --> 00:08:42,688 Denk terug. 157 00:08:45,900 --> 00:08:47,401 Niet zo ver terug. 158 00:08:50,238 --> 00:08:53,699 Homer, mijn moeders feest gaat zo beginnen. Doe iets. 159 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Moe, mijn schoonouders zijn op komst. 160 00:08:58,287 --> 00:09:01,040 Ik heb iets sterks nodig zodat ik vergeet dat ik hen haat. 161 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Maar niet te sterk, zodat ik niet zeg dat ik hen graag mag. 162 00:09:03,960 --> 00:09:06,420 Sorry, Homer, ik serveer geen alcohol. 163 00:09:06,504 --> 00:09:08,631 {\an8}Alleen alcoholvrij bier. 164 00:09:09,215 --> 00:09:10,758 Marge, dit is te gek. 165 00:09:10,841 --> 00:09:15,096 Het is mijn moeders 80e verjaardag, je gaat het niet verpesten. 166 00:09:15,179 --> 00:09:18,683 Je zal het naar je zin hebben, ik heb een vriend van je uitgenodigd. 167 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 Kloppertje-klop. 168 00:09:20,309 --> 00:09:21,352 Flanders! 169 00:09:21,435 --> 00:09:24,480 De buurvrouw heeft me uitgenodigd als engeltje op je schouder... 170 00:09:24,564 --> 00:09:26,816 ...zodat je niet naar de 400 duivels op je andere schouder luistert. 171 00:09:35,992 --> 00:09:38,035 Hé, dikkerd met de gehaktballenbroek. 172 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 Neem een foto van ons. 173 00:09:40,037 --> 00:09:40,997 Goed. 174 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 Ik lachte niet. 175 00:09:42,748 --> 00:09:43,708 Wat... 176 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 Er zat iets tussen mijn tanden. 177 00:09:44,917 --> 00:09:45,960 Jij... 178 00:09:46,043 --> 00:09:46,961 Mijn ogen waren gesloten. 179 00:09:47,044 --> 00:09:47,962 Stomme... 180 00:09:48,546 --> 00:09:49,839 Mijn trui zit achterstevoren. 181 00:09:50,756 --> 00:09:52,174 Hij doet ook niks goed. 182 00:09:52,258 --> 00:09:54,927 Behalve een alarmsysteem laten afgaan met zijn zware voeten. 183 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 Neem dat terug. 184 00:10:02,893 --> 00:10:07,023 Ga iemand anders lastigvallen. Jullie verduivelde krengen. 185 00:10:07,106 --> 00:10:10,109 Wees daar maar zeker van. We blijven niet waar we niet welkom zijn. 186 00:10:10,192 --> 00:10:12,987 Elke keer als ik iets plan wat belangrijk voor me is... 187 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 ...slaag je erin het te verpesten. 188 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Ik heb geld nodig. 189 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 {\an8}WAARZEGGER 190 00:10:26,584 --> 00:10:28,586 Je zal al je geld verliezen. 191 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Dat zullen we nog wel eens zien. 192 00:10:37,762 --> 00:10:39,388 SPOOKHUIS 193 00:10:39,472 --> 00:10:40,389 ATTRACTIE INGANG 194 00:10:40,890 --> 00:10:42,016 Eentje, alsjeblieft. 195 00:10:42,767 --> 00:10:44,602 Dat litteken had je al voor je erin klom. 196 00:10:44,685 --> 00:10:47,104 Welk litteken? -Daar kom je wel achter. 197 00:10:48,064 --> 00:10:50,191 Wat houd ik dingen toch graag voor mezelf. 198 00:10:50,608 --> 00:10:53,027 Wat maak ik graag soep. 199 00:10:53,110 --> 00:10:54,945 En ik ben er zo goed in. 200 00:10:55,321 --> 00:10:57,073 Ik ben verdoemd. 201 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 We weten niet zeker of het jouw vrouw is. 202 00:10:59,617 --> 00:11:00,785 Het kan ook de jouwe zijn. 203 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 Nee, hoor. 204 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Ik heb een goed huwelijk. 205 00:11:03,329 --> 00:11:06,082 Manjula zou me nooit bedriegen zoals ik haar heb bedrogen. 206 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 O, jeetje. -Precies. 207 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 Was er ooit een moment... 208 00:11:09,960 --> 00:11:14,465 ...dat je vrouw troost heeft gevonden in de harige armen van Moe? 209 00:11:14,548 --> 00:11:16,300 Denk terug, Apu. 210 00:11:16,384 --> 00:11:18,469 Denk terug. 211 00:11:24,016 --> 00:11:25,434 Mogen we het toilet gebruiken... 212 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 ...om onze kinderen droge kleren aan te trekken? 213 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 We zijn in een regenbui beland... 214 00:11:28,896 --> 00:11:32,525 ...omdat iemand de internationale korte regels niet wilde volgen. 215 00:11:32,608 --> 00:11:34,902 Goed, rustig maar, 'Pu en mevrouw 'Pu. 216 00:11:34,985 --> 00:11:36,404 Jullie mogen het toilet gebruiken. 217 00:11:36,904 --> 00:11:38,698 Mijn enige vrije dag en die is vreselijk. 218 00:11:38,781 --> 00:11:41,242 Al mijn dagen zijn zo. 219 00:11:41,325 --> 00:11:42,368 Zie je dit? 220 00:11:42,451 --> 00:11:44,870 Ik speel de allerkleinste sitar voor je. 221 00:11:49,208 --> 00:11:50,960 Een, twee, drie, vier, vijf, zes... 222 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 We missen er eentje. 223 00:11:53,421 --> 00:11:55,673 We hebben hem vast in die ellendige bar achtergelaten. 224 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 Hoe kon je je eigen kind vergeten? 225 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Hoe kon jij je eigen kind vergeten? 226 00:11:59,885 --> 00:12:01,762 Ik kan niet geloven dat ik met jou ben getrouwd. 227 00:12:01,846 --> 00:12:04,056 Wat zag mijn grootvader toch in jouw grootvader? 228 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 Ik zal het nooit weten. 229 00:12:06,392 --> 00:12:07,351 1 NIEUW BERICHT 230 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 Hoi, 'Pu. 231 00:12:08,769 --> 00:12:11,355 Ik wilde je laten weten dat ik een van je kinderen heb. 232 00:12:11,439 --> 00:12:13,065 Dit is geen ontvoering, hoor. 233 00:12:13,149 --> 00:12:16,360 Maar als je me toch een miljoen dollar wilt geven, is dat oké. 234 00:12:16,444 --> 00:12:19,864 Dit moet niet als bedreiging worden geïnterpreteerd. 235 00:12:19,947 --> 00:12:22,658 Nogmaals, het is geen bedreiging. Maar ik pak het geld wel aan. 236 00:12:22,742 --> 00:12:25,161 Iemand van ons moet terug naar Moe. 237 00:12:25,244 --> 00:12:27,872 Misschien een biertje of twee drinken, wat biljarten... 238 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 ...en als ik win, moet ik het opnemen tegen de uitdager. 239 00:12:30,166 --> 00:12:32,042 Dat zijn de regels bij biljart. 240 00:12:33,252 --> 00:12:36,464 Wat een geweldige vader ben je toch, zeg ik sarcastisch. 241 00:12:37,381 --> 00:12:40,342 Was die punt op je voorhoofd maar een uit-knop. 242 00:12:41,385 --> 00:12:43,137 Uren later kwam ze pas terug. 243 00:12:43,220 --> 00:12:45,222 Ze rook naar bier en eieren. 244 00:12:45,306 --> 00:12:46,223 Meer weet ik niet. 245 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 Ik wel. 246 00:12:48,142 --> 00:12:49,351 Echt waar? Vertel op. 247 00:12:49,435 --> 00:12:54,690 Ik was daar toen je vrouw bij Moe aankwam, in mijn gewoonlijke dronken staat. 248 00:12:59,236 --> 00:13:01,822 Bedankt om mijn dierbare... 249 00:13:03,949 --> 00:13:04,992 ...Gheet te redden. 250 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 Het klinkt alsof je een zware dag hebt gehad. 251 00:13:07,912 --> 00:13:09,205 Dat klopt. 252 00:13:09,288 --> 00:13:12,792 Ik heb meer wallen dan Amsterdam. 253 00:13:12,875 --> 00:13:15,419 Dat is waarschijnlijk grappig bedoeld. 254 00:13:15,503 --> 00:13:17,463 Ik heb wel iets om je op te vrolijken. 255 00:13:17,546 --> 00:13:20,090 Ik heb dit gekocht voor de vrouwen hier. 256 00:13:20,174 --> 00:13:22,301 En 'onder de riem' boksen voor mannen. 257 00:13:22,384 --> 00:13:24,678 Mijn noten! 258 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 Zin in een rondje? 259 00:13:26,972 --> 00:13:28,098 Ik bedoel dansen. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,975 Ik zeg altijd de verkeerde dingen. 261 00:13:37,274 --> 00:13:40,653 Je zei dat je om zeven uur thuis zou zijn om te helpen met het feest. 262 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 Wat gebeurde er toen? -Geen idee. 263 00:13:45,574 --> 00:13:47,827 Een theekopje? Hoe komt dat daar nou terecht? 264 00:13:47,910 --> 00:13:49,995 Stel geen vragen, stom brein... 265 00:13:50,079 --> 00:13:52,748 ...of ik maak soep van je. 266 00:13:52,832 --> 00:13:56,210 Hoe weet je dat jouw vrouw niet als was in de handen van die barman is? 267 00:13:56,293 --> 00:13:57,294 Ja, padre. 268 00:13:57,378 --> 00:14:00,339 Hoe onschuldig zijn jouw herinneringen? 269 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 Nou, ik... 270 00:14:04,426 --> 00:14:06,887 De veerboot komt over tien minuten terug. 271 00:14:06,971 --> 00:14:10,850 Hij zal ons naar huis brengen, en dan zullen we de waarheid weten. 272 00:14:10,933 --> 00:14:12,601 De waarheid. -Het dak. 273 00:14:17,106 --> 00:14:19,400 Ik ben nog steeds boos over gisteravond. 274 00:14:19,483 --> 00:14:22,611 Vandaag is het de eerste, dus het was eigenlijk vorige maand. 275 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 Dus doe niet zo belachelijk. 276 00:14:25,447 --> 00:14:27,700 Ik ben blij dat wij nooit ruzie maken. 277 00:14:27,783 --> 00:14:31,370 Om ruzie te maken moet je met elkaar praten. 278 00:14:31,453 --> 00:14:33,622 Geweldige manier om een gesprek aan te knopen. 279 00:14:35,583 --> 00:14:36,709 O, Tim. 280 00:14:36,792 --> 00:14:38,586 Als je spirituele adviseur... 281 00:14:38,669 --> 00:14:41,881 ...ben ik bang dat je een groot probleem hebt. 282 00:14:41,964 --> 00:14:42,840 Helen en ik? 283 00:14:42,923 --> 00:14:47,428 We zijn zo gelukkig als Adam en Eva, voor Eva ons naar de hel verdoemde. 284 00:14:49,054 --> 00:14:52,766 Ik ga je een geheimpje verklappen dat ze ons op het seminarie leerden. 285 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 Kijk eens goed naar Helen. 286 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 Ze lijkt zo gelukkig als een mossel, nietwaar? 287 00:14:56,645 --> 00:14:57,897 Gelukkiger. 288 00:14:57,980 --> 00:15:01,901 Een mossel heeft maar één parel, zij heeft er veel. 289 00:15:01,984 --> 00:15:04,403 Doe niet zo gek. 290 00:15:04,486 --> 00:15:07,239 Houd je duim nu eens over haar mond. 291 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 Zie je? 292 00:15:13,621 --> 00:15:16,749 Het lijkt alsof ze op uitbarsten staat. 293 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 Krakatau, in het oosten van Java 294 00:15:19,376 --> 00:15:21,503 spoot nooit hetere lava 295 00:15:21,587 --> 00:15:25,174 dan Mount Saint Helen die boos op je is 296 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 Kilauea of je zult ervoor boeten... 297 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 Is de pastoor hier? 298 00:15:36,143 --> 00:15:38,354 Er moet me iets van het hart. 299 00:15:38,437 --> 00:15:41,941 Iets wat beter in het roddelcircuit past dan bij de vrouw van de pastoor. 300 00:15:42,024 --> 00:15:43,442 Vertel op. 301 00:15:44,401 --> 00:15:48,781 Nou, er is een getrouwde vrouw waar ik gevoelens voor heb. 302 00:15:48,864 --> 00:15:51,575 En haar man beseft niet hoe boos ze op hem is. 303 00:15:51,659 --> 00:15:52,952 Ken ik haar? 304 00:15:53,035 --> 00:15:55,663 Dat weet ik wel zeker. 305 00:15:57,831 --> 00:15:59,166 Wat is daar zo grappig aan? 306 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 Ik bedoel... 307 00:16:04,588 --> 00:16:05,839 Dat klopt. 308 00:16:05,923 --> 00:16:07,841 Ze raakte zijn knie aan. 309 00:16:08,258 --> 00:16:10,636 Zijn knie. -Pa... 310 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 Kun je me helpen hieruit te komen? 311 00:16:22,606 --> 00:16:25,067 Otto, je moet ons naar huis brengen. 312 00:16:25,150 --> 00:16:28,195 Niemand heeft me verteld dat ik ook terug moest rijden. 313 00:16:28,988 --> 00:16:30,948 Ik heb het verkeerde moment gekozen voor die pillen. 314 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 315 00:16:38,622 --> 00:16:40,708 Daar gaat-ie, het moment van de waarheid. 316 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Ze is haar koffer aan het inpakken. 317 00:16:47,089 --> 00:16:49,008 Dus jij bent het, Mr Homer. 318 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Laten we eerlijk zijn. 319 00:16:50,342 --> 00:16:52,928 Een vrouw van haar leeftijd, getrouwd met een man van... 320 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Hoe oud ben jij, 65? 321 00:16:54,888 --> 00:16:56,265 Negenendertig. 322 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 Mijn God, de dag wordt steeds vreemder. 323 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Stop met het inpakken van je... 324 00:17:04,898 --> 00:17:06,108 ...verfspullen? 325 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 Oma? 326 00:17:07,776 --> 00:17:09,028 Wat vinden jullie ervan? 327 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 Je gaat niet bij me weg? 328 00:17:11,655 --> 00:17:12,781 Mijn moeder heeft uitgelegd... 329 00:17:12,865 --> 00:17:15,409 ...dat wat er op het feest is gebeurd niet jouw schuld was. 330 00:17:15,492 --> 00:17:17,411 Het waren Patty en Selma. 331 00:17:17,494 --> 00:17:19,288 Er schuilt iets slechts in hen. 332 00:17:19,371 --> 00:17:21,540 Wist je dat ze rookten toen ik zwanger was? 333 00:17:21,623 --> 00:17:23,709 Het feit dat je er niet vandoor gaat met Moe... 334 00:17:23,792 --> 00:17:27,087 ...is het beste dat me nooit is overkomen. 335 00:17:29,339 --> 00:17:31,467 Oké, eerwaarde, jij bent de volgende. 336 00:17:31,550 --> 00:17:33,802 Eigenlijk zijn Milhouse en ik de volgende. 337 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 Er is geen spanning in jouw huis. 338 00:17:35,888 --> 00:17:38,307 Zelfs ik heb je vrouw aan de haak geslagen. 339 00:17:38,390 --> 00:17:41,393 Jij was mijn favoriete oom, Otto. 340 00:17:43,437 --> 00:17:45,314 EERSTE KERK VAN SPRINGFIELD KOM ALS DE BLIKSEM HIER, TIM 341 00:17:52,446 --> 00:17:55,032 Twee tickets naar Istanboel? 342 00:17:55,115 --> 00:17:56,158 Precies, Tim. 343 00:17:56,241 --> 00:17:58,911 Ik neem deze koffers en loop de deur uit. 344 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 Ondertussen zet jij het alarm aan en dan kom je ook naar de taxi. 345 00:18:02,623 --> 00:18:05,167 Je gaat weg... met mij? 346 00:18:05,250 --> 00:18:10,255 Wie moet ik anders meenemen op de meest romantische treinrit ooit? 347 00:18:11,090 --> 00:18:12,549 O, Helen. 348 00:18:14,426 --> 00:18:17,679 Is dat een trein in je broek of ben je gewoon blij om me te zien? 349 00:18:17,763 --> 00:18:18,680 Allebei. 350 00:18:20,557 --> 00:18:22,226 Dus ik ben het. 351 00:18:35,364 --> 00:18:38,242 Ik voel de pijn van duizenden migraineaanvallen. 352 00:18:43,497 --> 00:18:45,415 Mijn grootste angst wordt werkelijkheid. 353 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Apu, deze man heeft me overtuigd... 354 00:18:47,918 --> 00:18:51,296 ...van iets wat ik nooit dacht te doen. Bij jou blijven. 355 00:18:51,755 --> 00:18:53,423 Bedoel je dat je me niet verlaat voor hem? 356 00:18:54,174 --> 00:18:55,425 Doe niet zo belachelijk. 357 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 Ik ben niet blind en zonder reukzin. 358 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Hé, ik zit hier, hoor. 359 00:18:58,971 --> 00:19:00,764 Geloof me, dat weet ik. 360 00:19:00,848 --> 00:19:03,350 Ons huwelijk zal nooit eenvoudig zijn. 361 00:19:03,433 --> 00:19:05,853 Niets dat het waard is, is ooit eenvoudig. 362 00:19:05,936 --> 00:19:06,979 Dat is waar. 363 00:19:07,062 --> 00:19:09,815 Het lekkerste ijs is het moeilijkst om te scheppen. 364 00:19:09,898 --> 00:19:12,151 Maar als je er iets warms omheen legt... 365 00:19:13,443 --> 00:19:14,528 Heel goed. 366 00:19:14,611 --> 00:19:16,196 Eind goed, al goed, hè? 367 00:19:16,280 --> 00:19:19,867 Maar waarom heb je die vreselijke brief geschreven? 368 00:19:19,950 --> 00:19:22,786 Toen ik zag hoeveel huwelijksproblemen jullie hadden... 369 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 ...wist ik dat ik iets moest doen. 370 00:19:26,874 --> 00:19:28,834 Ik vroeg de moeder van Marge naar haar toe te gaan. 371 00:19:28,917 --> 00:19:32,045 Ik heb Helen overtuigd om de romantische trein te nemen. 372 00:19:32,129 --> 00:19:34,673 Toen heb ik een maiskolf gekocht en opgegeten... 373 00:19:34,756 --> 00:19:37,634 ...maar er zat een korrel in mijn kies, die ik eruit floste. 374 00:19:37,718 --> 00:19:39,928 En toen ben ik hierheen gekomen om met Manjula te praten. 375 00:19:40,012 --> 00:19:43,056 Ik heb die brief geschreven zodat jullie beseften... 376 00:19:43,140 --> 00:19:46,310 ...dat jullie je vrouw niet behandelen zoals ze verdient. 377 00:19:46,393 --> 00:19:47,853 Zie het als een waarschuwing... 378 00:19:47,936 --> 00:19:50,647 ...van een man die enkel een opblaaspop heeft. 379 00:19:50,731 --> 00:19:52,065 En zelfs zij heeft me verlaten. 380 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 Ik had geen helium moeten gebruiken. 381 00:19:53,984 --> 00:19:57,279 Ik weet niet of ik je moet slaan of moet kussen. 382 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 Dus ik doe het allebei. 383 00:20:01,283 --> 00:20:02,993 Dus, aan alle sukkels daarbuiten... 384 00:20:03,076 --> 00:20:06,496 ...beschouw de vrouw van wie je houdt niet als vanzelfsprekend. 385 00:20:06,580 --> 00:20:09,708 En het is Moederdag, dus bel je moeder. 386 00:20:09,791 --> 00:20:12,127 Neem haar mee uit eten. 387 00:20:12,211 --> 00:20:13,879 Trakteer haar op een lekker stuk rundvlees. 388 00:20:13,962 --> 00:20:16,924 En zorg dat ze er fruitsla bij krijgt. 389 00:20:17,007 --> 00:20:18,008 Ze is het waard. 390 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 {\an8}GELUKKIGE MOEDERDAG 391 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 MA: MULTIPLATFORM APPARAAT 392 00:21:27,577 --> 00:21:29,579 {\an8}Ondertiteld door: Debbie Verschueren