1
00:00:01,668 --> 00:00:04,254
Me despierto en la mañana
Sintiéndome como P. Diddy
2
00:00:04,337 --> 00:00:05,630
Oye, ¿qué pasa niña?
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,881
Tomo mis gafas, voy a salir
4
00:00:07,215 --> 00:00:09,259
- Voy a conquistar esta ciudad
- Vamos
5
00:00:09,342 --> 00:00:11,344
Antes de irme, limpio mis dientes
6
00:00:11,428 --> 00:00:12,929
Con una botella de Jack
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
Porque cuando me voy por la noche
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,142
No voy a regresar
9
00:00:17,225 --> 00:00:19,686
Nos hacemos la pedicura en los pies, pies
10
00:00:19,769 --> 00:00:21,688
{\an8}Nos probamos toda la ropa, ropa
11
00:00:21,771 --> 00:00:24,190
Los chicos explotan
Nuestros celulares, celulares
12
00:00:25,191 --> 00:00:27,861
Paseamos en convertible
Con nuestros CD favoritos
13
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
Vamos a las fiestas
14
00:00:30,030 --> 00:00:33,283
Intentamos quedar un poco borrachas
15
00:00:33,366 --> 00:00:35,201
No pares, escucha pop
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,120
DJ, revienta mis altavoces
17
00:00:37,203 --> 00:00:39,289
Esta noche, voy a luchar
18
00:00:39,372 --> 00:00:41,207
Hasta que veamos salir el sol
19
00:00:41,291 --> 00:00:42,959
Tictac hace el reloj
20
00:00:43,543 --> 00:00:45,962
Pero la fiesta no para, no
21
00:00:49,132 --> 00:00:51,009
No pares, escucha pop
22
00:00:51,092 --> 00:00:53,178
DJ, revienta mis altavoces
23
00:00:53,261 --> 00:00:55,263
Esta noche, voy a luchar
24
00:00:55,346 --> 00:00:57,015
Hasta que veamos salir el sol
25
00:00:57,098 --> 00:00:59,142
Tictac hace el reloj
26
00:00:59,225 --> 00:01:01,770
Pero la fiesta no para, no
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,484
Tictac hace el reloj
28
00:01:07,567 --> 00:01:10,070
Pero la fiesta no para, no
29
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
¡Oh, sí!
30
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
¡Oh, sí!
31
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
¡El hombre Duff
vino a recargar sus cervezas!
32
00:01:28,338 --> 00:01:30,006
De acuerdo. Gracias.
33
00:01:30,090 --> 00:01:32,926
Ahora, les traigo lo único mejor que Duff.
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,844
¿Mejor que Duff?
35
00:01:34,928 --> 00:01:36,596
¡Obsequios Duff!
36
00:01:36,679 --> 00:01:37,597
¡Sí!
37
00:01:37,680 --> 00:01:40,475
¿Quién quiere fundas para cervezas?
38
00:01:40,558 --> 00:01:42,352
¡Una camiseta que dice "oye"!
39
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
¡Almohadones para los asientos del auto!
40
00:01:44,437 --> 00:01:46,940
¡ Y memorias para su PC,
41
00:01:47,023 --> 00:01:51,277
para guardar su información y respaldarla!
42
00:01:51,361 --> 00:01:53,029
¡Sí! Necesito algo de eso.
43
00:01:53,113 --> 00:01:55,240
{\an8}Y ahora, el hombre Duff
tiene una cita para cenar
44
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
{\an8}con su hija distanciada.
45
00:01:57,033 --> 00:01:59,911
{\an8}No voy a mencionar
por qué dejó la universidad.
46
00:01:59,994 --> 00:02:01,704
{\an8}¡Es demasiado triste!
47
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
Adivina qué compañía
48
00:02:06,417 --> 00:02:08,711
nos dio regalos
en la taberna de Moe anoche.
49
00:02:09,462 --> 00:02:10,421
No, no lo haré.
50
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Vuelve a adivinar.
51
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
¿Qué dice, chico?
52
00:02:14,926 --> 00:02:16,344
Responsablemente.
53
00:02:18,805 --> 00:02:23,476
{\an8}Niño, has estado mirando esas gelatinas
durante 15 minutos.
54
00:02:23,560 --> 00:02:24,394
{\an8}¡Escoge una!
55
00:02:24,477 --> 00:02:26,229
Es muy difícil decidir.
56
00:02:26,312 --> 00:02:29,482
¿La amarilla es de limón o de piña?
57
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
{\an8}Es tu canario.
58
00:02:31,359 --> 00:02:32,318
{\an8}¡Ahora, avancen!
59
00:02:34,237 --> 00:02:35,822
Oye.
60
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
¡Eres un espástico!
61
00:02:37,574 --> 00:02:38,533
{\an8}Eso no es cierto.
62
00:02:38,616 --> 00:02:41,077
{\an8}Primero, Milhouse se cayó
porque lo hiciste tropezar.
63
00:02:41,161 --> 00:02:44,497
{\an8}Segundo, espástico se refiere
a parálisis cerebral,
64
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
{\an8}es alguien que posee
una condición médica seria.
65
00:02:47,250 --> 00:02:50,420
{\an8}Tercero, tu "ja, ja",
debido al uso excesivo,
66
00:02:50,503 --> 00:02:52,088
{\an8}ha perdido validez.
67
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
Me inclino ante tu lógica.
68
00:03:00,680 --> 00:03:01,764
Disculpa.
69
00:03:01,848 --> 00:03:05,476
{\an8}No pude dejar de notar
lo lógicos que fueron tus argumentos.
70
00:03:05,560 --> 00:03:09,439
{\an8}Bueno, me siento, uno, halagada,
y, dos, intrigada.
71
00:03:09,522 --> 00:03:10,607
{\an8}Lisa Simpson.
72
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
{\an8}Señorita Dubinsky.
73
00:03:11,774 --> 00:03:13,943
{\an8}Quiero invitarte a participar
en nuestro grupo de debate.
74
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
No sabía que teníamos un grupo de debate.
75
00:03:16,112 --> 00:03:18,198
Es la única actividad extracurricular
76
00:03:18,281 --> 00:03:21,034
que no pueden sacar,
porque no requiere de equipamiento.
77
00:03:21,117 --> 00:03:22,202
{\an8}Tenemos pocos fondos,
78
00:03:22,285 --> 00:03:25,288
{\an8}así que Rafa Górgory será su atril.
79
00:03:26,372 --> 00:03:28,291
¡Soy un mueble!
80
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
HOY TORNEO DE DEBATE DE LA CIUDAD
RESOLUCIÓN: ES DIVERTIDO
81
00:03:31,377 --> 00:03:34,422
{\an8}Y, por eso, los que compran autos híbridos
deberían tener rebajas,
82
00:03:34,505 --> 00:03:36,883
{\an8}pagadas por impuestos en hamburguesas.
83
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
{\an8}Gracias, Lisa.
84
00:03:39,552 --> 00:03:41,429
{\an8}Disculpen. Se necesitan los podios
85
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
{\an8}en la sala de arte como caballetes.
86
00:03:43,097 --> 00:03:44,724
{\an8}¡Viva!
87
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
{\an8}Megan, puedes refutar.
88
00:03:48,061 --> 00:03:50,813
{\an8}¿Y si alguien conduce
un auto viejo pero funcional?
89
00:03:50,897 --> 00:03:53,107
{\an8}¿El carbón requerido para crear un híbrido
90
00:03:53,191 --> 00:03:54,776
{\an8}no excedería el ahorro en combustible?
91
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
{\an8}En principio, sí, pero...
92
00:03:56,236 --> 00:03:58,571
{\an8}¿La mayoría de la electricidad
de Estados Unidos
93
00:03:58,655 --> 00:04:00,740
{\an8}no se genera quemando carbón?
94
00:04:00,823 --> 00:04:02,909
{\an8}Actualmente, sí. Sin embargo,
el viento y el sol son...
95
00:04:02,992 --> 00:04:04,244
{\an8}El sol y la brisa...
96
00:04:04,327 --> 00:04:06,246
{\an8}Son dos cosas de las que sabes mucho.
97
00:04:06,329 --> 00:04:08,164
{\an8}- ¿Cierto, rubia?
- ¿Rubia?
98
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
{\an8}Totalmente.
99
00:04:09,874 --> 00:04:11,459
{\an8}¿Por qué no nos hacemos la permanente
100
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
{\an8}con la tarjeta de crédito de papi?
101
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
{\an8}Primero,
102
00:04:15,838 --> 00:04:18,299
{\an8}mi papá ya no tiene
tarjetas de crédito que funcionen.
103
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
{\an8}Segundo, ¿cómo te atreves a llamarme...?
104
00:04:20,176 --> 00:04:22,262
{\an8}Bien, sabes contar hasta dos.
105
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
{\an8}¿Necesitas ponerte hielo en la cabeza?
106
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
{\an8}Yo...
107
00:04:29,310 --> 00:04:30,728
{\an8}La ganadora, por un cabello...
108
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
{\an8}...un cabello marrón... ¡Megan!
109
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
Señor, la montaña hueca en Nevada
110
00:04:36,818 --> 00:04:39,904
que contendría los desechos nucleares
de un millón de años, está llena.
111
00:04:39,988 --> 00:04:42,740
¿Saltaron sobre la pila para aplastarla?
112
00:04:42,824 --> 00:04:45,201
Bajó una parte y subió otra.
113
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
Debemos encontrar otro lugar
para desechar este plutonio.
114
00:04:47,745 --> 00:04:50,290
Encuentra al idiota más grande
de la nómina
115
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
y ponlo en su maleta.
116
00:04:53,167 --> 00:04:54,877
LA SEGURIDAD PRIMERO
117
00:04:54,961 --> 00:04:56,713
ZONA DUFF
118
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
Ahí está.
119
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
Qué rico. Macarrón con queso.
120
00:05:02,302 --> 00:05:03,219
He comido mejores.
121
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
En la estación de trenes.
122
00:05:06,431 --> 00:05:08,057
Lo probaré algún día.
123
00:05:08,141 --> 00:05:10,143
{\an8}TAN PRONTO COMO SEA
HUMANAMENTE POSIBLE
124
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
{\an8}El mejor macarrón con queso
que yo he probado
125
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
fue en los bolos en Ogdenville.
126
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
Estoy lleno.
127
00:05:15,982 --> 00:05:17,734
Cubierto de pan molido.
128
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
¡Voy!
129
00:05:22,071 --> 00:05:24,866
Esa maleta... seguro la olvidaron.
130
00:05:26,909 --> 00:05:29,329
¡Maleta olvidada!
131
00:05:30,371 --> 00:05:32,915
¡Todos en pánico!
132
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
ESTACIÓN UNIÓN DE SPRINGFIELD
133
00:05:34,584 --> 00:05:35,835
{\an8}MÁS TARDE
134
00:05:37,337 --> 00:05:39,756
ESCUADRÓN DE BOMBA
135
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
¿Y qué piensa?
136
00:05:41,257 --> 00:05:42,675
Hay que hacerla estallar
137
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
y que hagan preguntas
los liberales con corazones sangrantes.
138
00:05:45,345 --> 00:05:49,265
¿Y por qué no la hace estallar
una mujer de color?
139
00:05:49,349 --> 00:05:50,975
Cinco, cuatro.
140
00:05:51,059 --> 00:05:53,186
No hay tiempo
para una cuenta regresiva completa.
141
00:05:57,065 --> 00:05:58,358
¡Hora de cenar!
142
00:06:04,906 --> 00:06:05,823
Último momento.
143
00:06:05,907 --> 00:06:08,868
La maleta sospechosa que explotó
en la estación Unión de Springfield hoy
144
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
contenía plutonio,
145
00:06:10,828 --> 00:06:13,539
lo que solo puede significar una cosa:
un ataque terrorista.
146
00:06:13,623 --> 00:06:14,999
Se liberó radioactividad
147
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
para crear diecisiete Hulk
y un Hombre Araña.
148
00:06:17,794 --> 00:06:20,088
Esta es la interpretación de un artista.
149
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
Qué perturbador.
150
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
{\an8}HOY: DISCUTIMOS AMENAZA TERRORISTA
MAÑANA: NOS ARREPENTIMOS POR AYER
151
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Lo admito.
152
00:06:25,426 --> 00:06:29,055
Todo lo que dije sobre terrorismo
hasta ahora fue para causar miedo.
153
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
Pero hoy le temo a la verdad.
154
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
Para proteger nuestra ciudad
de futuros bombardeos
155
00:06:34,268 --> 00:06:36,938
sucios, limpios, pequeños o grandes,
156
00:06:37,021 --> 00:06:40,400
hemos contratado a un asesor externo
de Londres, Inglaterra.
157
00:06:40,483 --> 00:06:42,276
¿Tiene un acento bonito?
158
00:06:42,860 --> 00:06:44,237
¿Por qué no lo juzga usted, señorita?
159
00:06:44,320 --> 00:06:46,989
¡Cielos, tiene la voz del oso Paddington!
160
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
Mi nombre es Nigel Bakerbutcher.
161
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
El somnoliento Londres.
162
00:06:51,994 --> 00:06:54,914
Hace mucho tiempo,
el único problema que teníamos aquí
163
00:06:54,997 --> 00:06:57,500
eran las insistentes vendedoras de flores.
164
00:06:57,583 --> 00:06:59,252
- ¿Flores, señor?
- ¿Una flor para su ojal?
165
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Oiga.
166
00:07:02,171 --> 00:07:04,090
Pero en el Londres del siglo XXI
167
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
la consigna es la vigilancia.
168
00:07:06,717 --> 00:07:10,221
Ahora, Londres está controlado
por el más desarrollado
169
00:07:10,304 --> 00:07:13,724
grupo de cámaras de vigilancia
que jamás haya visto el hombre.
170
00:07:28,448 --> 00:07:29,532
Disculpe.
171
00:07:29,615 --> 00:07:32,743
¿Es esto lo que querrían
los creadores de la Constitución?
172
00:07:32,827 --> 00:07:34,912
Yo soy Wally, el creador de Wally,
173
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
y esto es exactamente lo que quiero.
174
00:07:36,873 --> 00:07:40,209
¿Cuántas libertades personales
estamos dispuestos a ceder
175
00:07:40,293 --> 00:07:42,462
en nombre de la seguridad?
176
00:07:42,545 --> 00:07:46,716
Esa rubia se cree lista como nosotros,
los de cabello oscuro.
177
00:07:46,799 --> 00:07:48,926
¡Otra vez con eso de rubia!
178
00:07:49,010 --> 00:07:52,221
¿Desde cuándo
el color del cabello de alguien
179
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
tiene algo que ver con su inteligencia?
180
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Sí, tienes toda la razón.
181
00:07:57,435 --> 00:07:59,228
Yo también soy lista.
182
00:07:59,312 --> 00:08:03,232
Logré que Joe prometa dejar a su esposa
cuando yo cumpla los 50.
183
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Sí, claro.
184
00:08:04,817 --> 00:08:08,988
Ahora, todos los que están a favor
de estas cámaras, digan "queso".
185
00:08:09,071 --> 00:08:10,490
¡Queso!
186
00:08:10,573 --> 00:08:13,743
Los que se oponen,
digan: "Odio a los Estados Unidos".
187
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Odio a...
188
00:08:15,661 --> 00:08:16,496
Un momento.
189
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
Moción aceptada.
190
00:08:19,582 --> 00:08:22,960
A continuación: moción para limitar
las jornadas de los oficiales.
191
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
Los que estén a favor digan:
"Tengo sexo con animales".
192
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
Yo sí tengo sexo con animales,
193
00:08:28,466 --> 00:08:31,636
pero no estoy a favor
de limitar las jornadas.
194
00:08:34,347 --> 00:08:37,350
Lisa, sé que los niños
se han estado riendo de tu cabello rubio,
195
00:08:37,433 --> 00:08:38,768
así que te compré este libro
196
00:08:38,851 --> 00:08:41,187
en la sección Ser Diferente
de la librería.
197
00:08:41,270 --> 00:08:43,773
SALLY CÍRCULO EN RECTANGULANDIA
198
00:08:43,856 --> 00:08:47,026
{\an8}"Sally Círculo estaba comiendo rosquillas
y galletas ovaladas
199
00:08:47,109 --> 00:08:49,570
cuando su padre llegó
con noticias terribles".
200
00:08:49,654 --> 00:08:51,656
¡Nos mudamos a Rectangulandia!
201
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
¡Reunamos a la familia para irnos!
202
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
"Todos eran crueles con Sally.
203
00:08:56,452 --> 00:08:58,204
Ella era muy redonda.
204
00:08:58,287 --> 00:08:59,372
Se sentía acorralada.
205
00:08:59,455 --> 00:09:01,249
No la dejaban jugar a los cuadrados,
206
00:09:01,332 --> 00:09:03,292
ni la invitaban a la caja social.
207
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
Fin".
208
00:09:05,503 --> 00:09:07,964
Es un libro muy poco ambicioso.
209
00:09:08,047 --> 00:09:08,965
SEGURIDAD ORWELL
210
00:09:09,048 --> 00:09:10,800
Quiero una cámara en cada poste de luz.
211
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
Dos cámaras ocultas allí,
una abierta allí.
212
00:09:12,885 --> 00:09:14,929
Oculta. Oculta. Oculta.
213
00:09:15,721 --> 00:09:16,597
ABIERTA
214
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Oculta.
215
00:09:17,848 --> 00:09:19,934
¡Otra aquí! ¡Sí!
216
00:09:20,017 --> 00:09:23,104
Creo que no les gustará lo que verán.
217
00:09:23,187 --> 00:09:25,398
¿Oyeron sobre la rubia
que no sabía hacer hielo?
218
00:09:25,481 --> 00:09:27,108
Perdió la receta.
219
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
¿Saben por qué lleva más tiempo
hacer un muñeco de nieve rubio?
220
00:09:31,153 --> 00:09:32,947
Hay que vaciarle la cabeza.
221
00:09:38,452 --> 00:09:40,037
Te dio en el clavo, Lisa.
222
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Tú también eres rubio.
223
00:09:41,789 --> 00:09:44,375
Los tipos rubios no son tontos.
Son malvados.
224
00:09:44,458 --> 00:09:46,836
Como en Karate Kid
y la Segunda Guerra Mundial.
225
00:09:47,920 --> 00:09:49,130
ESTACIÓN DE POLICÍA
226
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Muy bien, muchachos.
227
00:09:50,840 --> 00:09:54,093
Conozcamos el lado vulnerable
y turbio de nuestra bella ciudad.
228
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
Bien, alguien tira basura en la F-6.
229
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
Doble homicidio en proceso en la Q-20.
230
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
¡Una mujer toma sol desnuda en la R-15!
231
00:10:06,939 --> 00:10:11,527
Jefe, creo que tenemos un mal uso
del equipo policial con la ZZ-99.
232
00:10:12,320 --> 00:10:13,613
Qué aguafiestas.
233
00:10:15,489 --> 00:10:20,036
Cliente de estación de combustible
lava parabrisas sin comprar combustible.
234
00:10:20,119 --> 00:10:22,413
Chica usa corrector como barniz de uñas.
235
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
Cielos, esto es duro.
236
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
Oye, ¿arrestaste al sujeto
que andaba corriendo desnudo?
237
00:10:26,917 --> 00:10:29,587
Solo trotaba con una sudadera color piel.
238
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
¿Estás seguro? Creo que vi su...
239
00:10:31,631 --> 00:10:33,799
Llevaba una riñonera al frente.
240
00:10:33,883 --> 00:10:34,800
- Pero vi una...
- Botella de agua.
241
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
- Vi que...
- Goteaba.
242
00:10:35,968 --> 00:10:36,886
¡Se acabó!
243
00:10:36,969 --> 00:10:39,680
¡No puedo mirar estas malditas pantallas
ni un minuto más!
244
00:10:39,764 --> 00:10:42,224
Ve a buscar ciudadanos preocupados
245
00:10:42,308 --> 00:10:43,643
y arma un equipo.
246
00:10:43,726 --> 00:10:45,269
¿Cuántos busco?
247
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Bueno, tenemos ocho sillas, así que...
248
00:10:48,314 --> 00:10:51,400
Espera. Pon una silla en mi oficina
frente a mi escritorio
249
00:10:51,484 --> 00:10:53,653
para que parezca que está ocupado.
250
00:10:53,736 --> 00:10:55,029
Sí.
251
00:10:55,112 --> 00:10:56,113
Tome asiento.
252
00:10:56,197 --> 00:10:57,990
Estaré con usted en un minuto. Sí.
253
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
Qué mal.
254
00:10:58,991 --> 00:11:00,242
ESTACIÓN DE POLICÍA
255
00:11:00,326 --> 00:11:01,952
Los hemos elegido para ayudar,
256
00:11:02,036 --> 00:11:04,747
porque todos tienen esa combinación rara.
257
00:11:04,830 --> 00:11:06,749
Entrometidos pero no pervertidos.
258
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
Sigamos una fórmula llamada OJA.
259
00:11:11,837 --> 00:11:15,591
Observar el monitor,
juzgar todo y anotarlo.
260
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
Una forma de recordarlo
es pensar en SC OJA:
261
00:11:18,010 --> 00:11:20,930
"Siempre Consideren OJA".
262
00:11:21,013 --> 00:11:23,516
Pero lo más importante
es la regla de SAC SC OJA:
263
00:11:23,599 --> 00:11:26,310
"Siempre Actuar Considerando SC OJA".
264
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
¿Qué pasa, Ned?
265
00:11:31,941 --> 00:11:33,651
¡Tengo a dos adolescentes en la plaza
266
00:11:33,734 --> 00:11:35,069
actuando como conejirijillos
267
00:11:35,152 --> 00:11:36,529
en el Arca de Noé!
268
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
¿Le informamos al jefe?
269
00:11:38,280 --> 00:11:39,448
Puede ser.
270
00:11:39,532 --> 00:11:41,701
Pero me siento como un mirón
271
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
frente a esos jóvenes pecadores.
272
00:11:43,577 --> 00:11:45,955
O puede corregir la conducta usted mismo
273
00:11:46,038 --> 00:11:48,624
usando nuestros parlantes.
274
00:11:49,375 --> 00:11:50,668
¡Oigan! ¡Gente besuquera!
275
00:11:50,751 --> 00:11:52,253
¿Qué rayos fue eso?
276
00:11:52,336 --> 00:11:53,921
Lenguas donde pueda verlas, por favor.
277
00:11:54,004 --> 00:11:56,716
No dejaré que me toques
si alguien está mirando.
278
00:11:56,799 --> 00:11:59,301
Vamos, nena, es solo una voz.
279
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
No me presiones, Kearney.
280
00:12:00,845 --> 00:12:02,972
- ¡Soy Jimbo!
- Genial.
281
00:12:03,055 --> 00:12:05,266
Me haces ver fácil frente a esa voz.
282
00:12:05,349 --> 00:12:06,934
¡Pero eres fácil!
283
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
¡No te avergüences de lo que eres!
284
00:12:09,645 --> 00:12:10,688
Shauna...
285
00:12:10,771 --> 00:12:13,733
Ahora, pasé de ser un mirón a un hablador.
286
00:12:14,316 --> 00:12:16,986
Disculpe, ese es su tenedor para ensalada.
287
00:12:17,069 --> 00:12:19,321
Ese wifi es solo para huéspedes del hotel.
288
00:12:19,405 --> 00:12:22,074
¿Qué pasa, señor?
¿No va a cantar el "Feliz Cumpleaños"?
289
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
¿No es maravilloso, Marge?
290
00:12:24,410 --> 00:12:26,954
Somos como Pepe Grillo para esta ciudad.
291
00:12:27,037 --> 00:12:30,583
Mitad hombre, mitad insecto,
sabemos qué es lo mejor para todos.
292
00:12:31,751 --> 00:12:33,210
No lo sé.
293
00:12:33,294 --> 00:12:34,295
Comienzo a pensar
294
00:12:34,378 --> 00:12:36,714
que nos estamos metiendo demasiado
en vidas ajenas.
295
00:12:36,797 --> 00:12:38,924
Y esta habitación no es el mejor lugar
296
00:12:39,008 --> 00:12:40,384
para que Maggie juegue.
297
00:12:40,468 --> 00:12:41,927
Eso no es Plaza Sésamo,
298
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
es un bar gay.
299
00:12:49,685 --> 00:12:52,938
Aunque creo que esto le enseñará
a compartir e interesarse,
300
00:12:53,022 --> 00:12:54,774
nos vamos a casa.
301
00:13:00,863 --> 00:13:01,864
{\an8}TINTURA PARA CABELLO
302
00:13:06,744 --> 00:13:08,162
TINTURA MARRÓN OSCURO
303
00:13:10,247 --> 00:13:12,958
¡Tiñe!
304
00:13:15,169 --> 00:13:16,420
TABERNA DE MOE
305
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
Mañana, el clima será...
306
00:13:18,547 --> 00:13:19,965
Muy bien, hagan sus apuestas.
307
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
- Parcialmente nublado.
- Parcialmente soleado.
308
00:13:22,134 --> 00:13:23,552
¡Granizo fuerte!
309
00:13:23,636 --> 00:13:27,890
Hay probabilidad de tormentas fuertes
con granizo.
310
00:13:30,643 --> 00:13:33,813
¡Veo, con mi ojirijillo electrónico,
apuestas ilegales!
311
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
¿Esas cámaras no se instalaron
312
00:13:35,606 --> 00:13:38,651
para impedir que los enemigos del país
bombardeen nuestro hogar?
313
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
Bueno, señor,
¿cuántas veces lo bombardearon
314
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
desde que instalaron las cámaras?
315
00:13:42,071 --> 00:13:43,405
Cero.
316
00:13:44,740 --> 00:13:46,283
Ahora, voy a hacer este sonido
317
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
hasta que devuelvas el dinero.
318
00:13:54,458 --> 00:13:55,417
Ya basta...
319
00:13:55,501 --> 00:13:57,253
¡Ya basta!
320
00:14:00,506 --> 00:14:03,092
¡De acuerdo!
321
00:14:03,175 --> 00:14:05,678
Me voy a casa. No es seguro aquí.
322
00:14:05,761 --> 00:14:09,515
TABERNA DE MOE
323
00:14:11,433 --> 00:14:13,352
No uses ese perro como rampa.
324
00:14:13,435 --> 00:14:16,522
Menos radical... ¡menos radical!
325
00:14:17,648 --> 00:14:19,191
¡No hagas el truco del cubo!
326
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
Así que te gusta mirar, ¿cierto?
327
00:14:25,948 --> 00:14:27,700
¡Bueno, mira esto!
328
00:14:32,663 --> 00:14:33,747
¡Trasero!
329
00:14:34,331 --> 00:14:35,249
¡Cola!
330
00:14:39,169 --> 00:14:40,296
¡Un punto ciego!
331
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
¡Nalgas!
332
00:14:48,137 --> 00:14:49,179
¡Pompis!
333
00:14:50,014 --> 00:14:51,432
¡Asentaderas!
334
00:14:52,474 --> 00:14:53,642
¡Ancas!
335
00:14:54,685 --> 00:14:55,811
¡Parte de atrás!
336
00:14:56,937 --> 00:14:58,689
¡Cubre esa hendidura!
337
00:14:58,772 --> 00:14:59,815
¿Qué haces, chico?
338
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
Experimento con mi trasero.
339
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
Mi pequeño Einstein.
340
00:15:07,448 --> 00:15:09,241
{\an8}AVENIDA SIEMPREVIVA
341
00:15:14,747 --> 00:15:16,707
Bienvenidos a la Esquina del Caos,
342
00:15:16,790 --> 00:15:19,001
al Patio del Placer,
al Triángulo de Satanás.
343
00:15:19,084 --> 00:15:21,795
El único lugar de la ciudad
donde no pueden verte las cámaras,
344
00:15:21,879 --> 00:15:23,672
ni condenarte las leyes.
345
00:15:27,760 --> 00:15:29,803
Sí, ya dejó de patear.
346
00:15:34,224 --> 00:15:36,477
El Punto de Inspiración
no parece estar inspirado.
347
00:15:36,560 --> 00:15:37,895
Todo está tranquilo en Ciudad Crimen.
348
00:15:37,978 --> 00:15:41,190
Sí, Springfield está más limpio
que la toalla de manos del Señor.
349
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
¡Caramelo, relájame!
350
00:15:56,121 --> 00:15:58,666
LLEGADA
351
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
Otro empate.
352
00:16:00,459 --> 00:16:03,587
Seguido de tres horas
empacando paracaídas.
353
00:16:07,883 --> 00:16:08,968
¿El falso llamado de un ave?
354
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
¡Significa que viene Marge!
355
00:16:10,219 --> 00:16:11,345
¡Todos, compórtense legalmente!
356
00:16:23,816 --> 00:16:27,111
Homero, Maggie tiene que usar
esa máscara para el Día de Brujas.
357
00:16:27,194 --> 00:16:28,362
¿Qué pasa?
358
00:16:28,445 --> 00:16:29,905
Bueno...
359
00:16:29,989 --> 00:16:32,282
El único lugar que no captan las cámaras
es nuestro jardín,
360
00:16:32,366 --> 00:16:34,034
así que cobro,
y ellos hacen lo que quieren.
361
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
¿No es maravilloso?
362
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
No lo veo tan maravilloso.
363
00:16:38,122 --> 00:16:41,792
¿Recuerdas esa operación costosa
que querías que me haga?
364
00:16:41,875 --> 00:16:44,128
¡Bueno, ahora puedo pagar una motocicleta!
365
00:16:44,211 --> 00:16:47,798
¿Oíste la expresión que dice:
"No en mi jardín"?
366
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
Bueno... ¡eso!
367
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
Nada.
368
00:16:52,344 --> 00:16:53,887
Nada. Algo.
369
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
No quiero meterlo en problemas,
370
00:16:55,806 --> 00:16:58,517
pero está mal usar ese punto ciego
371
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
para convertir nuestro jardín
en una meca del mal comportamiento.
372
00:17:02,479 --> 00:17:04,064
¿Punto ciego? ¿Meca?
373
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
Rod, sostén mi espejo
afuera de la ventana, ¿quieres?
374
00:17:17,036 --> 00:17:18,746
Ahora los veo.
375
00:17:18,829 --> 00:17:20,539
Rod, tú y Todd quédense en la casa.
376
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Todd no está en la casa.
377
00:17:25,044 --> 00:17:26,128
¡No!
378
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
ESTA NOCHE EXAMEN FINAL
DE CIENCIAS FORENSES
379
00:17:31,967 --> 00:17:35,304
Y por eso, los uniformes escolares
no deberían ser obligatorios.
380
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Lisa, ¿quieres refutar?
381
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
Usar uniformes es algo bueno.
382
00:17:44,480 --> 00:17:46,482
Si todos se ven igual,
383
00:17:46,565 --> 00:17:48,317
habrá un equilibrio.
384
00:17:48,400 --> 00:17:49,777
Muy lista.
385
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
- Eso es muy razonable.
- Porque es castaña.
386
00:17:51,987 --> 00:17:54,573
Es mejor confundirse entre los demás.
387
00:17:54,656 --> 00:17:56,200
- ¡Es tan buena como su pelo!
- ¡Qué lista!
388
00:17:56,283 --> 00:17:57,242
¡Buen punto!
389
00:17:57,326 --> 00:17:58,827
¡No puedo continuar!
390
00:17:58,911 --> 00:18:00,496
¡Este debate es una farsa!
391
00:18:01,413 --> 00:18:03,916
No les convence
el contenido de mi argumento.
392
00:18:03,999 --> 00:18:06,335
¡Les convence mi color de cabello!
393
00:18:06,418 --> 00:18:07,795
- Bueno, ¡eso es absurdo!
- ¡Ridículo!
394
00:18:07,878 --> 00:18:10,005
Aunque su cabello oscuro
es un argumento convincente.
395
00:18:10,089 --> 00:18:12,216
¿Adivinen qué? ¡No soy castaña!
396
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
¡Soy rubia!
397
00:18:15,052 --> 00:18:16,386
¡Raíces!
398
00:18:17,387 --> 00:18:20,516
Debemos deshacernos
de esos estereotipos anticuados.
399
00:18:20,599 --> 00:18:22,184
¡No todas las rubias son tontas!
400
00:18:22,267 --> 00:18:24,728
No todos los gordos son alegres.
401
00:18:25,229 --> 00:18:26,313
¿Te alegrarías
402
00:18:26,396 --> 00:18:29,066
si la Convención de Cómics
se mudara a Anaheim?
403
00:18:29,149 --> 00:18:32,152
Y no todos los ancianos
son malos conductores.
404
00:18:33,487 --> 00:18:36,115
¡Este edificio se me atravesó!
405
00:18:46,834 --> 00:18:48,293
¿Quién quiere filete de pies?
406
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
- ¡Yo!
- ¡Por aquí!
407
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
¡Quítate la carne de los pies!
408
00:18:53,590 --> 00:18:55,717
¡No! ¡No tengo que escucharte!
409
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
Si no estoy en la cámara,
¡no puedes verme!
410
00:18:58,512 --> 00:19:00,097
¡Estoy parado aquí!
411
00:19:00,180 --> 00:19:02,057
Todos en la ciudad están hartos
412
00:19:02,141 --> 00:19:03,559
de que los estés observando.
413
00:19:03,642 --> 00:19:05,978
"¡No dejes los rociadores
abiertos en la lluvia!".
414
00:19:06,061 --> 00:19:08,355
"¡No quemes esa pila
de muñecos de ventrílocuos!".
415
00:19:08,438 --> 00:19:10,315
¡Pero lo prometiste!
416
00:19:10,399 --> 00:19:11,358
Luego.
417
00:19:11,441 --> 00:19:13,610
Pero, vecino,
¿por qué tuviste que hacer esto?
418
00:19:13,694 --> 00:19:16,488
¡Yo convertí a esta ciudad en un paraíso!
419
00:19:20,159 --> 00:19:22,411
Esta era solo una parte mía.
420
00:19:23,745 --> 00:19:25,873
Ned, tus regaños a la ciudad
421
00:19:25,956 --> 00:19:27,958
concentraron todas las malas conductas
422
00:19:28,041 --> 00:19:30,085
en un lugar pequeño,
423
00:19:30,169 --> 00:19:33,672
creando un diamante brillante
de supermaldad.
424
00:19:34,673 --> 00:19:36,216
Supongo que yo creé esto.
425
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
Como Dios creó al diablo.
426
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
¿Dios creó al diablo?
427
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
Al fin, hizo algo interesante.
428
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
Nunca quise convertirme
en un Gran Hermano.
429
00:19:44,766 --> 00:19:46,268
Solo quería ser una hermanita,
430
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
y acusar a todos para que la ciudad
fuera un lugar mejor.
431
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
Bueno, lo que yo opino
es que quisiste jugar a ser Dios.
432
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
Ese es el peor pecado de todos,
por alguna razón.
433
00:19:55,694 --> 00:19:57,279
¿Cómo puedo arreglar las cosas?
434
00:19:57,362 --> 00:20:00,574
Puedes ayudarme a quitar esas cámaras.
435
00:20:01,491 --> 00:20:03,785
Vecino, tenemos trabajo.
436
00:20:04,536 --> 00:20:06,246
MINISÚPER
437
00:20:06,330 --> 00:20:07,414
¡Sí!
438
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
Tristemente, el reality show
más popular de Inglaterra
439
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
terminó.
440
00:20:25,724 --> 00:20:27,226
LOS ZOQUETES AMERICANOS
441
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
Extrañaré a ese Rafa Górgory.
442
00:20:29,394 --> 00:20:31,063
Me recuerda a mi muchacho.
443
00:20:31,146 --> 00:20:35,067
Mami, el aliento de mi gato
huele a comida de gato.
444
00:21:26,618 --> 00:21:29,246
{\an8}Subtítulos: Emilia Pauletto