1
00:00:03,586 --> 00:00:06,256
LES SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,632
{\an8}CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
L'ESPRIT NOBLE GRANDIT
L'HOMME LE PLUS PETIT
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
ÉCOLE DE SPRINGFIELD
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,439
Salut!
6
00:00:23,773 --> 00:00:25,942
3 JOURS SANS ACCIDENT
7
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
LE SOFA S'ENFUIT ET SE CACHE
DANS LE JOURNAL
8
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
LE SOFA GAGNE LA PARTIE
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
LE SOFA VISITE LE NYSE
10
00:01:19,579 --> 00:01:21,372
SOFA À VENDRE
11
00:01:21,456 --> 00:01:22,665
Hé!
12
00:01:23,333 --> 00:01:26,336
GAG DE SOFA
13
00:01:27,045 --> 00:01:27,962
ANNONCES CLASSÉES
14
00:01:28,046 --> 00:01:29,964
FAMILLE RECHERCHE SOFA
TOUT EST PARDONNÉ
15
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
FAMILLE RÉUNIE AVEC SOFA, S’ASSOIT
16
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
Dans un conflit aussi ancien
que le crayon et le papier...
17
00:01:46,648 --> 00:01:49,484
deux puissantes armées
s'affrontent dans une bataille
18
00:01:49,567 --> 00:01:53,154
entre croix et cercle...
19
00:01:53,238 --> 00:01:56,741
"Tic-tac-toe : X v. O".
20
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
N'oublie pas, mon garçon,
21
00:02:01,496 --> 00:02:04,332
celui qui contrôle le centre,
contrôle le plateau.
22
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
Je ne comprends pas, maître.
23
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
J'ai peur que tu sois trop stupide.
24
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
Je t'aime, Rome-O!
25
00:02:11,756 --> 00:02:13,925
Je t'aime, Julie-X!
26
00:02:15,635 --> 00:02:19,347
Tic-tac-noooon!
27
00:02:19,430 --> 00:02:22,851
Le 4 juillet, c'est à vous de jouer.
28
00:02:22,934 --> 00:02:24,727
Des producteurs
de "La patate chaude",
29
00:02:24,811 --> 00:02:28,189
"J'ai ton nez" et
"Une journée d'Ivan Denisovich".
30
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
{\an8}X V. O WWW.TIC-TAC-TOE-X-V-O-
LE-FILM-POURRI.COM
31
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
Qu'est-ce qui se passe?
32
00:02:33,444 --> 00:02:35,280
Regardez le compte d'électricité!
33
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
Je ne suis pas fait en argent!
34
00:02:36,739 --> 00:02:38,616
Je suis fait de viande humaine
et d'un squelette!
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
On va débrancher
toutes ces machines vampires
36
00:02:42,078 --> 00:02:45,498
{\an8}qui plantent leurs dents
dans nos prises de courant
37
00:02:45,582 --> 00:02:49,210
{\an8}pour étancher leur soif
irrépressible pour les électrons.
38
00:02:49,294 --> 00:02:52,046
Lampe, ordi, échelle de Jacob...
39
00:02:52,630 --> 00:02:54,716
{\an8}Qu'est-ce que...
Ça tourne depuis combien de temps?
40
00:02:54,799 --> 00:02:55,717
- Qui sait.
- Qui sait.
41
00:02:55,800 --> 00:02:58,803
{\an8}Papa, c'est bien
de réduire notre consommation,
42
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
{\an8}mais c'est difficile de faire
des changements permanents.
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
Tu me traites de gros?
44
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
{\an8}Non.
45
00:03:04,767 --> 00:03:08,813
{\an8}Je te suggère de considérer
des ressources alternatives.
46
00:03:09,564 --> 00:03:11,816
Expo énergies alternatives.
47
00:03:11,900 --> 00:03:14,319
Où il y a des expos,
il y a des frisbees gratuits!
48
00:03:14,402 --> 00:03:15,278
{\an8}On y va.
49
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
{\an8}Mais les voleurs ne doivent pas
savoir qu'on est partis.
50
00:03:20,533 --> 00:03:23,411
{\an8}Allez, on y va. On se dépêche.
51
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
{\an8}Allez.
52
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
{\an8}Ils me prennent pour un niaiseux?
53
00:03:29,626 --> 00:03:32,587
{\an8}Ça va me faire plaisir
de faire un numéro deux sur le tapis.
54
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
CENTRE DE CONGRÈS
EXPO ÉNERGIES ALTERNATIVES
55
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
LES DROITS DES POLLUEURS SONT BAFOUÉS
56
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
PANEL D'AUJOURD'HUI
GAZ, GAZON OU GASTRINE
57
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
EXPLOITATION : PÉTROLE,
BIOCARBURANTS ET MÉTHANE
58
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
MILLET VIVACE - ÉTHANOL DE MAÏS
59
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Espèce de...
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
Mon fils de...
61
00:03:48,603 --> 00:03:51,356
VOICI L'ÉNERGIE PRODUITE PAR LES ROTS
62
00:03:51,439 --> 00:03:53,608
ÉNERGIE PRODUITE PAR LES ENFANTS
63
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Allons voir le prochain kiosque.
64
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
{\an8}L'énergie solaire est
une brillante idée!
65
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
{\an8}Comme se trouver un vrai travail.
66
00:04:01,407 --> 00:04:03,201
{\an8}Papa, j'ai trouvé ce que tu cherches!
67
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
{\an8}Un churro qu'on peut manger
dans la douche?
68
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
SOCIÉTÉ ÉOLIENNE DANOISE ROYALE
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,874
{\an8}Goddag, les amis.
70
00:04:09,958 --> 00:04:12,210
{\an8}Voyez, le vent!
71
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
L'énergie qui alimente le Danemark.
72
00:04:14,462 --> 00:04:18,424
{\an8}Je n'ai pas l'habitude
de croire un danois.
73
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
{\an8}En plus, combien ça coûte?
74
00:04:20,051 --> 00:04:23,012
{\an8}Il y a des crédits d'impôts,
des remises gouvernementales...
75
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
{\an8}Ça se payera tout seul
d'ici 12 ou 18...
76
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
- Mois?
- Vies.
77
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
{\an8}Attachez ça à mon auto,
et j'embarque.
78
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
Lars, va chercher la corde!
79
00:04:33,231 --> 00:04:34,899
{\an8}Vous ne le regretterez pas.
80
00:04:34,983 --> 00:04:36,401
{\an8}Je commence déjà à le regretter.
81
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Trop tard. Lars a la corde.
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,404
Non.
83
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
Papa, t'es un pionnier
des énergies propres.
84
00:04:44,075 --> 00:04:47,120
{\an8}Ouais, un vrai Al Gore.
85
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
{\an8}Où est mon Grammy
pour narration de livre audio?
86
00:04:53,167 --> 00:04:55,586
{\an8}Notre compteur tourne à l'envers!
87
00:04:55,670 --> 00:04:58,256
{\an8}Oh mon Dieu! On revient en arrière!
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,300
{\an8}Je vais dire à Lincoln
de laisser sa femme
89
00:05:00,383 --> 00:05:01,551
{\an8}avant qu'elle ne vire folle!
90
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Papa, ce que ça veut dire,
91
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
c'est qu'on fournit de l'énergie
à la compagnie d'électricité.
92
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
Oh, maudine.
93
00:05:06,848 --> 00:05:10,059
{\an8}Je découvre l'électricité,
et ils veulent me la voler!
94
00:05:12,186 --> 00:05:13,646
{\an8}Bonjour, fournisseur d'électricité?
95
00:05:13,730 --> 00:05:17,108
{\an8}Vous avez siphonné Homer Simpson
pour la dernière fois.
96
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
Je vais fermer votre compte,
monsieur.
97
00:05:18,901 --> 00:05:20,987
{\an8}Les Simpson sont débranchés.
98
00:05:21,070 --> 00:05:23,614
{\an8}Et jusqu'ici, tout va bien.
99
00:05:28,161 --> 00:05:30,538
Messieurs, la partie de ce soir
vous est offerte
100
00:05:30,621 --> 00:05:32,165
par quelque chose de spécial.
101
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
Meilleur ami du cerf-volant,
allié du drapeau dans le patriotisme,
102
00:05:35,835 --> 00:05:38,338
vous avez vu des anges le souffler
des coins d'une carte...
103
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
le vent!
104
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
- Super!
- Oui, souffle-moi du sport!
105
00:05:42,216 --> 00:05:43,926
...périlleuse bataille
106
00:05:44,010 --> 00:05:46,596
Sur les remparts nous...
107
00:05:48,431 --> 00:05:50,224
"Sur les remparts nous" quoi?
108
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
Inquiétez-vous pas,
je vais aller voir ce qui se passe.
109
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
Qu'est-ce que...
Qui a éteint le vent?
110
00:05:55,480 --> 00:05:57,607
Papa, si on est déconnectés,
111
00:05:57,690 --> 00:06:00,276
on aura pas de courant
quand le vent ne souffle pas.
112
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
Je ne ramperai pas devant
la compagnie d'électricité!
113
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
À partir de maintenant,
les Simpson vont vivre...
114
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
par intermittence.
115
00:06:56,416 --> 00:06:58,793
Mon smoothie est plein de grumeaux!
116
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
Le vent a peut-être arrêté
de fonctionner,
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,338
mais mon cerveau n'ar...
118
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
...rête jamais.
119
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
Regardez ça.
120
00:07:10,555 --> 00:07:13,349
Mais papa, ça ne vaut rien
si tu fais tourner notre éolienne
121
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
avec l'électricité de Flanders.
122
00:07:15,309 --> 00:07:19,313
Homer, la rencontre de ton club
dans le vent est terminée!
123
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
On n'a même pas lu le compte rendu
de la semaine passée!
124
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
T'as déjà été plus gentil!
125
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Quand est-ce que c'est ton tour?
126
00:07:35,246 --> 00:07:36,539
Bart, s'il te plaît!
127
00:07:36,622 --> 00:07:39,959
J'essaie d'entendre le troisième
mauvais diagnostique du Dr House
128
00:07:40,042 --> 00:07:42,503
avant qu'il réussisse enfin
à faire le bon!
129
00:07:44,172 --> 00:07:46,424
Cher Dieu, vous avez le vent
dont j'ai besoin,
130
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
j'ai les prières que vous adorez.
131
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
Faisons une entente.
132
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
Des spectateurs inquiets nous ont
rapporté des vents de plus de 75...
133
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
Là tu parles!
134
00:08:02,023 --> 00:08:05,651
Homer, c'est peut-être
trop d'électricité.
135
00:08:05,735 --> 00:08:07,862
T'es jamais contente.
136
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
Pourquoi notre maison
n'est pas aussi lumineuse?
137
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
T'es jamais contente.
138
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
BEIGNETS GARSGRAS
139
00:08:15,453 --> 00:08:16,829
DÉCHARGE DE PNEUS DE SPRINGFIELD
140
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Enfin.
141
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
La morale de l'histoire, c'est...
142
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
UNE TEMPÊTE FRAPPE LA VILLE
143
00:08:25,713 --> 00:08:27,673
On va aller voir les dégâts
causés par le vent.
144
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
Soyez prudents!
Si vous voyez un fil par terre,
145
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
faites ce que les gens
sont censés faire
146
00:08:33,262 --> 00:08:34,472
dans ces cas-là.
147
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
CARILLONS
148
00:08:38,017 --> 00:08:40,269
J'en peux plus! J'en peux plus!
149
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
LE PLUS GROS PISSENLIT AU MONDE
150
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
Regarde tout ce qui s'est échoué!
151
00:08:47,026 --> 00:08:48,361
Des lunettes de plongée!
152
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
Des déchets médicaux!
153
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
Oh mon Dieu!
154
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
Une baleine échouée!
155
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
Bart, peux-tu croire
156
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
qu'un animal aussi fort
puisse devenir aussi faible?
157
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Je vais célébrer ma prochaine fête
sur son dos.
158
00:09:19,433 --> 00:09:20,977
Ay, caramba!
159
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Elle a tellement une belle
teinte de bleu.
160
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
Je vais t'appeler Bluella la baleine.
161
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
Regarde ça! Le plus gros
pet de dessous de bras au monde.
162
00:09:39,870 --> 00:09:41,956
Tu viens de te faire
un puissant ennemi!
163
00:09:42,039 --> 00:09:44,625
NOURRITURE
164
00:09:44,709 --> 00:09:47,545
Venez, tout le monde!
Une baleine a besoin d'aide!
165
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
Pourquoi on ferait ça?
166
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
Ouais, elle était où, la baleine,
quand ma mère est partie?
167
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
C'est des mammifères comme nous.
168
00:09:53,092 --> 00:09:55,511
Elles sont sensibles
et très intelligentes.
169
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
Bollée!
170
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
Je vais chercher de la vraie aide.
171
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
Essayez de la garder mouillée.
172
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Hé, Milhouse! Veux-tu
en savoir plus sur les baleines?
173
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
C'est sûr!
174
00:10:13,195 --> 00:10:14,155
Hé, Milhouse?
175
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
Tu veux que j'arrête?
176
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
J'ai peur de répondre.
177
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
N'admets jamais à une brute
que t'as peur.
178
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
Notre vaisselle de mariage
est en miettes.
179
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
On va devoir manger
le repas de l'Action de grâce
180
00:10:29,253 --> 00:10:31,589
dans des assiettes normales,
comme des animaux.
181
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Maman, papa,
182
00:10:33,883 --> 00:10:35,259
il y a une baleine sur la plage.
183
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Vous devez m'aider
à la remettre dans l'océan.
184
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
Je vais aller chercher
ma ceinture à outils.
185
00:10:45,186 --> 00:10:48,773
C'est fait pour qui,
des mannequins françaises?
186
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
Dépêche-toi, papa!
187
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Homer, est-ce que je peux
te parler une seconde?
188
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Lisa, va chercher l'auto.
189
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
Mais je sais pas conduire.
190
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
T'as rien appris en regardant
Bart conduire?
191
00:11:02,953 --> 00:11:04,038
Un peu.
192
00:11:04,538 --> 00:11:07,083
Homer, j'ai lu
à propos des baleines échouées
193
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
dans Springfield Geographic.
194
00:11:08,959 --> 00:11:12,046
Généralement, ça finit mal.
195
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
À LA RIVE DE LA MORT
196
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
On ne peut pas laisser Lisa
se faire de faux espoirs.
197
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
Marge, ça peut pas être si difficile.
198
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
On a juste à la rouler
de la plage jusque dans l'océan.
199
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
C'est pas comme si elle était
prise au fond d'un puits
200
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
ou dans une prison mexicaine.
201
00:11:25,351 --> 00:11:28,104
Mais ça ferait un bon film.
202
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
"L'évadé d'Aquatraz".
203
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Lisa est très sensible.
204
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Si quelque chose qu'elle aime
meurt devant elle...
205
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
La baleine ne mourra pas.
206
00:11:38,239 --> 00:11:41,659
On va le sortir de prison,
quoi que t'en dises, Escobar!
207
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
Ça s'écrit tout seul!
208
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
J'arrive!
209
00:11:48,958 --> 00:11:52,211
On va avoir besoin
des hommes les plus forts
210
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
pour rouler la baleine
jusque dans l'eau.
211
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
On a besoin d'une meilleure idée.
212
00:12:01,721 --> 00:12:04,974
On va avoir besoin des hommes
les plus brillants.
213
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
Je doute vraiment que quelqu'un
qui participe à ça
214
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
pourrait être considéré brillant.
215
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Un... deux...
216
00:12:21,782 --> 00:12:23,951
trois... tirez!
217
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
Lisa, ma chérie,
218
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
c'est presque l'heure du souper.
219
00:12:35,379 --> 00:12:36,630
Pourquoi tu ne rentres pas?
220
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Je vais vous rejoindre bientôt.
221
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
Tu sais, quand je suis triste,
222
00:12:43,512 --> 00:12:46,849
je lis quelque chose de beau
et vrai... de la poésie.
223
00:12:47,391 --> 00:12:49,393
Non, non, tu vas aimer.
224
00:12:49,477 --> 00:12:50,728
Ça parle de l'océan.
225
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
{\an8}"Le monde sous la mer,
226
00:12:52,938 --> 00:12:55,107
{\an8}des forêts dans les tréfonds,
227
00:12:55,191 --> 00:12:56,901
{\an8}les branches et les feuilles,
228
00:12:58,944 --> 00:13:01,697
{\an8}les laitues de mer,
les vastes lichens..."
229
00:13:02,656 --> 00:13:03,699
Réveille-toi, Lisa!
230
00:13:03,783 --> 00:13:05,075
Ils vont y arriver!
231
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
Courroies dorsales en place!
232
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
Pinces pour la queue en position!
233
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
{\an8}Chandails de félicitations
sérigraphiés et distribués!
234
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
L'Opération océan du désert
est en cours!
235
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
Retournons la femme poisson
dans la zone bleue!
236
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
C'était mon idée
de remettre la baleine à l'eau.
237
00:13:22,843 --> 00:13:24,720
Bluella, tu retournes chez toi!
238
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
Tu retournes chez toi!
239
00:13:33,103 --> 00:13:34,688
Au revoir, Bluella!
240
00:13:34,772 --> 00:13:37,691
Envoie-moi une carte postale
de la Terre de Feu.
241
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Au revoir! Au revoir!
242
00:13:51,539 --> 00:13:52,373
Bluella?
243
00:13:55,793 --> 00:13:57,211
Oh, non.
244
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
Inquiète-toi pas, Lisa.
245
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Elle est maintenant étendue
sur la plage de Dieu.
246
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
Elle n'aime pas être étendue
sur la plage.
247
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Elle aime être dans l'océan.
248
00:14:17,731 --> 00:14:19,942
Oh, Lisa, je suis désolé.
249
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
J'ai fait de mon mieux.
250
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Je sais que c'est dur
251
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
de réaliser que ton père
n'est pas parfait.
252
00:14:25,281 --> 00:14:26,282
Pas parfait?
253
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
Ça, on peut le dire.
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
J'essaie d'être un père sensible,
255
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
enfant qu'on a pas voulu!
256
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
On en était où, Lisa?
257
00:14:34,081 --> 00:14:36,417
J'aimerais être seule un moment.
258
00:14:36,500 --> 00:14:37,960
D'accord.
259
00:14:40,254 --> 00:14:43,549
Oh, ça me tue de la voir comme ça.
260
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
Et s'il y a une chose que je déteste,
261
00:14:46,302 --> 00:14:47,803
c'est de me faire tuer.
262
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
Milhouse, ça va être
le plus gros animal mort
263
00:14:54,101 --> 00:14:55,269
qu'on aura picossé avec un bâton.
264
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
J'aimerais ça que l'écureuil écrasé
qu'on a picossé la semaine passée
265
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
puisse nous voir en ce moment.
266
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
Reculez, tout le monde.
267
00:15:08,157 --> 00:15:12,077
Ah, mais pas trop.
Vous voulez pas manquer ça.
268
00:15:15,164 --> 00:15:18,918
C'est si beau, de voir des morceaux
disparaître juste comme ça.
269
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Citoyens, aujourd'hui
nous honorons Bluella la baleine,
270
00:15:34,558 --> 00:15:37,895
de même que les victimes
de l'explosion de la grande baleine.
271
00:15:39,438 --> 00:15:42,399
Voulez-vous arrêter de dynamiter?
272
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
Désolé, je me suis assis
sur le piston.
273
00:15:44,068 --> 00:15:46,236
Mais Bluella survivra parmi nous
274
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
car nous utiliserons
chaque partie de son corps,
275
00:15:49,114 --> 00:15:51,408
de l'évent aux nageoires.
276
00:15:53,535 --> 00:15:55,079
BLUELLA - PARFUM FAIT DE BLUELLA
277
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
CORSETS À BALEINE
278
00:15:59,667 --> 00:16:03,420
Je suis le capitaine Kirk
de Star Trek saison un.
279
00:16:03,837 --> 00:16:04,880
Deux.
280
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
Cinq. La nouvelle génération.
281
00:16:07,049 --> 00:16:08,175
Justice à Boston.
282
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
Lisa, je sais que la baleine
te manque.
283
00:16:13,055 --> 00:16:15,683
Alors, je t'ai trouvé un animal
qui ne mourra jamais.
284
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
Un chien invisible.
285
00:16:17,309 --> 00:16:19,937
Regarde, il fait ses besoins.
286
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
Hé! Pas sur le tapis!
287
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
Méchant chien!
288
00:16:24,191 --> 00:16:25,359
Arrête de mordre ma jambe!
289
00:16:26,151 --> 00:16:27,945
D'accord, ça suffit. Tu sors dehors.
290
00:16:30,447 --> 00:16:31,532
Méchant chien, arrête!
291
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
Bluella?
292
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
Oh, salut Lisa.
Je huile ma vieille porte.
293
00:16:39,206 --> 00:16:42,126
J'ai finalement mis fin à sa plainte.
294
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
Non, je me laisserai pas
décevoir une autre fois.
295
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
Ça doit être ses bébés!
296
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Bonjour, les baleineaux!
297
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
La mémoire de votre mère
survit en vous!
298
00:17:32,259 --> 00:17:34,094
Courez! Euh, nagez!
299
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
Je veux dire...
300
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Ces bébés baleines sont condamnés,
comme leur mère.
301
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Je suppose que la nature
fonctionne ainsi.
302
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
La nature est une sorcière
mourante pas de dents.
303
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
On va les sauver, ces bébés baleines!
304
00:17:56,784 --> 00:17:59,286
Papa? Où t'as trouvé un bateau?
305
00:17:59,369 --> 00:18:02,289
La boutique de bateaux
m'a laissé l'essayer. Embarque.
306
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
La semaine du requin
vient d'être annulée.
307
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
Lâchez ce harpon!
308
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
Maudine! Laissez-moi tranquille!
309
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
J'essaie de sauver
vos précieuses baleines.
310
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
{\an8}On n'est pas ici
pour protéger les baleines.
311
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
{\an8}On vient protéger les requins.
312
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
{\an8}Savez-vous que
plus de 40 millions de requins
313
00:18:20,849 --> 00:18:23,352
{\an8}sont tués chaque année
pour faire de la soupe d'aileron?
314
00:18:24,061 --> 00:18:25,562
Vous aimez les requins?
315
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Un vrai éco-activiste appuie la lutte
316
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
pour la survie de tous les animaux.
317
00:18:30,192 --> 00:18:31,652
{\an8}Sauf pour les coquerelles.
318
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
{\an8}Linda, s'il te plaît.
319
00:18:33,862 --> 00:18:37,616
Écologistes typiques
qui utilisent des mots pour parler.
320
00:18:42,412 --> 00:18:44,039
Papa, non! Ils ont raison.
321
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Si la seule façon
de sauver les baleines
322
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
c'est de tuer
une autre créature innocente,
323
00:18:48,001 --> 00:18:49,044
je peux pas te laisser faire.
324
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Les requins, innocents? Pitié.
325
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
Chaque année,
ils tuent quelques personnes
326
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
qui ont fait des niaiseries.
327
00:18:55,717 --> 00:18:58,971
Le cerveau reptilien d'un requin
ne comprend qu'une chose...
328
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
le crime du meurtre.
329
00:19:09,606 --> 00:19:13,193
Papa! Les requins doivent penser
que t'es un bébé baleine.
330
00:19:13,277 --> 00:19:15,112
Un bébé baleine.
331
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Mon régime marche.
332
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
Pourquoi je pouvais pas
me faire manger par une girafe?
333
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Ça aurait été amusant.
334
00:19:21,243 --> 00:19:23,996
Tapez doucement
sur le nez du requin avec ça.
335
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Il va soit s'en aller,
ou vous manger plus vite.
336
00:19:29,168 --> 00:19:32,337
Ooh, peut-être que le sang
va faire peur aux requins.
337
00:19:41,221 --> 00:19:43,515
C'est le père des bébés baleines!
338
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
Merci, l'ami!
339
00:19:48,937 --> 00:19:51,231
Merci de ne pas m'avoir
laissé abandonner, papa.
340
00:19:51,315 --> 00:19:55,319
Hé, je ferais tout pour un gentil
et intelligent mammifère,
341
00:19:55,402 --> 00:19:57,196
et je parle de toi.
342
00:20:02,534 --> 00:20:04,203
Est-ce qu'ils vont être corrects?
343
00:20:04,286 --> 00:20:05,454
Absolument.
344
00:20:06,079 --> 00:20:08,081
Il est jeune,
il a deux enfants adorables.
345
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Ce sera pas long qu'il va emménager
avec une madame pieuvre sexy.
346
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Ils vont vendre leur vieille maison.
347
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
Trop de souvenirs.
348
00:20:14,046 --> 00:20:15,339
Mais si je ne m'abuse,
349
00:20:15,422 --> 00:20:18,508
il y a un baleineau-pieuvre
qui s'en vient.
350
00:20:19,426 --> 00:20:22,804
Ce soir, on va dessiner
ce que votre père vient de dire.
351
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
{\an8}Sous-titres : Ariane Beauparlant