1
00:00:02,544 --> 00:00:05,088
LOS SIMPSON
2
00:00:10,677 --> 00:00:11,970
Se hizo de noche.
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,059
NO SOY FRANCÉS
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,439
Hola.
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
3 DÍAS SIN
ACCIDENTES
6
00:01:09,319 --> 00:01:11,279
SOFÁ ESCAPA DE FAMILIA,
SE ESCONDE EN PERIÓDICO
7
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
SOFÁ GANA GRAN JUEGO
8
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
SOFÁ VISITA BOLSA DE NUEVA YORK
9
00:01:19,579 --> 00:01:21,414
VENTA DE SOFÁS
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,665
¡Oye!
11
00:01:23,333 --> 00:01:26,336
CHISTE DE SOFÁ
12
00:01:27,045 --> 00:01:27,962
ANUNCIOS CLASIFICADOS
13
00:01:28,046 --> 00:01:29,964
FAMILIA AMARILLA BUSCA SOFÁ
TODO ESTÁ PERDONADO
14
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
FAMILIA REUNIDA CON SOFÁ,
SE SIENTA
15
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
En un conflicto tan viejo
como el lápiz y el papel,
16
00:01:46,648 --> 00:01:49,484
dos ejércitos poderosos
se preparan para la batalla
17
00:01:49,567 --> 00:01:52,737
entre equis y o.
18
00:01:53,238 --> 00:01:56,741
Tres en línea, equis contra o.
19
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
Recuerda, hijo,
20
00:02:01,496 --> 00:02:04,332
quien controla el centro,
controla el tablero.
21
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
No entiendo, maestro.
22
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Me temo que eres muy estúpido.
23
00:02:09,838 --> 00:02:11,673
¡Te amo, Rome-O!
24
00:02:11,756 --> 00:02:13,925
¡Te amo, Julie-X!
25
00:02:15,635 --> 00:02:19,347
Tres en línea, ¡no!
26
00:02:19,430 --> 00:02:22,851
El cuatro de julio es tu turno.
27
00:02:22,934 --> 00:02:24,727
De los productores
de El juego de la silla,
28
00:02:24,811 --> 00:02:28,189
Tengo tu nariz y Un día en la vida
de Ivan Denisovich".
29
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
{\an8}WWW.TRESENLÍNEAEQUISCONTRAO-
LA-HORRIBLE-PELICULA.COM
30
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
¿Qué pasa?
31
00:02:33,444 --> 00:02:35,280
¡Miren la factura de la electricidad!
32
00:02:35,363 --> 00:02:36,614
¡No estoy hecho de dinero!
33
00:02:36,698 --> 00:02:38,616
¡Estoy hecho de carne de humano
y un esqueleto!
34
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
Es hora de desconectar
estos electrodomésticos vampiros
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,498
{\an8}que encajan sus dientes
en nuestros dulces enchufes
36
00:02:45,582 --> 00:02:49,210
{\an8}para aliviar su malsana sed de electrones.
37
00:02:49,294 --> 00:02:52,046
Lámpara, computadora, escalera de Jacob.
38
00:02:52,630 --> 00:02:54,299
{\an8}¿Qué demo...?
¿Cuánto tiempo lleva esto encendido?
39
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
- No lo sé.
- No lo sé.
40
00:02:55,633 --> 00:02:58,803
{\an8}Papá, aunque estoy de acuerdo
en reducir el consumo de energía,
41
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
{\an8}es difícil hacer cambios permanentes
en el estilo de vida.
42
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
¿Me estás llamando gordo?
43
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
{\an8}No.
44
00:03:04,767 --> 00:03:08,813
{\an8}Estoy sugiriéndote que consideres fuentes
de energía alternas más económicas.
45
00:03:09,564 --> 00:03:11,816
Exposición de energía alternativa.
46
00:03:11,900 --> 00:03:14,319
¡Donde hay exposiciones,
hay discos voladores gratis!
47
00:03:14,402 --> 00:03:15,236
{\an8}Andando.
48
00:03:15,320 --> 00:03:17,238
{\an8}Asegurémonos de que los ladrones
no sepan que salimos.
49
00:03:20,533 --> 00:03:23,161
{\an8}Vamos, de prisa. ¿A quién esperan?
50
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
{\an8}Vamos.
51
00:03:27,665 --> 00:03:29,542
{\an8}¿Creen que soy idiota?
52
00:03:29,626 --> 00:03:32,587
{\an8}Disfrutaré defecar en su alfombra.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
EXPOSICIÓN DE ENERGÍA ALTERNATIVA
54
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
INJUSTO PARA
LOS QUE CONTAMINAN LA TIERRA
55
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
PANEL DE HOY
GASOLINA, CÉSPED O TRASEROS
56
00:03:38,801 --> 00:03:41,262
EXPLOTACIÓN DE PETRÓLEO,
BIOCOMBUSTIBLES Y METANO
57
00:03:41,346 --> 00:03:43,514
{\an8}ENERGÍA DE PASTO VARILLA -
ETANOL DE MAÍZ
58
00:03:43,598 --> 00:03:44,599
Maldito...
59
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
Hijo de...
60
00:03:48,603 --> 00:03:51,356
{\an8}PREGÚNTAME
POR ENERGÍA DE ERUCTOS
61
00:03:51,439 --> 00:03:53,608
ENERGÍA INFANTIL
62
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Ahora, la siguiente casilla graciosa.
63
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
{\an8}¡Le energía solar es una idea brillante!
64
00:03:58,529 --> 00:04:00,490
{\an8}Sí, también obtener un empleo real.
65
00:04:01,407 --> 00:04:03,201
{\an8}¡Papá, encontré lo que buscas!
66
00:04:03,284 --> 00:04:05,370
{\an8}¿Un churro que puedes comer en la ducha?
67
00:04:05,453 --> 00:04:08,456
REAL SOCIEDAD EÓLICA DANESA
68
00:04:08,539 --> 00:04:09,874
{\an8}Hola, amigos.
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,210
{\an8}Contemplen ante ustedes, ¡el viento!
70
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
La energía que alimenta a Dinamarca.
71
00:04:14,462 --> 00:04:18,424
{\an8}Pues, no suelo confiar en los daneses.
72
00:04:18,508 --> 00:04:19,968
{\an8}Además, ¿cómo puedo costearlo?
73
00:04:20,051 --> 00:04:23,012
{\an8}Existen créditos fiscales,
reembolsos gubernamentales.
74
00:04:23,096 --> 00:04:25,890
{\an8}Se pagará solo en un plazo de 12 a 18...
75
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
- ¿Meses?
- Vidas.
76
00:04:28,393 --> 00:04:30,395
{\an8}Si lo ata a mi auto, tenemos un trato.
77
00:04:30,478 --> 00:04:32,563
¡Lars, busca la soga!
78
00:04:33,231 --> 00:04:34,899
{\an8}No se arrepentirá.
79
00:04:34,983 --> 00:04:36,401
{\an8}Ya me estoy arrepintiendo.
80
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
Demasiado tarde. Lars ya tiene la soga.
81
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
Papá, eres un pionero
de la energía renovable.
82
00:04:44,075 --> 00:04:47,120
{\an8}Sí, soy como Al Gore.
83
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
{\an8}¿Dónde está mi Grammy
por narración de un audiolibro?
84
00:04:53,167 --> 00:04:55,586
{\an8}¡Hace que nuestro medidor corra al revés!
85
00:04:55,670 --> 00:04:58,256
{\an8}¡Dios mío! ¡Significa que estamos
regresando en el tiempo!
86
00:04:58,339 --> 00:05:00,300
{\an8}¡Puedo advertirle a Lincoln
que deje a su esposa
87
00:05:00,383 --> 00:05:01,551
antes de que enloquezca!
88
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Papá, lo que significa
89
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
es que nosotros le brindamos
energía a la compañía eléctrica.
90
00:05:05,471 --> 00:05:06,764
Lo que me faltaba.
91
00:05:06,848 --> 00:05:10,476
{\an8}¡Descubro la electricidad
y me la quieren robar!
92
00:05:12,186 --> 00:05:13,646
{\an8}Hola, ¿servicios públicos?
93
00:05:13,730 --> 00:05:17,108
{\an8}Es la última vez que molestan
a Homero Simpson, malditos avaros.
94
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
Cancelaremos su cuenta, señor.
95
00:05:18,901 --> 00:05:20,987
{\an8}Los Simpson ser harán autosuficientes.
96
00:05:21,070 --> 00:05:23,614
{\an8}Hasta ahora vamos muy bien.
97
00:05:28,161 --> 00:05:30,538
Caballeros, el juego de esta noche
es cortesía
98
00:05:30,621 --> 00:05:32,165
de algo especial.
99
00:05:32,248 --> 00:05:35,752
El mejor amigo de las cometas;
el compañero de patriotismo de la bandera.
100
00:05:35,835 --> 00:05:38,338
Han visto querubines soplándolo
en las esquinas de los mapas.
101
00:05:38,921 --> 00:05:40,048
¡El viento!
102
00:05:40,131 --> 00:05:42,133
- ¡Muy bien!
- ¡Quiero una ráfaga de deportes!
103
00:05:48,431 --> 00:05:50,224
"Sobre las murallas" ¿qué?
104
00:05:50,308 --> 00:05:52,435
No se preocupen,
iré a ver cuál es el problema.
105
00:05:53,519 --> 00:05:55,396
¿Qué dem...? ¿Quién apagó el viento?
106
00:05:55,480 --> 00:05:57,607
Papá, si en verdad somos autosuficientes,
107
00:05:57,690 --> 00:06:00,276
no tendremos energía
cuando no haya viento.
108
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
Pues no me arrastraré de vuelta
a la electricidad.
109
00:06:04,739 --> 00:06:07,617
A partir de ahora, Los Simpson vivirán...
110
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
...intermitentemente.
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,793
Mi batido está grumoso.
112
00:06:58,876 --> 00:07:02,338
Puede que el viento se haya detenido,
pero mi cerebro nun...
113
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
...ca se detiene.
114
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
Miren esto, familia.
115
00:07:10,555 --> 00:07:13,349
Pero, papá, se arruina el propósito
si alimentas nuestro molino
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
con electricidad de Flanders.
117
00:07:15,309 --> 00:07:19,313
Homero, esta junta de ventiladores
se suspende.
118
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
¡Pero no hemos leído las minutas
de la semana pasada!
119
00:07:24,193 --> 00:07:25,820
¡Antes eras más amable!
120
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
¿Cuándo termina mi turno?
121
00:07:35,246 --> 00:07:36,539
¡Bart, por favor!
122
00:07:36,622 --> 00:07:39,959
Intento escuchar el tercer diagnóstico
erróneo del Doctor House
123
00:07:40,042 --> 00:07:42,503
antes de que dé el último
diagnóstico acertado.
124
00:07:44,172 --> 00:07:46,424
Querido Dios, tú tienes el viento
que necesito
125
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
y yo tengo las oraciones que anhelas.
126
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
Hagamos un trato.
127
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
El reporte del clima indica ráfagas
de hasta 105...
128
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
¡Ahora sí operamos con viento!
129
00:08:02,023 --> 00:08:05,651
Homero, tal vez es demasiada electricidad.
130
00:08:05,735 --> 00:08:07,862
Nada está bien para ti.
131
00:08:07,945 --> 00:08:10,656
¿Por qué nuestra casa
no es así de luminosa?
132
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
Nada está bien para ti.
133
00:08:15,453 --> 00:08:16,829
TIRADERO DE NEUMÁTICOS
134
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Por fin.
135
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Bueno, la lección aquí es...
136
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
TORMENTA GOLPEA A LA CIUDAD
137
00:08:25,713 --> 00:08:27,673
Vamos a ver los daños por el viento.
138
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
¡Con cuidado! Si encuentran
un cable de luz,
139
00:08:30,426 --> 00:08:33,179
hagan lo que se supone que la gente hace
140
00:08:33,262 --> 00:08:34,472
en esa situación.
141
00:08:38,017 --> 00:08:40,269
¡Hagan que pare!
142
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
EL DIENTE DE LEÓN
MÁS GRANDE DEL MUNDO
143
00:08:44,315 --> 00:08:46,275
¡Mira las cosas geniales
que trajo la marea!
144
00:08:47,026 --> 00:08:48,361
¡Un visor de buceo!
145
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
¡Desperdicios médicos!
146
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
¡Dios mío!
147
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
¡Una ballena encallada!
148
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
Bart, ¿puedes creer
149
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
que algo tan poderoso
se encuentre tan indefenso?
150
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
Celebraré mi próximo cumpleaños
en esta cosa.
151
00:09:19,433 --> 00:09:20,977
¡Ay, caramba!
152
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
Tiene un hermoso color azul.
153
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
Voy a llamarte Azuleta, la ballena.
154
00:09:35,116 --> 00:09:38,452
¡Mira esto! La flatulencia
más grande del mundo.
155
00:09:39,870 --> 00:09:41,956
¡Acabas de ganar un poderoso enemigo!
156
00:09:42,039 --> 00:09:44,625
COMIDA
157
00:09:44,709 --> 00:09:47,545
¡Vengan todos!
¡Una ballena necesita ayuda!
158
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
¿Por qué habríamos de ayudar?
159
00:09:48,838 --> 00:09:51,048
Sí, dónde estaba esa ballena
cuando mi mamá se fue?
160
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Las ballenas son mamíferos como nosotros.
161
00:09:53,092 --> 00:09:55,511
¡Son sensibles y muy inteligentes!
162
00:09:56,804 --> 00:09:57,805
¡Nerdo!
163
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
Voy a buscar verdadera ayuda.
164
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
Traten de mantenerla mojada.
165
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Oye, Milhouse, ¿quieres aprender
más sobre ballenas?
166
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
¡Claro!
167
00:10:13,195 --> 00:10:14,155
Oye, Milhouse,
168
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
¿quieres que te deje en paz?
169
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
Tengo miedo de contestar.
170
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
Nunca le digas a un bravucón
que tienes miedo.
171
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
La vajilla de nuestra boda se arruinó.
172
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
Tendremos que comer la cena
de Acción de Gracias
173
00:10:29,253 --> 00:10:31,589
en platos normales como animales.
174
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
¡Mamá, papá!
175
00:10:33,883 --> 00:10:35,259
¡Hay una ballena en la playa!
176
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Deben ayudarme a devolverla al océano.
177
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
Está bien. Voy por mi cinturón
de herramientas.
178
00:10:45,186 --> 00:10:48,773
¿Para quién hacen estos cinturones,
súper modelos franceses?
179
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
¡De prisa, papá!
180
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
Homero, ¿puedo hablar contigo un segundo?
181
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Claro. Lisa, trae al auto.
182
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
Pero no sé conducir.
183
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
¿No has aprendido nada viendo a Bart?
184
00:11:02,953 --> 00:11:04,038
Un poco.
185
00:11:04,538 --> 00:11:07,083
Homero, leí acerca de ballenas encalladas
186
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
en Springfield Geographic.
187
00:11:08,959 --> 00:11:12,046
No suele terminar bien.
188
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
MUERTE EN LA COSTA
189
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
No podemos dejar que Lisa se ilusione.
190
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
Marge, ¿qué tan difícil puede ser?
191
00:11:18,260 --> 00:11:20,638
Solo la llevaremos de la orilla al océano.
192
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
No es como si estuviera atorada
al fondo de un pozo
193
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
o en una prisión mexicana.
194
00:11:25,351 --> 00:11:28,104
Pero esa sería una gran película.
195
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Casualidad indomable.
196
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Lisa es muy sensible.
197
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Si algo que ama muere frente a ella...
198
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
Esa ballena no morirá.
199
00:11:38,239 --> 00:11:41,659
¡La sacaremos de prisión,
sin importar lo que digas, Escobar!
200
00:11:41,742 --> 00:11:43,828
Dios, esta película se escribe sola.
201
00:11:44,412 --> 00:11:45,621
¡Ya voy!
202
00:11:48,958 --> 00:11:52,211
Bien, necesitaremos a los hombres
más fuertes
203
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
para llevar a la ballena
de vuelta al agua.
204
00:11:59,885 --> 00:12:01,637
Necesitamos una mejor idea.
205
00:12:01,721 --> 00:12:04,974
Tendremos que encontrar
a los hombres más inteligentes.
206
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
Es difícil creer que alguien
en ese concurso
207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
pueda considerarse inteligente.
208
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Uno, dos,
209
00:12:21,782 --> 00:12:23,951
tres, ¡tiren!
210
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
Lisa, cariño,
211
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
casi es hora de cenar.
212
00:12:35,379 --> 00:12:36,630
¿Por qué no vienes a casa?
213
00:12:36,714 --> 00:12:39,800
Los alcanzo en un rato.
214
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
Sabes, cuando me siento triste,
215
00:12:43,512 --> 00:12:46,849
leo algo hermoso y veraz: poesía.
216
00:12:47,391 --> 00:12:49,393
No, no, te va a gustar.
217
00:12:49,477 --> 00:12:50,728
Trata del océano.
218
00:12:50,811 --> 00:12:52,855
El mundo bajo el océano.
219
00:12:52,938 --> 00:12:55,107
Bosques en el fondo del mar.
220
00:12:55,191 --> 00:12:56,901
Las ramas y las hojas.
221
00:12:58,944 --> 00:13:01,697
Lechuga marina y vastos líquenes.
222
00:13:02,656 --> 00:13:03,699
¡Despierta, Lis!
223
00:13:03,783 --> 00:13:05,075
¡Van a hacerlo!
224
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
¡Correas dorsales aseguradas!
225
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
¡Red de cola en posición!
226
00:13:10,331 --> 00:13:13,083
Camisetas de felicitación
impresas y distribuidas.
227
00:13:14,335 --> 00:13:16,670
¡Comenzamos operación Océano Desierto!
228
00:13:16,754 --> 00:13:19,423
¡Llevemos a esta ballena a la zona azul!
229
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Fue mi idea devolver a la ballena al agua.
230
00:13:22,843 --> 00:13:24,720
¡Amiga, vas a casa!
231
00:13:24,804 --> 00:13:26,347
¡Vas a casa!
232
00:13:33,103 --> 00:13:34,688
¡Adiós, Azuleta!
233
00:13:34,772 --> 00:13:37,691
¡Mándame una postal
de la Tierra del Fuego!
234
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
¡Adiós!
235
00:13:51,580 --> 00:13:52,957
¿Azuleta?
236
00:13:55,793 --> 00:13:57,211
No.
237
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
No te preocupes, cariño.
238
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Ahora está en la playa de Dios.
239
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
No le gusta estar en la playa.
240
00:14:16,021 --> 00:14:17,648
Le gusta estar en el océano.
241
00:14:17,731 --> 00:14:19,942
Lisa, lo siento.
242
00:14:20,025 --> 00:14:21,485
Di mi mejor esfuerzo.
243
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Sé que es difícil
244
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
descubrir que tu papá no es perfecto.
245
00:14:25,281 --> 00:14:26,282
¿No es perfecto?
246
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
No hace falta que lo digas.
247
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
Intento ser un padre sensible,
248
00:14:30,369 --> 00:14:32,162
¡idiota no deseado!
249
00:14:32,246 --> 00:14:33,998
¿Dónde estábamos, Lisa?
250
00:14:34,081 --> 00:14:36,417
Tal vez debería estar a solas un rato.
251
00:14:36,500 --> 00:14:37,960
Claro.
252
00:14:40,254 --> 00:14:43,549
Me mata verla así.
253
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
Y si hay algo que no tolero,
254
00:14:46,302 --> 00:14:48,137
es morir.
255
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
Milhouse, este será el animal
muerto más grande
256
00:14:54,101 --> 00:14:55,269
que hayamos picado con una rama.
257
00:14:55,352 --> 00:14:58,188
Si tan solo esa ardilla atropellada
que picamos la semana pasada
258
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
pudiera vernos ahora.
259
00:15:06,655 --> 00:15:08,073
Muy bien, todos atrás.
260
00:15:08,157 --> 00:15:09,199
Pero no muy atrás.
261
00:15:09,283 --> 00:15:12,077
Definitivamente querrán ver esto.
262
00:15:15,164 --> 00:15:18,918
Increíble como una parte desaparece
al instante.
263
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Ciudadanos, hoy honramos a Azuleta,
la ballena,
264
00:15:34,558 --> 00:15:37,895
y a las víctimas de la gran explosión
de la ballena.
265
00:15:39,438 --> 00:15:42,441
¿Pueden dejar de dinamitar?
266
00:15:42,524 --> 00:15:43,943
Lo siento, me senté en el detonador.
267
00:15:44,026 --> 00:15:46,236
Pero Azuleta vivirá entre nosotros,
268
00:15:46,320 --> 00:15:49,031
pues usaremos cada parte de su cuerpo,
269
00:15:49,114 --> 00:15:51,408
desde su espiráculo hasta sus aletas.
270
00:15:53,535 --> 00:15:55,079
PERFUME ROCÍO DE AZULETA
HECHO DE AZULETA
271
00:15:55,162 --> 00:15:56,413
CORSÉS DE BARBAS DE BALLENA
272
00:15:59,667 --> 00:16:03,420
Observen, soy el capitán Kirk
de Viaje a las estrellas uno.
273
00:16:03,837 --> 00:16:04,880
Dos.
274
00:16:04,964 --> 00:16:06,674
Cinco. Generaciones.
275
00:16:07,049 --> 00:16:08,175
Justicia ciega.
276
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
Lisa, sé que extrañas a tu ballena,
277
00:16:13,055 --> 00:16:15,683
así que te conseguí una mascota
que nunca morirá.
278
00:16:15,766 --> 00:16:17,226
Un perro invisible.
279
00:16:17,309 --> 00:16:19,937
Mira, está yendo al baño.
280
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
¡Oye! ¡En la alfombra no!
281
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
¡Perro malo!
282
00:16:24,191 --> 00:16:25,359
¡Deja de morderme la pierna!
283
00:16:26,151 --> 00:16:27,945
Bien, eso es todo. Te vas para afuera.
284
00:16:30,447 --> 00:16:31,532
¡Perro malo, detente!
285
00:16:33,951 --> 00:16:35,119
¿Azuleta?
286
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
Hola, Lisa. Estoy aceitando la puerta.
287
00:16:39,206 --> 00:16:42,126
Por fin silencié ese triste sonido.
288
00:17:07,609 --> 00:17:10,154
No. No volveré a decepcionarme.
289
00:17:21,999 --> 00:17:24,668
¡Deben de ser los hijos de Azuleta!
290
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
¡Hola, ballenatos!
291
00:17:27,087 --> 00:17:30,799
¡Su madre vive en ustedes!
292
00:17:32,259 --> 00:17:34,094
¡Corran! Es decir, ¡naden!
293
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
Es decir...
294
00:17:43,771 --> 00:17:46,940
Esos ballenatos están condenados,
igual que su madre.
295
00:17:47,816 --> 00:17:50,277
Supongo que así es la naturaleza.
296
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
La naturaleza es una vieja
agonizante sin dientes.
297
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
¡Vamos a salvar a esos bebés!
298
00:17:56,784 --> 00:17:59,286
¿Papá? ¿De dónde sacaste ese bote?
299
00:17:59,369 --> 00:18:02,289
Lo tomé para una vuelta de prueba
de la tienda de botes. Sube.
300
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
La Semana del tiburón se canceló.
301
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
¡Baja ese arpón!
302
00:18:11,507 --> 00:18:13,092
¡Por favor! ¡Déjenme en paz!
303
00:18:13,175 --> 00:18:15,177
¡Estoy tratando de salvar
a sus preciadas ballenas!
304
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
No vinimos a proteger a las ballenas.
305
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Vinimos a proteger a los tiburones.
306
00:18:18,764 --> 00:18:20,766
¿Sabían que más de 40 millones
de tiburones
307
00:18:20,849 --> 00:18:23,352
son masacrados cada año
para hacer sopa con sus aletas?
308
00:18:24,061 --> 00:18:25,562
¿Les gustan los tiburones?
309
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
Ser un verdadero activista ecológico
significa apoyar
310
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
cualquier vida animal.
311
00:18:30,192 --> 00:18:31,652
Excepto la de las cucarachas.
312
00:18:32,111 --> 00:18:33,195
Linda, por favor.
313
00:18:33,862 --> 00:18:38,033
Típicos ecoidiotas, usando palabras
para hablar.
314
00:18:42,412 --> 00:18:44,039
¡Papá, no! Tienen razón.
315
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Si la única forma de salvar a las ballenas
316
00:18:45,874 --> 00:18:48,127
es matando a otra criatura inocente,
317
00:18:48,210 --> 00:18:49,044
no puedo permitírtelo.
318
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
¿Inocentes los tiburones? Por favor.
319
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
Todos los años matan a un par de personas
320
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
que hacen una serie de cosas estúpidas.
321
00:18:55,717 --> 00:18:58,971
El cerebro de reptil del tiburón
solo entiende una cosa.
322
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
El homicidio.
323
00:19:09,606 --> 00:19:13,193
¡Papá! Los tiburones deben pensar
que eres un ballenato.
324
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
Un ballenato.
325
00:19:15,195 --> 00:19:17,072
Mi dieta está funcionando.
326
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
¿Por qué no podía comerme una jirafa?
327
00:19:19,700 --> 00:19:21,160
Eso sería divertido.
328
00:19:21,243 --> 00:19:23,996
Pégale suavemente en la nariz
al tiburón con esto.
329
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
Lo ahuyentará o te comerá más rápido.
330
00:19:29,168 --> 00:19:32,337
Tal vez la sangre asuste a los tiburones.
331
00:19:41,221 --> 00:19:43,515
¡Es el papá de los ballenatos!
332
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
¡Gracias, amigo!
333
00:19:48,937 --> 00:19:51,231
Gracias por no dejarme
darme por vencida, papá.
334
00:19:51,315 --> 00:19:55,319
Oye, haría lo que fuera
por un dulce e inteligente mamífero,
335
00:19:55,402 --> 00:19:57,196
y me refiero a ti.
336
00:20:02,534 --> 00:20:04,203
¿Creen que estarán bien?
337
00:20:04,286 --> 00:20:05,454
Por supuesto.
338
00:20:05,537 --> 00:20:08,081
Él es joven, tiene dos hijos lindos.
339
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Pronto se estará mudando
con una sensual pulpo.
340
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Tendrán que vender su antigua casa.
341
00:20:12,961 --> 00:20:13,962
Tiene muchos recuerdos.
342
00:20:14,046 --> 00:20:15,339
Pero si no me equivoco,
343
00:20:15,422 --> 00:20:18,508
un pequeño balle-pulpo viene en camino.
344
00:20:19,426 --> 00:20:23,138
Esta noche hagamos dibujos
de lo que su padre acaba de decir.
345
00:21:26,618 --> 00:21:29,246
{\an8}Subtítulos: Andrés Negrete