1 00:00:03,586 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,632 {\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 L'ESPRIT NOBLE GRANDIT L'HOMME LE PLUS PETIT 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ÉCOLE DE SPRINGFIELD 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,439 Salut! 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 3 JOURS SANS ACCIDENT 7 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 LE SOFA S'ENFUIT ET SE CACHE DANS LE JOURNAL 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,947 LE SOFA GAGNE LA PARTIE 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,912 LE SOFA VISITE LE NYSE 10 00:01:19,579 --> 00:01:21,372 SOFA À VENDRE 11 00:01:21,456 --> 00:01:22,665 Hé! 12 00:01:23,333 --> 00:01:26,336 GAG DE SOFA 13 00:01:27,045 --> 00:01:27,962 ANNONCES CLASSÉES 14 00:01:28,046 --> 00:01:29,964 FAMILLE RECHERCHE SOFA TOUT EST PARDONNÉ 15 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 FAMILLE RÉUNIE AVEC SOFA, S’ASSOIT 16 00:01:42,894 --> 00:01:46,564 Dans un conflit aussi ancien que le crayon et le papier... 17 00:01:46,648 --> 00:01:49,484 deux puissantes armées s'affrontent dans une bataille 18 00:01:49,567 --> 00:01:53,154 entre croix et cercle... 19 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 "Tic-tac-toe : X v. O". 20 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 N'oublie pas, mon garçon, 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,332 celui qui contrôle le centre, contrôle le plateau. 22 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 Je ne comprends pas, maître. 23 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 J'ai peur que tu sois trop stupide. 24 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Je t'aime, Rome-O! 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 Je t'aime, Julie-X! 26 00:02:15,635 --> 00:02:19,347 Tic-tac-noooon! 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,851 Le 4 juillet, c'est à vous de jouer. 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,727 Des producteurs de "La patate chaude", 29 00:02:24,811 --> 00:02:28,189 "J'ai ton nez" et "Une journée d'Ivan Denisovich". 30 00:02:28,857 --> 00:02:31,109 {\an8}X V. O WWW.TIC-TAC-TOE-X-V-O- LE-FILM-POURRI.COM 31 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 Qu'est-ce qui se passe? 32 00:02:33,444 --> 00:02:35,280 Regardez le compte d'électricité! 33 00:02:35,363 --> 00:02:36,656 Je ne suis pas fait en argent! 34 00:02:36,739 --> 00:02:38,616 Je suis fait de viande humaine et d'un squelette! 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,995 On va débrancher toutes ces machines vampires 36 00:02:42,078 --> 00:02:45,498 {\an8}qui plantent leurs dents dans nos prises de courant 37 00:02:45,582 --> 00:02:49,210 {\an8}pour étancher leur soif irrépressible pour les électrons. 38 00:02:49,294 --> 00:02:52,046 Lampe, ordi, échelle de Jacob... 39 00:02:52,630 --> 00:02:54,716 {\an8}Qu'est-ce que... Ça tourne depuis combien de temps? 40 00:02:54,799 --> 00:02:55,717 - Qui sait. - Qui sait. 41 00:02:55,800 --> 00:02:58,803 {\an8}Papa, c'est bien de réduire notre consommation, 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,639 {\an8}mais c'est difficile de faire des changements permanents. 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 Tu me traites de gros? 44 00:03:03,224 --> 00:03:04,684 {\an8}Non. 45 00:03:04,767 --> 00:03:08,813 {\an8}Je te suggère de considérer des ressources alternatives. 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,816 Expo énergies alternatives. 47 00:03:11,900 --> 00:03:14,319 Où il y a des expos, il y a des frisbees gratuits! 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 {\an8}On y va. 49 00:03:15,361 --> 00:03:17,238 {\an8}Mais les voleurs ne doivent pas savoir qu'on est partis. 50 00:03:20,533 --> 00:03:23,411 {\an8}Allez, on y va. On se dépêche. 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 {\an8}Allez. 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,542 {\an8}Ils me prennent pour un niaiseux? 53 00:03:29,626 --> 00:03:32,587 {\an8}Ça va me faire plaisir de faire un numéro deux sur le tapis. 54 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 CENTRE DE CONGRÈS EXPO ÉNERGIES ALTERNATIVES 55 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 LES DROITS DES POLLUEURS SONT BAFOUÉS 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 PANEL D'AUJOURD'HUI GAZ, GAZON OU GASTRINE 57 00:03:38,801 --> 00:03:41,262 EXPLOITATION : PÉTROLE, BIOCARBURANTS ET MÉTHANE 58 00:03:41,346 --> 00:03:43,514 MILLET VIVACE - ÉTHANOL DE MAÏS 59 00:03:43,598 --> 00:03:44,599 Espèce de... 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 Mon fils de... 61 00:03:48,603 --> 00:03:51,356 VOICI L'ÉNERGIE PRODUITE PAR LES ROTS 62 00:03:51,439 --> 00:03:53,608 ÉNERGIE PRODUITE PAR LES ENFANTS 63 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 Allons voir le prochain kiosque. 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 {\an8}L'énergie solaire est une brillante idée! 65 00:03:58,529 --> 00:04:00,490 {\an8}Comme se trouver un vrai travail. 66 00:04:01,407 --> 00:04:03,201 {\an8}Papa, j'ai trouvé ce que tu cherches! 67 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 {\an8}Un churro qu'on peut manger dans la douche? 68 00:04:05,453 --> 00:04:08,456 SOCIÉTÉ ÉOLIENNE DANOISE ROYALE 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,874 {\an8}Goddag, les amis. 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,210 {\an8}Voyez, le vent! 71 00:04:12,293 --> 00:04:14,379 L'énergie qui alimente le Danemark. 72 00:04:14,462 --> 00:04:18,424 {\an8}Je n'ai pas l'habitude de croire un danois. 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,968 {\an8}En plus, combien ça coûte? 74 00:04:20,051 --> 00:04:23,012 {\an8}Il y a des crédits d'impôts, des remises gouvernementales... 75 00:04:23,096 --> 00:04:25,890 {\an8}Ça se payera tout seul d'ici 12 ou 18... 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,475 - Mois? - Vies. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 {\an8}Attachez ça à mon auto, et j'embarque. 78 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 Lars, va chercher la corde! 79 00:04:33,231 --> 00:04:34,899 {\an8}Vous ne le regretterez pas. 80 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 {\an8}Je commence déjà à le regretter. 81 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 Trop tard. Lars a la corde. 82 00:04:38,278 --> 00:04:39,404 Non. 83 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 Papa, t'es un pionnier des énergies propres. 84 00:04:44,075 --> 00:04:47,120 {\an8}Ouais, un vrai Al Gore. 85 00:04:47,203 --> 00:04:50,498 {\an8}Où est mon Grammy pour narration de livre audio? 86 00:04:53,167 --> 00:04:55,586 {\an8}Notre compteur tourne à l'envers! 87 00:04:55,670 --> 00:04:58,256 {\an8}Oh mon Dieu! On revient en arrière! 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,300 {\an8}Je vais dire à Lincoln de laisser sa femme 89 00:05:00,383 --> 00:05:01,551 {\an8}avant qu'elle ne vire folle! 90 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 Papa, ce que ça veut dire, 91 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 c'est qu'on fournit de l'énergie à la compagnie d'électricité. 92 00:05:05,471 --> 00:05:06,764 Oh, maudine. 93 00:05:06,848 --> 00:05:10,059 {\an8}Je découvre l'électricité, et ils veulent me la voler! 94 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 {\an8}Bonjour, fournisseur d'électricité? 95 00:05:13,730 --> 00:05:17,108 {\an8}Vous avez siphonné Homer Simpson pour la dernière fois. 96 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 Je vais fermer votre compte, monsieur. 97 00:05:18,901 --> 00:05:20,987 {\an8}Les Simpson sont débranchés. 98 00:05:21,070 --> 00:05:23,614 {\an8}Et jusqu'ici, tout va bien. 99 00:05:28,161 --> 00:05:30,538 Messieurs, la partie de ce soir vous est offerte 100 00:05:30,621 --> 00:05:32,165 par quelque chose de spécial. 101 00:05:32,248 --> 00:05:35,752 Meilleur ami du cerf-volant, allié du drapeau dans le patriotisme, 102 00:05:35,835 --> 00:05:38,338 vous avez vu des anges le souffler des coins d'une carte... 103 00:05:38,421 --> 00:05:40,048 le vent! 104 00:05:40,131 --> 00:05:42,133 - Super! - Oui, souffle-moi du sport! 105 00:05:42,216 --> 00:05:43,926 ...périlleuse bataille 106 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 Sur les remparts nous... 107 00:05:48,431 --> 00:05:50,224 "Sur les remparts nous" quoi? 108 00:05:50,308 --> 00:05:52,435 Inquiétez-vous pas, je vais aller voir ce qui se passe. 109 00:05:53,519 --> 00:05:55,396 Qu'est-ce que... Qui a éteint le vent? 110 00:05:55,480 --> 00:05:57,607 Papa, si on est déconnectés, 111 00:05:57,690 --> 00:06:00,276 on aura pas de courant quand le vent ne souffle pas. 112 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 Je ne ramperai pas devant la compagnie d'électricité! 113 00:06:04,739 --> 00:06:07,617 À partir de maintenant, les Simpson vont vivre... 114 00:06:07,700 --> 00:06:10,370 par intermittence. 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,793 Mon smoothie est plein de grumeaux! 116 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 Le vent a peut-être arrêté de fonctionner, 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,338 mais mon cerveau n'ar... 118 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 ...rête jamais. 119 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 Regardez ça. 120 00:07:10,555 --> 00:07:13,349 Mais papa, ça ne vaut rien si tu fais tourner notre éolienne 121 00:07:13,433 --> 00:07:15,226 avec l'électricité de Flanders. 122 00:07:15,309 --> 00:07:19,313 Homer, la rencontre de ton club dans le vent est terminée! 123 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 On n'a même pas lu le compte rendu de la semaine passée! 124 00:07:24,193 --> 00:07:25,695 T'as déjà été plus gentil! 125 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Quand est-ce que c'est ton tour? 126 00:07:35,246 --> 00:07:36,539 Bart, s'il te plaît! 127 00:07:36,622 --> 00:07:39,959 J'essaie d'entendre le troisième mauvais diagnostique du Dr House 128 00:07:40,042 --> 00:07:42,503 avant qu'il réussisse enfin à faire le bon! 129 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 Cher Dieu, vous avez le vent dont j'ai besoin, 130 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 j'ai les prières que vous adorez. 131 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 Faisons une entente. 132 00:07:55,266 --> 00:07:58,769 Des spectateurs inquiets nous ont rapporté des vents de plus de 75... 133 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 Là tu parles! 134 00:08:02,023 --> 00:08:05,651 Homer, c'est peut-être trop d'électricité. 135 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 T'es jamais contente. 136 00:08:07,945 --> 00:08:10,656 Pourquoi notre maison n'est pas aussi lumineuse? 137 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 T'es jamais contente. 138 00:08:13,451 --> 00:08:15,369 BEIGNETS GARSGRAS 139 00:08:15,453 --> 00:08:16,829 DÉCHARGE DE PNEUS DE SPRINGFIELD 140 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 Enfin. 141 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 La morale de l'histoire, c'est... 142 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 UNE TEMPÊTE FRAPPE LA VILLE 143 00:08:25,713 --> 00:08:27,673 On va aller voir les dégâts causés par le vent. 144 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 Soyez prudents! Si vous voyez un fil par terre, 145 00:08:30,426 --> 00:08:33,179 faites ce que les gens sont censés faire 146 00:08:33,262 --> 00:08:34,472 dans ces cas-là. 147 00:08:36,599 --> 00:08:37,934 CARILLONS 148 00:08:38,017 --> 00:08:40,269 J'en peux plus! J'en peux plus! 149 00:08:40,353 --> 00:08:42,855 LE PLUS GROS PISSENLIT AU MONDE 150 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 Regarde tout ce qui s'est échoué! 151 00:08:47,026 --> 00:08:48,361 Des lunettes de plongée! 152 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 Des déchets médicaux! 153 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 Oh mon Dieu! 154 00:08:59,914 --> 00:09:01,707 Une baleine échouée! 155 00:09:08,047 --> 00:09:09,674 Bart, peux-tu croire 156 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 qu'un animal aussi fort puisse devenir aussi faible? 157 00:09:13,761 --> 00:09:16,180 Je vais célébrer ma prochaine fête sur son dos. 158 00:09:19,433 --> 00:09:20,977 Ay, caramba! 159 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Elle a tellement une belle teinte de bleu. 160 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 Je vais t'appeler Bluella la baleine. 161 00:09:35,116 --> 00:09:38,452 Regarde ça! Le plus gros pet de dessous de bras au monde. 162 00:09:39,870 --> 00:09:41,956 Tu viens de te faire un puissant ennemi! 163 00:09:42,039 --> 00:09:44,625 NOURRITURE 164 00:09:44,709 --> 00:09:47,545 Venez, tout le monde! Une baleine a besoin d'aide! 165 00:09:47,628 --> 00:09:48,754 Pourquoi on ferait ça? 166 00:09:48,838 --> 00:09:51,048 Ouais, elle était où, la baleine, quand ma mère est partie? 167 00:09:51,132 --> 00:09:53,009 C'est des mammifères comme nous. 168 00:09:53,092 --> 00:09:55,511 Elles sont sensibles et très intelligentes. 169 00:09:56,804 --> 00:09:57,805 Bollée! 170 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Je vais chercher de la vraie aide. 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,893 Essayez de la garder mouillée. 172 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Hé, Milhouse! Veux-tu en savoir plus sur les baleines? 173 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 C'est sûr! 174 00:10:13,195 --> 00:10:14,155 Hé, Milhouse? 175 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 Tu veux que j'arrête? 176 00:10:16,157 --> 00:10:18,409 J'ai peur de répondre. 177 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 N'admets jamais à une brute que t'as peur. 178 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 Notre vaisselle de mariage est en miettes. 179 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 On va devoir manger le repas de l'Action de grâce 180 00:10:29,253 --> 00:10:31,589 dans des assiettes normales, comme des animaux. 181 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 Maman, papa, 182 00:10:33,883 --> 00:10:35,259 il y a une baleine sur la plage. 183 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Vous devez m'aider à la remettre dans l'océan. 184 00:10:38,262 --> 00:10:40,681 Je vais aller chercher ma ceinture à outils. 185 00:10:45,186 --> 00:10:48,773 C'est fait pour qui, des mannequins françaises? 186 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 Dépêche-toi, papa! 187 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Homer, est-ce que je peux te parler une seconde? 188 00:10:57,114 --> 00:10:59,075 Lisa, va chercher l'auto. 189 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Mais je sais pas conduire. 190 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 T'as rien appris en regardant Bart conduire? 191 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 Un peu. 192 00:11:04,538 --> 00:11:07,083 Homer, j'ai lu à propos des baleines échouées 193 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 dans Springfield Geographic. 194 00:11:08,959 --> 00:11:12,046 Généralement, ça finit mal. 195 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 À LA RIVE DE LA MORT 196 00:11:13,714 --> 00:11:15,883 On ne peut pas laisser Lisa se faire de faux espoirs. 197 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 Marge, ça peut pas être si difficile. 198 00:11:18,260 --> 00:11:20,638 On a juste à la rouler de la plage jusque dans l'océan. 199 00:11:20,721 --> 00:11:22,890 C'est pas comme si elle était prise au fond d'un puits 200 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 ou dans une prison mexicaine. 201 00:11:25,351 --> 00:11:28,104 Mais ça ferait un bon film. 202 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 "L'évadé d'Aquatraz". 203 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Lisa est très sensible. 204 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Si quelque chose qu'elle aime meurt devant elle... 205 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 La baleine ne mourra pas. 206 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 On va le sortir de prison, quoi que t'en dises, Escobar! 207 00:11:41,742 --> 00:11:43,828 Ça s'écrit tout seul! 208 00:11:44,412 --> 00:11:45,621 J'arrive! 209 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 On va avoir besoin des hommes les plus forts 210 00:11:52,294 --> 00:11:54,380 pour rouler la baleine jusque dans l'eau. 211 00:11:59,885 --> 00:12:01,637 On a besoin d'une meilleure idée. 212 00:12:01,721 --> 00:12:04,974 On va avoir besoin des hommes les plus brillants. 213 00:12:12,857 --> 00:12:15,067 Je doute vraiment que quelqu'un qui participe à ça 214 00:12:15,151 --> 00:12:16,861 pourrait être considéré brillant. 215 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 Un... deux... 216 00:12:21,782 --> 00:12:23,951 trois... tirez! 217 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 Lisa, ma chérie, 218 00:12:33,794 --> 00:12:35,296 c'est presque l'heure du souper. 219 00:12:35,379 --> 00:12:36,630 Pourquoi tu ne rentres pas? 220 00:12:36,714 --> 00:12:39,800 Je vais vous rejoindre bientôt. 221 00:12:41,886 --> 00:12:43,429 Tu sais, quand je suis triste, 222 00:12:43,512 --> 00:12:46,849 je lis quelque chose de beau et vrai... de la poésie. 223 00:12:47,391 --> 00:12:49,393 Non, non, tu vas aimer. 224 00:12:49,477 --> 00:12:50,728 Ça parle de l'océan. 225 00:12:50,811 --> 00:12:52,855 {\an8}"Le monde sous la mer, 226 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 {\an8}des forêts dans les tréfonds, 227 00:12:55,191 --> 00:12:56,901 {\an8}les branches et les feuilles, 228 00:12:58,944 --> 00:13:01,697 {\an8}les laitues de mer, les vastes lichens..." 229 00:13:02,656 --> 00:13:03,699 Réveille-toi, Lisa! 230 00:13:03,783 --> 00:13:05,075 Ils vont y arriver! 231 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 Courroies dorsales en place! 232 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 Pinces pour la queue en position! 233 00:13:10,331 --> 00:13:13,083 {\an8}Chandails de félicitations sérigraphiés et distribués! 234 00:13:14,335 --> 00:13:16,670 L'Opération océan du désert est en cours! 235 00:13:16,754 --> 00:13:19,423 Retournons la femme poisson dans la zone bleue! 236 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 C'était mon idée de remettre la baleine à l'eau. 237 00:13:22,843 --> 00:13:24,720 Bluella, tu retournes chez toi! 238 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 Tu retournes chez toi! 239 00:13:33,103 --> 00:13:34,688 Au revoir, Bluella! 240 00:13:34,772 --> 00:13:37,691 Envoie-moi une carte postale de la Terre de Feu. 241 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 Au revoir! Au revoir! 242 00:13:51,539 --> 00:13:52,373 Bluella? 243 00:13:55,793 --> 00:13:57,211 Oh, non. 244 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 Inquiète-toi pas, Lisa. 245 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Elle est maintenant étendue sur la plage de Dieu. 246 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 Elle n'aime pas être étendue sur la plage. 247 00:14:16,021 --> 00:14:17,648 Elle aime être dans l'océan. 248 00:14:17,731 --> 00:14:19,942 Oh, Lisa, je suis désolé. 249 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 J'ai fait de mon mieux. 250 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Je sais que c'est dur 251 00:14:22,987 --> 00:14:25,197 de réaliser que ton père n'est pas parfait. 252 00:14:25,281 --> 00:14:26,282 Pas parfait? 253 00:14:26,365 --> 00:14:27,575 Ça, on peut le dire. 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 J'essaie d'être un père sensible, 255 00:14:30,369 --> 00:14:32,162 enfant qu'on a pas voulu! 256 00:14:32,246 --> 00:14:33,998 On en était où, Lisa? 257 00:14:34,081 --> 00:14:36,417 J'aimerais être seule un moment. 258 00:14:36,500 --> 00:14:37,960 D'accord. 259 00:14:40,254 --> 00:14:43,549 Oh, ça me tue de la voir comme ça. 260 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 Et s'il y a une chose que je déteste, 261 00:14:46,302 --> 00:14:47,803 c'est de me faire tuer. 262 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 Milhouse, ça va être le plus gros animal mort 263 00:14:54,101 --> 00:14:55,269 qu'on aura picossé avec un bâton. 264 00:14:55,352 --> 00:14:58,188 J'aimerais ça que l'écureuil écrasé qu'on a picossé la semaine passée 265 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 puisse nous voir en ce moment. 266 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Reculez, tout le monde. 267 00:15:08,157 --> 00:15:12,077 Ah, mais pas trop. Vous voulez pas manquer ça. 268 00:15:15,164 --> 00:15:18,918 C'est si beau, de voir des morceaux disparaître juste comme ça. 269 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Citoyens, aujourd'hui nous honorons Bluella la baleine, 270 00:15:34,558 --> 00:15:37,895 de même que les victimes de l'explosion de la grande baleine. 271 00:15:39,438 --> 00:15:42,399 Voulez-vous arrêter de dynamiter? 272 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 Désolé, je me suis assis sur le piston. 273 00:15:44,068 --> 00:15:46,236 Mais Bluella survivra parmi nous 274 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 car nous utiliserons chaque partie de son corps, 275 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 de l'évent aux nageoires. 276 00:15:53,535 --> 00:15:55,079 BLUELLA - PARFUM FAIT DE BLUELLA 277 00:15:55,162 --> 00:15:56,413 CORSETS À BALEINE 278 00:15:59,667 --> 00:16:03,420 Je suis le capitaine Kirk de Star Trek saison un. 279 00:16:03,837 --> 00:16:04,880 Deux. 280 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 Cinq. La nouvelle génération. 281 00:16:07,049 --> 00:16:08,175 Justice à Boston. 282 00:16:10,344 --> 00:16:12,972 Lisa, je sais que la baleine te manque. 283 00:16:13,055 --> 00:16:15,683 Alors, je t'ai trouvé un animal qui ne mourra jamais. 284 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 Un chien invisible. 285 00:16:17,309 --> 00:16:19,937 Regarde, il fait ses besoins. 286 00:16:20,020 --> 00:16:21,271 Hé! Pas sur le tapis! 287 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 Méchant chien! 288 00:16:24,191 --> 00:16:25,359 Arrête de mordre ma jambe! 289 00:16:26,151 --> 00:16:27,945 D'accord, ça suffit. Tu sors dehors. 290 00:16:30,447 --> 00:16:31,532 Méchant chien, arrête! 291 00:16:33,951 --> 00:16:35,119 Bluella? 292 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Oh, salut Lisa. Je huile ma vieille porte. 293 00:16:39,206 --> 00:16:42,126 J'ai finalement mis fin à sa plainte. 294 00:17:07,609 --> 00:17:10,154 Non, je me laisserai pas décevoir une autre fois. 295 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Ça doit être ses bébés! 296 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Bonjour, les baleineaux! 297 00:17:27,087 --> 00:17:29,590 La mémoire de votre mère survit en vous! 298 00:17:32,259 --> 00:17:34,094 Courez! Euh, nagez! 299 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Je veux dire... 300 00:17:43,771 --> 00:17:46,940 Ces bébés baleines sont condamnés, comme leur mère. 301 00:17:47,816 --> 00:17:50,277 Je suppose que la nature fonctionne ainsi. 302 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 La nature est une sorcière mourante pas de dents. 303 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 On va les sauver, ces bébés baleines! 304 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 Papa? Où t'as trouvé un bateau? 305 00:17:59,369 --> 00:18:02,289 La boutique de bateaux m'a laissé l'essayer. Embarque. 306 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 La semaine du requin vient d'être annulée. 307 00:18:09,755 --> 00:18:11,423 Lâchez ce harpon! 308 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 Maudine! Laissez-moi tranquille! 309 00:18:13,175 --> 00:18:15,177 J'essaie de sauver vos précieuses baleines. 310 00:18:15,260 --> 00:18:17,012 {\an8}On n'est pas ici pour protéger les baleines. 311 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 {\an8}On vient protéger les requins. 312 00:18:18,764 --> 00:18:20,766 {\an8}Savez-vous que plus de 40 millions de requins 313 00:18:20,849 --> 00:18:23,352 {\an8}sont tués chaque année pour faire de la soupe d'aileron? 314 00:18:24,061 --> 00:18:25,562 Vous aimez les requins? 315 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 Un vrai éco-activiste appuie la lutte 316 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 pour la survie de tous les animaux. 317 00:18:30,192 --> 00:18:31,652 {\an8}Sauf pour les coquerelles. 318 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 {\an8}Linda, s'il te plaît. 319 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 Écologistes typiques qui utilisent des mots pour parler. 320 00:18:42,412 --> 00:18:44,039 Papa, non! Ils ont raison. 321 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Si la seule façon de sauver les baleines 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 c'est de tuer une autre créature innocente, 323 00:18:48,001 --> 00:18:49,044 je peux pas te laisser faire. 324 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Les requins, innocents? Pitié. 325 00:18:52,131 --> 00:18:53,882 Chaque année, ils tuent quelques personnes 326 00:18:53,966 --> 00:18:55,634 qui ont fait des niaiseries. 327 00:18:55,717 --> 00:18:58,971 Le cerveau reptilien d'un requin ne comprend qu'une chose... 328 00:18:59,054 --> 00:19:00,889 le crime du meurtre. 329 00:19:09,606 --> 00:19:13,193 Papa! Les requins doivent penser que t'es un bébé baleine. 330 00:19:13,277 --> 00:19:15,112 Un bébé baleine. 331 00:19:15,195 --> 00:19:17,072 Mon régime marche. 332 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 Pourquoi je pouvais pas me faire manger par une girafe? 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Ça aurait été amusant. 334 00:19:21,243 --> 00:19:23,996 Tapez doucement sur le nez du requin avec ça. 335 00:19:24,079 --> 00:19:26,999 Il va soit s'en aller, ou vous manger plus vite. 336 00:19:29,168 --> 00:19:32,337 Ooh, peut-être que le sang va faire peur aux requins. 337 00:19:41,221 --> 00:19:43,515 C'est le père des bébés baleines! 338 00:19:43,599 --> 00:19:45,225 Merci, l'ami! 339 00:19:48,937 --> 00:19:51,231 Merci de ne pas m'avoir laissé abandonner, papa. 340 00:19:51,315 --> 00:19:55,319 Hé, je ferais tout pour un gentil et intelligent mammifère, 341 00:19:55,402 --> 00:19:57,196 et je parle de toi. 342 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 Est-ce qu'ils vont être corrects? 343 00:20:04,286 --> 00:20:05,454 Absolument. 344 00:20:06,079 --> 00:20:08,081 Il est jeune, il a deux enfants adorables. 345 00:20:08,165 --> 00:20:11,376 Ce sera pas long qu'il va emménager avec une madame pieuvre sexy. 346 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Ils vont vendre leur vieille maison. 347 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Trop de souvenirs. 348 00:20:14,046 --> 00:20:15,339 Mais si je ne m'abuse, 349 00:20:15,422 --> 00:20:18,508 il y a un baleineau-pieuvre qui s'en vient. 350 00:20:19,426 --> 00:20:22,804 Ce soir, on va dessiner ce que votre père vient de dire. 351 00:21:26,618 --> 00:21:29,955 {\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant