1 00:00:01,668 --> 00:00:04,254 Me despierto en la mañana Sintiéndome como P. Diddy 2 00:00:04,337 --> 00:00:05,630 Oye, ¿qué pasa niña? 3 00:00:05,714 --> 00:00:06,881 Tomo mis gafas, voy a salir 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,259 - Voy a conquistar esta ciudad - Vamos 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,344 Antes de irme, limpio mis dientes 6 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 Con una botella de Jack 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,015 Porque cuando me voy por la noche 8 00:00:15,098 --> 00:00:17,142 No voy a regresar 9 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 Nos hacemos la pedicura en los pies, pies 10 00:00:19,769 --> 00:00:21,688 {\an8}Nos probamos toda la ropa, ropa 11 00:00:21,771 --> 00:00:24,190 Los chicos explotan Nuestros celulares, celulares 12 00:00:25,191 --> 00:00:27,861 Paseamos en convertible Con nuestros CD favoritos 13 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 Vamos a las fiestas 14 00:00:30,030 --> 00:00:33,283 Intentamos quedar un poco borrachas 15 00:00:33,366 --> 00:00:35,201 No pares, escucha pop 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,120 DJ, revienta mis altavoces 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,289 Esta noche, voy a luchar 18 00:00:39,372 --> 00:00:41,207 Hasta que veamos salir el sol 19 00:00:41,291 --> 00:00:42,959 Tictac hace el reloj 20 00:00:43,543 --> 00:00:45,962 Pero la fiesta no para, no 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,009 No pares, escucha pop 22 00:00:51,092 --> 00:00:53,178 DJ, revienta mis altavoces 23 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 Esta noche, voy a luchar 24 00:00:55,346 --> 00:00:57,015 Hasta que veamos salir el sol 25 00:00:57,098 --> 00:00:59,142 Tictac hace el reloj 26 00:00:59,225 --> 00:01:01,770 Pero la fiesta no para, no 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,484 Tictac hace el reloj 28 00:01:07,567 --> 00:01:10,070 Pero la fiesta no para, no 29 00:01:21,998 --> 00:01:23,166 ¡Oh, sí! 30 00:01:23,249 --> 00:01:24,834 ¡Oh, sí! 31 00:01:24,918 --> 00:01:27,921 ¡El hombre Duff vino a recargar sus cervezas! 32 00:01:28,338 --> 00:01:30,006 De acuerdo. Gracias. 33 00:01:30,090 --> 00:01:32,926 Ahora, les traigo lo único mejor que Duff. 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,844 ¿Mejor que Duff? 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,596 ¡Obsequios Duff! 36 00:01:36,679 --> 00:01:37,597 ¡Sí! 37 00:01:37,680 --> 00:01:40,475 ¿Quién quiere fundas para cervezas? 38 00:01:40,558 --> 00:01:42,352 ¡Una camiseta que dice "oye"! 39 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 ¡Almohadones para los asientos del auto! 40 00:01:44,437 --> 00:01:46,940 ¡ Y memorias para su PC, 41 00:01:47,023 --> 00:01:51,277 para guardar su información y respaldarla! 42 00:01:51,361 --> 00:01:53,029 ¡Sí! Necesito algo de eso. 43 00:01:53,113 --> 00:01:55,240 {\an8}Y ahora, el hombre Duff tiene una cita para cenar 44 00:01:55,323 --> 00:01:56,950 {\an8}con su hija distanciada. 45 00:01:57,033 --> 00:01:59,911 {\an8}No voy a mencionar por qué dejó la universidad. 46 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 {\an8}¡Es demasiado triste! 47 00:02:05,166 --> 00:02:06,334 Adivina qué compañía 48 00:02:06,417 --> 00:02:08,711 nos dio regalos en la taberna de Moe anoche. 49 00:02:09,462 --> 00:02:10,421 No, no lo haré. 50 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Vuelve a adivinar. 51 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 ¿Qué dice, chico? 52 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 Responsablemente. 53 00:02:18,805 --> 00:02:23,476 {\an8}Niño, has estado mirando esas gelatinas durante 15 minutos. 54 00:02:23,560 --> 00:02:24,394 {\an8}¡Escoge una! 55 00:02:24,477 --> 00:02:26,229 Es muy difícil decidir. 56 00:02:26,312 --> 00:02:29,482 ¿La amarilla es de limón o de piña? 57 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 {\an8}Es tu canario. 58 00:02:31,359 --> 00:02:32,318 {\an8}¡Ahora, avancen! 59 00:02:34,237 --> 00:02:35,822 Oye. 60 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ¡Eres un espástico! 61 00:02:37,574 --> 00:02:38,533 {\an8}Eso no es cierto. 62 00:02:38,616 --> 00:02:41,077 {\an8}Primero, Milhouse se cayó porque lo hiciste tropezar. 63 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 {\an8}Segundo, espástico se refiere a parálisis cerebral, 64 00:02:44,581 --> 00:02:47,167 {\an8}es alguien que posee una condición médica seria. 65 00:02:47,250 --> 00:02:50,420 {\an8}Tercero, tu "ja, ja", debido al uso excesivo, 66 00:02:50,503 --> 00:02:52,088 {\an8}ha perdido validez. 67 00:02:53,548 --> 00:02:55,508 Me inclino ante tu lógica. 68 00:03:00,680 --> 00:03:01,764 Disculpa. 69 00:03:01,848 --> 00:03:05,476 {\an8}No pude dejar de notar lo lógicos que fueron tus argumentos. 70 00:03:05,560 --> 00:03:09,439 {\an8}Bueno, me siento, uno, halagada, y, dos, intrigada. 71 00:03:09,522 --> 00:03:10,607 {\an8}Lisa Simpson. 72 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 {\an8}Señorita Dubinsky. 73 00:03:11,774 --> 00:03:13,943 {\an8}Quiero invitarte a participar en nuestro grupo de debate. 74 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 No sabía que teníamos un grupo de debate. 75 00:03:16,112 --> 00:03:18,198 Es la única actividad extracurricular 76 00:03:18,281 --> 00:03:21,034 que no pueden sacar, porque no requiere de equipamiento. 77 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 {\an8}Tenemos pocos fondos, 78 00:03:22,285 --> 00:03:25,288 {\an8}así que Rafa Górgory será su atril. 79 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 ¡Soy un mueble! 80 00:03:28,374 --> 00:03:31,294 HOY TORNEO DE DEBATE DE LA CIUDAD RESOLUCIÓN: ES DIVERTIDO 81 00:03:31,377 --> 00:03:34,422 {\an8}Y, por eso, los que compran autos híbridos deberían tener rebajas, 82 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 {\an8}pagadas por impuestos en hamburguesas. 83 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 {\an8}Gracias, Lisa. 84 00:03:39,552 --> 00:03:41,429 {\an8}Disculpen. Se necesitan los podios 85 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 {\an8}en la sala de arte como caballetes. 86 00:03:43,097 --> 00:03:44,724 {\an8}¡Viva! 87 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 {\an8}Megan, puedes refutar. 88 00:03:48,061 --> 00:03:50,813 {\an8}¿Y si alguien conduce un auto viejo pero funcional? 89 00:03:50,897 --> 00:03:53,107 {\an8}¿El carbón requerido para crear un híbrido 90 00:03:53,191 --> 00:03:54,776 {\an8}no excedería el ahorro en combustible? 91 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 {\an8}En principio, sí, pero... 92 00:03:56,236 --> 00:03:58,571 {\an8}¿La mayoría de la electricidad de Estados Unidos 93 00:03:58,655 --> 00:04:00,740 {\an8}no se genera quemando carbón? 94 00:04:00,823 --> 00:04:02,909 {\an8}Actualmente, sí. Sin embargo, el viento y el sol son... 95 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 {\an8}El sol y la brisa... 96 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 {\an8}Son dos cosas de las que sabes mucho. 97 00:04:06,329 --> 00:04:08,164 {\an8}- ¿Cierto, rubia? - ¿Rubia? 98 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 {\an8}Totalmente. 99 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 {\an8}¿Por qué no nos hacemos la permanente 100 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 {\an8}con la tarjeta de crédito de papi? 101 00:04:14,754 --> 00:04:15,755 {\an8}Primero, 102 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 {\an8}mi papá ya no tiene tarjetas de crédito que funcionen. 103 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 {\an8}Segundo, ¿cómo te atreves a llamarme...? 104 00:04:20,176 --> 00:04:22,262 {\an8}Bien, sabes contar hasta dos. 105 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 {\an8}¿Necesitas ponerte hielo en la cabeza? 106 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 {\an8}Yo... 107 00:04:29,310 --> 00:04:30,728 {\an8}La ganadora, por un cabello... 108 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 {\an8}...un cabello marrón... ¡Megan! 109 00:04:34,649 --> 00:04:36,734 Señor, la montaña hueca en Nevada 110 00:04:36,818 --> 00:04:39,904 que contendría los desechos nucleares de un millón de años, está llena. 111 00:04:39,988 --> 00:04:42,740 ¿Saltaron sobre la pila para aplastarla? 112 00:04:42,824 --> 00:04:45,201 Bajó una parte y subió otra. 113 00:04:45,285 --> 00:04:47,662 Debemos encontrar otro lugar para desechar este plutonio. 114 00:04:47,745 --> 00:04:50,290 Encuentra al idiota más grande de la nómina 115 00:04:50,373 --> 00:04:51,708 y ponlo en su maleta. 116 00:04:53,167 --> 00:04:54,877 LA SEGURIDAD PRIMERO 117 00:04:54,961 --> 00:04:56,713 ZONA DUFF 118 00:04:56,796 --> 00:04:58,631 Ahí está. 119 00:04:59,632 --> 00:05:01,259 Qué rico. Macarrón con queso. 120 00:05:02,302 --> 00:05:03,219 He comido mejores. 121 00:05:03,303 --> 00:05:04,470 En la estación de trenes. 122 00:05:06,431 --> 00:05:08,057 Lo probaré algún día. 123 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 {\an8}TAN PRONTO COMO SEA HUMANAMENTE POSIBLE 124 00:05:10,226 --> 00:05:11,978 {\an8}El mejor macarrón con queso que yo he probado 125 00:05:12,061 --> 00:05:14,397 fue en los bolos en Ogdenville. 126 00:05:14,480 --> 00:05:15,898 Estoy lleno. 127 00:05:15,982 --> 00:05:17,734 Cubierto de pan molido. 128 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ¡Voy! 129 00:05:22,071 --> 00:05:24,866 Esa maleta... seguro la olvidaron. 130 00:05:26,909 --> 00:05:29,329 ¡Maleta olvidada! 131 00:05:30,371 --> 00:05:32,915 ¡Todos en pánico! 132 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 ESTACIÓN UNIÓN DE SPRINGFIELD 133 00:05:34,584 --> 00:05:35,835 {\an8}MÁS TARDE 134 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 ESCUADRÓN DE BOMBA 135 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 ¿Y qué piensa? 136 00:05:41,257 --> 00:05:42,675 Hay que hacerla estallar 137 00:05:42,759 --> 00:05:45,261 y que hagan preguntas los liberales con corazones sangrantes. 138 00:05:45,345 --> 00:05:49,265 ¿Y por qué no la hace estallar una mujer de color? 139 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 Cinco, cuatro. 140 00:05:51,059 --> 00:05:53,186 No hay tiempo para una cuenta regresiva completa. 141 00:05:57,065 --> 00:05:58,358 ¡Hora de cenar! 142 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 Último momento. 143 00:06:05,907 --> 00:06:08,868 La maleta sospechosa que explotó en la estación Unión de Springfield hoy 144 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 contenía plutonio, 145 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 lo que solo puede significar una cosa: un ataque terrorista. 146 00:06:13,623 --> 00:06:14,999 Se liberó radioactividad 147 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 para crear diecisiete Hulk y un Hombre Araña. 148 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 Esta es la interpretación de un artista. 149 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Qué perturbador. 150 00:06:21,547 --> 00:06:24,133 {\an8}HOY: DISCUTIMOS AMENAZA TERRORISTA MAÑANA: NOS ARREPENTIMOS POR AYER 151 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Lo admito. 152 00:06:25,426 --> 00:06:29,055 Todo lo que dije sobre terrorismo hasta ahora fue para causar miedo. 153 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 Pero hoy le temo a la verdad. 154 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 Para proteger nuestra ciudad de futuros bombardeos 155 00:06:34,268 --> 00:06:36,938 sucios, limpios, pequeños o grandes, 156 00:06:37,021 --> 00:06:40,400 hemos contratado a un asesor externo de Londres, Inglaterra. 157 00:06:40,483 --> 00:06:42,276 ¿Tiene un acento bonito? 158 00:06:42,860 --> 00:06:44,237 ¿Por qué no lo juzga usted, señorita? 159 00:06:44,320 --> 00:06:46,989 ¡Cielos, tiene la voz del oso Paddington! 160 00:06:47,073 --> 00:06:49,283 Mi nombre es Nigel Bakerbutcher. 161 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 El somnoliento Londres. 162 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 Hace mucho tiempo, el único problema que teníamos aquí 163 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 eran las insistentes vendedoras de flores. 164 00:06:57,583 --> 00:06:59,252 - ¿Flores, señor? - ¿Una flor para su ojal? 165 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 Oiga. 166 00:07:02,171 --> 00:07:04,090 Pero en el Londres del siglo XXI 167 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 la consigna es la vigilancia. 168 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Ahora, Londres está controlado por el más desarrollado 169 00:07:10,304 --> 00:07:13,724 grupo de cámaras de vigilancia que jamás haya visto el hombre. 170 00:07:28,448 --> 00:07:29,532 Disculpe. 171 00:07:29,615 --> 00:07:32,743 ¿Es esto lo que querrían los creadores de la Constitución? 172 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 Yo soy Wally, el creador de Wally, 173 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 y esto es exactamente lo que quiero. 174 00:07:36,873 --> 00:07:40,209 ¿Cuántas libertades personales estamos dispuestos a ceder 175 00:07:40,293 --> 00:07:42,462 en nombre de la seguridad? 176 00:07:42,545 --> 00:07:46,716 Esa rubia se cree lista como nosotros, los de cabello oscuro. 177 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 ¡Otra vez con eso de rubia! 178 00:07:49,010 --> 00:07:52,221 ¿Desde cuándo el color del cabello de alguien 179 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 tiene algo que ver con su inteligencia? 180 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Sí, tienes toda la razón. 181 00:07:57,435 --> 00:07:59,228 Yo también soy lista. 182 00:07:59,312 --> 00:08:03,232 Logré que Joe prometa dejar a su esposa cuando yo cumpla los 50. 183 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Sí, claro. 184 00:08:04,817 --> 00:08:08,988 Ahora, todos los que están a favor de estas cámaras, digan "queso". 185 00:08:09,071 --> 00:08:10,490 ¡Queso! 186 00:08:10,573 --> 00:08:13,743 Los que se oponen, digan: "Odio a los Estados Unidos". 187 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 Odio a... 188 00:08:15,661 --> 00:08:16,496 Un momento. 189 00:08:17,997 --> 00:08:19,499 Moción aceptada. 190 00:08:19,582 --> 00:08:22,960 A continuación: moción para limitar las jornadas de los oficiales. 191 00:08:23,044 --> 00:08:26,088 Los que estén a favor digan: "Tengo sexo con animales". 192 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 Yo sí tengo sexo con animales, 193 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 pero no estoy a favor de limitar las jornadas. 194 00:08:34,347 --> 00:08:37,350 Lisa, sé que los niños se han estado riendo de tu cabello rubio, 195 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 así que te compré este libro 196 00:08:38,851 --> 00:08:41,187 en la sección Ser Diferente de la librería. 197 00:08:41,270 --> 00:08:43,773 SALLY CÍRCULO EN RECTANGULANDIA 198 00:08:43,856 --> 00:08:47,026 {\an8}"Sally Círculo estaba comiendo rosquillas y galletas ovaladas 199 00:08:47,109 --> 00:08:49,570 cuando su padre llegó con noticias terribles". 200 00:08:49,654 --> 00:08:51,656 ¡Nos mudamos a Rectangulandia! 201 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 ¡Reunamos a la familia para irnos! 202 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 "Todos eran crueles con Sally. 203 00:08:56,452 --> 00:08:58,204 Ella era muy redonda. 204 00:08:58,287 --> 00:08:59,372 Se sentía acorralada. 205 00:08:59,455 --> 00:09:01,249 No la dejaban jugar a los cuadrados, 206 00:09:01,332 --> 00:09:03,292 ni la invitaban a la caja social. 207 00:09:03,376 --> 00:09:04,544 Fin". 208 00:09:05,503 --> 00:09:07,964 Es un libro muy poco ambicioso. 209 00:09:08,047 --> 00:09:08,965 SEGURIDAD ORWELL 210 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 Quiero una cámara en cada poste de luz. 211 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Dos cámaras ocultas allí, una abierta allí. 212 00:09:12,885 --> 00:09:14,929 Oculta. Oculta. Oculta. 213 00:09:15,721 --> 00:09:16,597 ABIERTA 214 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Oculta. 215 00:09:17,848 --> 00:09:19,934 ¡Otra aquí! ¡Sí! 216 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 Creo que no les gustará lo que verán. 217 00:09:23,187 --> 00:09:25,398 ¿Oyeron sobre la rubia que no sabía hacer hielo? 218 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 Perdió la receta. 219 00:09:28,150 --> 00:09:31,070 ¿Saben por qué lleva más tiempo hacer un muñeco de nieve rubio? 220 00:09:31,153 --> 00:09:32,947 Hay que vaciarle la cabeza. 221 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 Te dio en el clavo, Lisa. 222 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Tú también eres rubio. 223 00:09:41,789 --> 00:09:44,375 Los tipos rubios no son tontos. Son malvados. 224 00:09:44,458 --> 00:09:46,836 Como en Karate Kid y la Segunda Guerra Mundial. 225 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 ESTACIÓN DE POLICÍA 226 00:09:49,213 --> 00:09:50,756 Muy bien, muchachos. 227 00:09:50,840 --> 00:09:54,093 Conozcamos el lado vulnerable y turbio de nuestra bella ciudad. 228 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 Bien, alguien tira basura en la F-6. 229 00:10:01,767 --> 00:10:04,186 Doble homicidio en proceso en la Q-20. 230 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 ¡Una mujer toma sol desnuda en la R-15! 231 00:10:06,939 --> 00:10:11,527 Jefe, creo que tenemos un mal uso del equipo policial con la ZZ-99. 232 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Qué aguafiestas. 233 00:10:15,489 --> 00:10:20,036 Cliente de estación de combustible lava parabrisas sin comprar combustible. 234 00:10:20,119 --> 00:10:22,413 Chica usa corrector como barniz de uñas. 235 00:10:22,496 --> 00:10:24,248 Cielos, esto es duro. 236 00:10:24,332 --> 00:10:26,834 Oye, ¿arrestaste al sujeto que andaba corriendo desnudo? 237 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 Solo trotaba con una sudadera color piel. 238 00:10:29,670 --> 00:10:31,547 ¿Estás seguro? Creo que vi su... 239 00:10:31,631 --> 00:10:33,799 Llevaba una riñonera al frente. 240 00:10:33,883 --> 00:10:34,800 - Pero vi una... - Botella de agua. 241 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 - Vi que... - Goteaba. 242 00:10:35,968 --> 00:10:36,886 ¡Se acabó! 243 00:10:36,969 --> 00:10:39,680 ¡No puedo mirar estas malditas pantallas ni un minuto más! 244 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 Ve a buscar ciudadanos preocupados 245 00:10:42,308 --> 00:10:43,643 y arma un equipo. 246 00:10:43,726 --> 00:10:45,269 ¿Cuántos busco? 247 00:10:45,353 --> 00:10:48,230 Bueno, tenemos ocho sillas, así que... 248 00:10:48,314 --> 00:10:51,400 Espera. Pon una silla en mi oficina frente a mi escritorio 249 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 para que parezca que está ocupado. 250 00:10:53,736 --> 00:10:55,029 Sí. 251 00:10:55,112 --> 00:10:56,113 Tome asiento. 252 00:10:56,197 --> 00:10:57,990 Estaré con usted en un minuto. Sí. 253 00:10:58,074 --> 00:10:58,908 Qué mal. 254 00:10:58,991 --> 00:11:00,242 ESTACIÓN DE POLICÍA 255 00:11:00,326 --> 00:11:01,952 Los hemos elegido para ayudar, 256 00:11:02,036 --> 00:11:04,747 porque todos tienen esa combinación rara. 257 00:11:04,830 --> 00:11:06,749 Entrometidos pero no pervertidos. 258 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 Sigamos una fórmula llamada OJA. 259 00:11:11,837 --> 00:11:15,591 Observar el monitor, juzgar todo y anotarlo. 260 00:11:15,675 --> 00:11:17,927 Una forma de recordarlo es pensar en SC OJA: 261 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 "Siempre Consideren OJA". 262 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 Pero lo más importante es la regla de SAC SC OJA: 263 00:11:23,599 --> 00:11:26,310 "Siempre Actuar Considerando SC OJA". 264 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 ¿Qué pasa, Ned? 265 00:11:31,941 --> 00:11:33,651 ¡Tengo a dos adolescentes en la plaza 266 00:11:33,734 --> 00:11:35,069 actuando como conejirijillos 267 00:11:35,152 --> 00:11:36,529 en el Arca de Noé! 268 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 ¿Le informamos al jefe? 269 00:11:38,280 --> 00:11:39,448 Puede ser. 270 00:11:39,532 --> 00:11:41,701 Pero me siento como un mirón 271 00:11:41,784 --> 00:11:43,494 frente a esos jóvenes pecadores. 272 00:11:43,577 --> 00:11:45,955 O puede corregir la conducta usted mismo 273 00:11:46,038 --> 00:11:48,624 usando nuestros parlantes. 274 00:11:49,375 --> 00:11:50,668 ¡Oigan! ¡Gente besuquera! 275 00:11:50,751 --> 00:11:52,253 ¿Qué rayos fue eso? 276 00:11:52,336 --> 00:11:53,921 Lenguas donde pueda verlas, por favor. 277 00:11:54,004 --> 00:11:56,716 No dejaré que me toques si alguien está mirando. 278 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Vamos, nena, es solo una voz. 279 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 No me presiones, Kearney. 280 00:12:00,845 --> 00:12:02,972 - ¡Soy Jimbo! - Genial. 281 00:12:03,055 --> 00:12:05,266 Me haces ver fácil frente a esa voz. 282 00:12:05,349 --> 00:12:06,934 ¡Pero eres fácil! 283 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 ¡No te avergüences de lo que eres! 284 00:12:09,645 --> 00:12:10,688 Shauna... 285 00:12:10,771 --> 00:12:13,733 Ahora, pasé de ser un mirón a un hablador. 286 00:12:14,316 --> 00:12:16,986 Disculpe, ese es su tenedor para ensalada. 287 00:12:17,069 --> 00:12:19,321 Ese wifi es solo para huéspedes del hotel. 288 00:12:19,405 --> 00:12:22,074 ¿Qué pasa, señor? ¿No va a cantar el "Feliz Cumpleaños"? 289 00:12:23,159 --> 00:12:24,326 ¿No es maravilloso, Marge? 290 00:12:24,410 --> 00:12:26,954 Somos como Pepe Grillo para esta ciudad. 291 00:12:27,037 --> 00:12:30,583 Mitad hombre, mitad insecto, sabemos qué es lo mejor para todos. 292 00:12:31,751 --> 00:12:33,210 No lo sé. 293 00:12:33,294 --> 00:12:34,295 Comienzo a pensar 294 00:12:34,378 --> 00:12:36,714 que nos estamos metiendo demasiado en vidas ajenas. 295 00:12:36,797 --> 00:12:38,924 Y esta habitación no es el mejor lugar 296 00:12:39,008 --> 00:12:40,384 para que Maggie juegue. 297 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 Eso no es Plaza Sésamo, 298 00:12:42,011 --> 00:12:43,721 es un bar gay. 299 00:12:49,685 --> 00:12:52,938 Aunque creo que esto le enseñará a compartir e interesarse, 300 00:12:53,022 --> 00:12:54,774 nos vamos a casa. 301 00:13:00,863 --> 00:13:01,864 {\an8}TINTURA PARA CABELLO 302 00:13:06,744 --> 00:13:08,162 TINTURA MARRÓN OSCURO 303 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 ¡Tiñe! 304 00:13:15,169 --> 00:13:16,420 TABERNA DE MOE 305 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Mañana, el clima será... 306 00:13:18,547 --> 00:13:19,965 Muy bien, hagan sus apuestas. 307 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 - Parcialmente nublado. - Parcialmente soleado. 308 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 ¡Granizo fuerte! 309 00:13:23,636 --> 00:13:27,890 Hay probabilidad de tormentas fuertes con granizo. 310 00:13:30,643 --> 00:13:33,813 ¡Veo, con mi ojirijillo electrónico, apuestas ilegales! 311 00:13:33,896 --> 00:13:35,523 ¿Esas cámaras no se instalaron 312 00:13:35,606 --> 00:13:38,651 para impedir que los enemigos del país bombardeen nuestro hogar? 313 00:13:38,734 --> 00:13:40,694 Bueno, señor, ¿cuántas veces lo bombardearon 314 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 desde que instalaron las cámaras? 315 00:13:42,071 --> 00:13:43,405 Cero. 316 00:13:44,740 --> 00:13:46,283 Ahora, voy a hacer este sonido 317 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 hasta que devuelvas el dinero. 318 00:13:54,458 --> 00:13:55,417 Ya basta... 319 00:13:55,501 --> 00:13:57,253 ¡Ya basta! 320 00:14:00,506 --> 00:14:03,092 ¡De acuerdo! 321 00:14:03,175 --> 00:14:05,678 Me voy a casa. No es seguro aquí. 322 00:14:05,761 --> 00:14:09,515 TABERNA DE MOE 323 00:14:11,433 --> 00:14:13,352 No uses ese perro como rampa. 324 00:14:13,435 --> 00:14:16,522 Menos radical... ¡menos radical! 325 00:14:17,648 --> 00:14:19,191 ¡No hagas el truco del cubo! 326 00:14:24,196 --> 00:14:25,865 Así que te gusta mirar, ¿cierto? 327 00:14:25,948 --> 00:14:27,700 ¡Bueno, mira esto! 328 00:14:32,663 --> 00:14:33,747 ¡Trasero! 329 00:14:34,331 --> 00:14:35,249 ¡Cola! 330 00:14:39,169 --> 00:14:40,296 ¡Un punto ciego! 331 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 ¡Nalgas! 332 00:14:48,137 --> 00:14:49,179 ¡Pompis! 333 00:14:50,014 --> 00:14:51,432 ¡Asentaderas! 334 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 ¡Ancas! 335 00:14:54,685 --> 00:14:55,811 ¡Parte de atrás! 336 00:14:56,937 --> 00:14:58,689 ¡Cubre esa hendidura! 337 00:14:58,772 --> 00:14:59,815 ¿Qué haces, chico? 338 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 Experimento con mi trasero. 339 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Mi pequeño Einstein. 340 00:15:07,448 --> 00:15:09,241 {\an8}AVENIDA SIEMPREVIVA 341 00:15:14,747 --> 00:15:16,707 Bienvenidos a la Esquina del Caos, 342 00:15:16,790 --> 00:15:19,001 al Patio del Placer, al Triángulo de Satanás. 343 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 El único lugar de la ciudad donde no pueden verte las cámaras, 344 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 ni condenarte las leyes. 345 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Sí, ya dejó de patear. 346 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 El Punto de Inspiración no parece estar inspirado. 347 00:15:36,560 --> 00:15:37,895 Todo está tranquilo en Ciudad Crimen. 348 00:15:37,978 --> 00:15:41,190 Sí, Springfield está más limpio que la toalla de manos del Señor. 349 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 ¡Caramelo, relájame! 350 00:15:56,121 --> 00:15:58,666 LLEGADA 351 00:15:59,416 --> 00:16:00,376 Otro empate. 352 00:16:00,459 --> 00:16:03,587 Seguido de tres horas empacando paracaídas. 353 00:16:07,883 --> 00:16:08,968 ¿El falso llamado de un ave? 354 00:16:09,051 --> 00:16:10,135 ¡Significa que viene Marge! 355 00:16:10,219 --> 00:16:11,345 ¡Todos, compórtense legalmente! 356 00:16:23,816 --> 00:16:27,111 Homero, Maggie tiene que usar esa máscara para el Día de Brujas. 357 00:16:27,194 --> 00:16:28,362 ¿Qué pasa? 358 00:16:28,445 --> 00:16:29,905 Bueno... 359 00:16:29,989 --> 00:16:32,282 El único lugar que no captan las cámaras es nuestro jardín, 360 00:16:32,366 --> 00:16:34,034 así que cobro, y ellos hacen lo que quieren. 361 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 ¿No es maravilloso? 362 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 No lo veo tan maravilloso. 363 00:16:38,122 --> 00:16:41,792 ¿Recuerdas esa operación costosa que querías que me haga? 364 00:16:41,875 --> 00:16:44,128 ¡Bueno, ahora puedo pagar una motocicleta! 365 00:16:44,211 --> 00:16:47,798 ¿Oíste la expresión que dice: "No en mi jardín"? 366 00:16:47,881 --> 00:16:50,009 Bueno... ¡eso! 367 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 Nada. 368 00:16:52,344 --> 00:16:53,887 Nada. Algo. 369 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 No quiero meterlo en problemas, 370 00:16:55,806 --> 00:16:58,517 pero está mal usar ese punto ciego 371 00:16:58,600 --> 00:17:01,895 para convertir nuestro jardín en una meca del mal comportamiento. 372 00:17:02,479 --> 00:17:04,064 ¿Punto ciego? ¿Meca? 373 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 Rod, sostén mi espejo afuera de la ventana, ¿quieres? 374 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 Ahora los veo. 375 00:17:18,829 --> 00:17:20,539 Rod, tú y Todd quédense en la casa. 376 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 Todd no está en la casa. 377 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 ¡No! 378 00:17:29,673 --> 00:17:31,884 ESTA NOCHE EXAMEN FINAL DE CIENCIAS FORENSES 379 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 Y por eso, los uniformes escolares no deberían ser obligatorios. 380 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Lisa, ¿quieres refutar? 381 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 Usar uniformes es algo bueno. 382 00:17:44,480 --> 00:17:46,482 Si todos se ven igual, 383 00:17:46,565 --> 00:17:48,317 habrá un equilibrio. 384 00:17:48,400 --> 00:17:49,777 Muy lista. 385 00:17:49,860 --> 00:17:51,904 - Eso es muy razonable. - Porque es castaña. 386 00:17:51,987 --> 00:17:54,573 Es mejor confundirse entre los demás. 387 00:17:54,656 --> 00:17:56,200 - ¡Es tan buena como su pelo! - ¡Qué lista! 388 00:17:56,283 --> 00:17:57,242 ¡Buen punto! 389 00:17:57,326 --> 00:17:58,827 ¡No puedo continuar! 390 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 ¡Este debate es una farsa! 391 00:18:01,413 --> 00:18:03,916 No les convence el contenido de mi argumento. 392 00:18:03,999 --> 00:18:06,335 ¡Les convence mi color de cabello! 393 00:18:06,418 --> 00:18:07,795 - Bueno, ¡eso es absurdo! - ¡Ridículo! 394 00:18:07,878 --> 00:18:10,005 Aunque su cabello oscuro es un argumento convincente. 395 00:18:10,089 --> 00:18:12,216 ¿Adivinen qué? ¡No soy castaña! 396 00:18:12,299 --> 00:18:13,759 ¡Soy rubia! 397 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 ¡Raíces! 398 00:18:17,387 --> 00:18:20,516 Debemos deshacernos de esos estereotipos anticuados. 399 00:18:20,599 --> 00:18:22,184 ¡No todas las rubias son tontas! 400 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 No todos los gordos son alegres. 401 00:18:25,229 --> 00:18:26,313 ¿Te alegrarías 402 00:18:26,396 --> 00:18:29,066 si la Convención de Cómics se mudara a Anaheim? 403 00:18:29,149 --> 00:18:32,152 Y no todos los ancianos son malos conductores. 404 00:18:33,487 --> 00:18:36,115 ¡Este edificio se me atravesó! 405 00:18:46,834 --> 00:18:48,293 ¿Quién quiere filete de pies? 406 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 - ¡Yo! - ¡Por aquí! 407 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 ¡Quítate la carne de los pies! 408 00:18:53,590 --> 00:18:55,717 ¡No! ¡No tengo que escucharte! 409 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 Si no estoy en la cámara, ¡no puedes verme! 410 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 ¡Estoy parado aquí! 411 00:19:00,180 --> 00:19:02,057 Todos en la ciudad están hartos 412 00:19:02,141 --> 00:19:03,559 de que los estés observando. 413 00:19:03,642 --> 00:19:05,978 "¡No dejes los rociadores abiertos en la lluvia!". 414 00:19:06,061 --> 00:19:08,355 "¡No quemes esa pila de muñecos de ventrílocuos!". 415 00:19:08,438 --> 00:19:10,315 ¡Pero lo prometiste! 416 00:19:10,399 --> 00:19:11,358 Luego. 417 00:19:11,441 --> 00:19:13,610 Pero, vecino, ¿por qué tuviste que hacer esto? 418 00:19:13,694 --> 00:19:16,488 ¡Yo convertí a esta ciudad en un paraíso! 419 00:19:20,159 --> 00:19:22,411 Esta era solo una parte mía. 420 00:19:23,745 --> 00:19:25,873 Ned, tus regaños a la ciudad 421 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 concentraron todas las malas conductas 422 00:19:28,041 --> 00:19:30,085 en un lugar pequeño, 423 00:19:30,169 --> 00:19:33,672 creando un diamante brillante de supermaldad. 424 00:19:34,673 --> 00:19:36,216 Supongo que yo creé esto. 425 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 Como Dios creó al diablo. 426 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 ¿Dios creó al diablo? 427 00:19:39,511 --> 00:19:41,763 Al fin, hizo algo interesante. 428 00:19:42,723 --> 00:19:44,683 Nunca quise convertirme en un Gran Hermano. 429 00:19:44,766 --> 00:19:46,268 Solo quería ser una hermanita, 430 00:19:46,351 --> 00:19:49,354 y acusar a todos para que la ciudad fuera un lugar mejor. 431 00:19:49,438 --> 00:19:52,107 Bueno, lo que yo opino es que quisiste jugar a ser Dios. 432 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 Ese es el peor pecado de todos, por alguna razón. 433 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 ¿Cómo puedo arreglar las cosas? 434 00:19:57,362 --> 00:20:00,574 Puedes ayudarme a quitar esas cámaras. 435 00:20:01,491 --> 00:20:03,785 Vecino, tenemos trabajo. 436 00:20:04,536 --> 00:20:06,246 MINISÚPER 437 00:20:06,330 --> 00:20:07,414 ¡Sí! 438 00:20:21,011 --> 00:20:24,264 Tristemente, el reality show más popular de Inglaterra 439 00:20:24,348 --> 00:20:25,641 terminó. 440 00:20:25,724 --> 00:20:27,226 LOS ZOQUETES AMERICANOS 441 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Extrañaré a ese Rafa Górgory. 442 00:20:29,394 --> 00:20:31,063 Me recuerda a mi muchacho. 443 00:20:31,146 --> 00:20:35,067 Mami, el aliento de mi gato huele a comida de gato. 444 00:21:26,618 --> 00:21:29,246 {\an8}Subtítulos: Emilia Pauletto