1
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
{\an8}CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,761
¡Es de noche!
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,846
DONUTS MOZO MANTECOSO
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,180
¡EL DINERO DE TU ALMUERZO!
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,435
YO NO SOY FRANCÉS
8
00:00:21,229 --> 00:00:22,063
¡Oye!
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,817
3 DÍAS SIN ACCIDENTES
10
00:01:09,444 --> 00:01:11,529
SOFÁ HUYE DE LA FAMILIA,
SE OCULTA EN EL DIARIO
11
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
SOFÁ GANA PARTIDO CLAVE
12
00:01:15,950 --> 00:01:19,204
SOFÁ VISITA LA BOLSA DE NUEVA YORK
13
00:01:19,287 --> 00:01:21,289
VENTA DE SOFÁS
14
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
¡Eh!
15
00:01:22,832 --> 00:01:26,336
CHISTES DE SOFÁS
16
00:01:26,961 --> 00:01:27,962
CLASIFICADOS
17
00:01:28,046 --> 00:01:30,173
FAMILIA AMARILLA BUSCA SOFÁ
18
00:01:32,425 --> 00:01:34,469
FAMILIA REUNIDA CON SU SOFÁ SE SIENTA
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,523
En un conflicto tan antiguo
como el lápiz y el papel,
20
00:01:46,606 --> 00:01:52,654
dos poderosos ejércitos se enfrentan
entre la equis y el círculo.
21
00:01:53,238 --> 00:01:56,741
Tres en raya. Equis contra círculo.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,579
Recuerda, hijo mío,
23
00:02:01,663 --> 00:02:04,332
quien controla el centro,
controla el tablero.
24
00:02:04,415 --> 00:02:07,001
No lo entiendo, maestro.
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
Empiezo a temer
que eres demasiado estúpido.
26
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
Te amo, Rome-O.
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Te amo, Julie-X.
28
00:02:15,426 --> 00:02:19,264
¡Tres en raya no!
29
00:02:19,347 --> 00:02:22,767
El 4 de julio, tú decides.
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,853
De los productores de El gato y el ratón,
31
00:02:24,936 --> 00:02:28,523
Tú la llevas
y Un día en la vida de Iván Denísovich.
32
00:02:28,982 --> 00:02:31,109
{\an8}X CONTRA O
33
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
¿Qué pasa?
34
00:02:33,778 --> 00:02:36,698
¡Mirad la factura de la luz!
No estoy hecho de pasta,
35
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
sino de carne humana y esqueleto.
36
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
{\an8}Es hora de desconectar
estos electrodomésticos vampiro
37
00:02:41,995 --> 00:02:45,582
{\an8}que clavan sus colmillos
en nuestros enchufes color crema
38
00:02:45,665 --> 00:02:48,835
{\an8}para saciar su impía sed de electrones.
39
00:02:48,918 --> 00:02:51,838
Lámpara, ordenador, escalera de Jacob.
40
00:02:52,630 --> 00:02:54,716
{\an8}¿Cuánto hace que esto está en marcha?
41
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
{\an8}- No lo sé.
- Papá, coincido contigo,
42
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
{\an8}reducir el consumo es lo ideal,
43
00:02:58,928 --> 00:03:01,639
{\an8}pero cambiar el estilo de vida es difícil.
44
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
{\an8}¿Me estás llamando gordo?
45
00:03:03,224 --> 00:03:06,936
{\an8}No, te sugiero que busques
fuentes de energía alternativas
46
00:03:07,020 --> 00:03:08,813
{\an8}más baratas.
47
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
{\an8}Exposición de Energías Alternativas.
48
00:03:11,816 --> 00:03:14,319
{\an8}Donde hay una exposición,
hay frisbis gratis.
49
00:03:14,402 --> 00:03:16,988
{\an8}¡Arreando! Que los ladrones
no sepan que salimos.
50
00:03:20,283 --> 00:03:22,827
{\an8}Venga. ¿A qué esperáis?
51
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
{\an8}Vamos.
52
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
{\an8}¿Me toman por idiota?
53
00:03:29,459 --> 00:03:32,587
{\an8}Me lo voy a pasar chachi
haciendo caca en su moqueta.
54
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
EXPOSICIÓN DE ENERGÍAS ALTERNATIVAS
55
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
INJUSTICIA PARA LOS ENVENENADORES
DE LA TIERRA
56
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
DEBATE DE HOY
GAS, HIERBA O CULO
57
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
PETRÓLEO, BIOCOMBUSTIBLES Y METANO
58
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
{\an8}ENERGÍA DE CULTIVOS FORRAJEROS
ETANOL DE MAÍZ
59
00:03:43,514 --> 00:03:44,515
{\an8}¡Te voy a...!
60
00:03:46,100 --> 00:03:47,268
{\an8}Hijo de...
61
00:03:48,311 --> 00:03:50,855
PREGÚNTAME POR LA ENERGÍA DEL ERUCTO
62
00:03:51,439 --> 00:03:53,608
ENERGÍA INFANTIL
63
00:03:53,691 --> 00:03:55,944
Vamos al siguiente estand gracioso.
64
00:03:56,027 --> 00:03:58,446
{\an8}¡La energía solar es una idea brillante!
65
00:03:58,529 --> 00:04:00,531
{\an8}Sí, búscate un trabajo de verdad.
66
00:04:01,241 --> 00:04:03,159
{\an8}Papá, he encontrado lo que buscas.
67
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
{\an8}¿Roscos que se pueden comer en la ducha?
68
00:04:05,536 --> 00:04:08,456
REAL SOCIEDAD DANESA DEL VIENTO
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,916
{\an8}Goddag, amigos míos.
70
00:04:09,999 --> 00:04:12,085
{\an8}¡Contemplad, el viento!
71
00:04:12,168 --> 00:04:14,379
{\an8}La energía que impulsa Dinamarca.
72
00:04:14,462 --> 00:04:18,258
{\an8}No suelo fiarme de la palabra de un danés.
73
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
{\an8}Además, ¿cómo voy a pagarlo?
74
00:04:20,051 --> 00:04:22,929
{\an8}Tiene desgravación fiscal,
bonificaciones del Gobierno.
75
00:04:23,012 --> 00:04:25,890
{\an8}Se amortiza entre 12 o 18...
76
00:04:25,974 --> 00:04:27,475
{\an8}- ¿Meses?
- Vidas.
77
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
{\an8}Átemelo al coche y cerramos el trato.
78
00:04:30,603 --> 00:04:32,605
{\an8}¡La cuerda, Lars!
79
00:04:33,273 --> 00:04:34,774
{\an8}No se arrepentirá.
80
00:04:34,857 --> 00:04:36,401
{\an8}Ya estoy arrepintiéndome.
81
00:04:36,484 --> 00:04:38,152
{\an8}Tarde. Lars ha traído la cuerda.
82
00:04:41,197 --> 00:04:43,992
{\an8}Papá, eres pionero en energía limpia.
83
00:04:44,075 --> 00:04:46,911
{\an8}Sí, me he marcado un Al Gore.
84
00:04:46,995 --> 00:04:50,498
{\an8}¿Y mi Grammy
a la mejor narración de audiolibros?
85
00:04:53,167 --> 00:04:55,586
{\an8}El contador marcha hacia atrás.
86
00:04:55,670 --> 00:04:58,131
{\an8}¡Caray! Estamos retrocediendo
en el tiempo.
87
00:04:58,214 --> 00:05:01,467
{\an8}Le diré a Lincoln que deje a su mujer
antes de que se vuelva loca.
88
00:05:01,551 --> 00:05:05,305
{\an8}Eso es que estamos suministrando energía
a la compañía eléctrica.
89
00:05:05,388 --> 00:05:06,764
{\an8}Eso es genial.
90
00:05:06,848 --> 00:05:10,226
{\an8}Descubro la electricidad,
y ahora me la quieren quitar.
91
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
{\an8}¿Es la compañía eléctrica?
92
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
{\an8}Malditos avaros, es la última vez
que estafáis a Homer Simpson.
93
00:05:17,191 --> 00:05:18,818
{\an8}Cancelaremos su cuenta.
94
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
{\an8}Ya no estamos conectados a la red,
95
00:05:21,154 --> 00:05:23,364
{\an8}y, de momento, nos va de perlas.
96
00:05:28,161 --> 00:05:32,165
Veremos el partido de esta noche
gracias a algo muy especial.
97
00:05:32,248 --> 00:05:35,710
El mejor amigo de la cometa,
el aliado patriótico de la bandera.
98
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
Habéis visto querubines
soplándolo en los mapas.
99
00:05:38,671 --> 00:05:40,006
¡El viento!
100
00:05:40,089 --> 00:05:41,799
- ¡Bien!
- Sóplame los deportes.
101
00:05:41,883 --> 00:05:43,926
En el fiero combate
102
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Sobre el recio baluarte...
103
00:05:48,431 --> 00:05:50,391
¿"Sobre el recio baluarte" qué?
104
00:05:50,475 --> 00:05:52,393
Voy a ver qué pasa.
105
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
¿Quién ha desenchufado el viento?
106
00:05:55,438 --> 00:05:57,607
Si no estamos conectados a la red,
107
00:05:57,690 --> 00:06:00,276
no tenemos energía
cuando se para el viento.
108
00:06:01,861 --> 00:06:04,614
No pienso arrastrarme
ante la gran electricidad.
109
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
A partir de ahora,
los Simpson van a vivir...
110
00:06:08,034 --> 00:06:10,370
...intermitentemente.
111
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
¡El batido está lleno de grumos!
112
00:06:58,876 --> 00:07:02,213
El viento habrá dejado de funcionar,
pero mi cerebro nun...
113
00:07:03,423 --> 00:07:04,632
...ca deja de hacerlo.
114
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
Mirad, familia.
115
00:07:10,596 --> 00:07:13,307
No tiene sentido
que nuestro aerogenerador funcione
116
00:07:13,391 --> 00:07:15,184
con la electricidad de Flanders.
117
00:07:15,268 --> 00:07:19,313
Homer, se suspende tu reunión
del club de ventiladores.
118
00:07:19,397 --> 00:07:21,816
Aún no hemos leído el acta
de la anterior reunión.
119
00:07:24,193 --> 00:07:25,736
¡Antes eras más simpático!
120
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
¿Cuándo acaba mi turno?
121
00:07:35,246 --> 00:07:39,792
Trato de oír el tercer diagnóstico erróneo
del Dr. House
122
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
antes de su diagnóstico final correcto.
123
00:07:43,880 --> 00:07:47,884
Señor, tienes el viento que necesito,
y yo, las oraciones que deseas.
124
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
Hagamos un trato.
125
00:07:55,266 --> 00:07:58,769
Meteorólogos Ansiosos
prevén rachas superiores a los 120...
126
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
¡Vamos viento en popa a toda vela!
127
00:08:02,023 --> 00:08:05,234
Homie, puede que sea
demasiada electricidad.
128
00:08:05,693 --> 00:08:07,361
Nunca estás contenta con nada.
129
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
¿Por qué nuestra casa no brilla tanto?
130
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
Nunca estás contenta con nada.
131
00:08:15,453 --> 00:08:16,871
DEPÓSITO DE NEUMÁTICOS
132
00:08:16,954 --> 00:08:18,080
Por fin.
133
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Bueno, la moraleja es que...
134
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
VIOLENTA TORMENTA
POR LA PLEGARIA DE UN NIÑO
135
00:08:25,546 --> 00:08:27,673
Vamos a ver los daños del viento.
136
00:08:27,757 --> 00:08:28,758
Tened cuidado.
137
00:08:28,841 --> 00:08:30,426
Si veis un cable de luz caído,
138
00:08:30,510 --> 00:08:34,472
haced lo que se supone que hace la gente
en ese tipo de situaciones.
139
00:08:36,557 --> 00:08:37,975
CAMPANILLAS DE VIENTO
140
00:08:38,059 --> 00:08:40,269
¡Parad de una vez!
141
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
EL DIENTE DE LEÓN
MÁS GRANDE DEL MUNDO
142
00:08:44,106 --> 00:08:46,275
¡Mira qué cosas tan chachis
ha traído la marea!
143
00:08:47,026 --> 00:08:48,361
¡Gafas de bucear!
144
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
¡Residuos médicos!
145
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
¡Dios mío!
146
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
¡Una ballena varada!
147
00:09:08,047 --> 00:09:11,175
Bart, ¿cómo es posible
que un animal tan fuerte
148
00:09:11,259 --> 00:09:13,761
se encuentre tan desvalido?
149
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
Celebraré aquí mi próximo cumpleaños.
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,778
Tiene un tono azul precioso.
151
00:09:30,861 --> 00:09:33,656
Voy a llamarte Ballenela Celeste.
152
00:09:35,116 --> 00:09:38,286
¡Mira! La pedorreta de sobaco
más grande del mundo.
153
00:09:39,996 --> 00:09:41,539
¡Seré tu poderoso enemigo!
154
00:09:42,039 --> 00:09:44,625
COMIDA
155
00:09:44,709 --> 00:09:47,545
¡Venid! Una ballena necesita ayuda.
156
00:09:47,628 --> 00:09:48,671
¿Y qué?
157
00:09:48,754 --> 00:09:51,048
¿Dónde estaba ella
cuando mi madre se largó?
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Son mamíferos como nosotros.
159
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Son sensibles y muy inteligentes.
160
00:09:56,762 --> 00:09:57,805
¡Qué listorra!
161
00:09:59,515 --> 00:10:02,768
Iré a buscar ayuda de verdad.
Intentad mantenerla húmeda.
162
00:10:07,106 --> 00:10:10,109
Oye, Milhouse.
¿Quieres saber cómo cantan las ballenas?
163
00:10:10,192 --> 00:10:11,193
Claro.
164
00:10:13,195 --> 00:10:16,073
Oye, Milhouse.
¿Quieres que te deje en paz?
165
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
Me da miedo contestar.
166
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
No le digas a un bravucón
que tienes miedo.
167
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
La vajilla de boda está rota.
168
00:10:27,752 --> 00:10:31,589
Tendremos que cenar en Acción de Gracias
en platos normales, como animales.
169
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
Mamá, papá, hay una ballena en la playa.
170
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Ayudadme a devolverla al mar.
171
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
Vale. Cogeré mi cinturón de herramientas.
172
00:10:45,353 --> 00:10:48,731
¿Para quién hacen estos cinturones?
¿Para modelos francesas?
173
00:10:51,942 --> 00:10:53,569
¡Deprisa, papá!
174
00:10:55,196 --> 00:10:57,114
¿Puedo hablar contigo un segundo?
175
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Claro. Lisa, trae el coche.
176
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
No sé conducir.
177
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
¿No has aprendido de ver conducir a Bart?
178
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
Un poco.
179
00:11:04,538 --> 00:11:08,876
Leí hace tiempo sobre ballenas varadas
en el Springfield Geographic.
180
00:11:08,959 --> 00:11:12,046
Nunca suele acabar bien.
181
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
EN LA ORILLA DE LA MUERTE
182
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
No dejes que Lisa se ilusione.
183
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
Marge, ¿tan difícil es?
184
00:11:18,260 --> 00:11:20,596
Solo la haremos rodar hasta el mar.
185
00:11:20,680 --> 00:11:22,807
No está en el fondo de un pozo
186
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
o en una cárcel mexicana.
187
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
Eso quedaría genial en una peli.
188
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
La leyenda de lo imposible.
189
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Lisa es muy sensible.
190
00:11:33,651 --> 00:11:36,320
Si un ser al que quiere
muere delante de ella...
191
00:11:36,404 --> 00:11:38,155
La ballena no morirá.
192
00:11:38,239 --> 00:11:41,409
¡La sacaremos de la cárcel
digas lo que digas, Escobar!
193
00:11:41,784 --> 00:11:43,452
El guion se escribe solo.
194
00:11:44,412 --> 00:11:45,538
¡Ya voy!
195
00:11:48,958 --> 00:11:52,086
Necesitamos que los hombres más fuertes
196
00:11:52,169 --> 00:11:54,380
empujen la ballena hasta el agua.
197
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
Necesitamos una idea mejor.
198
00:12:01,721 --> 00:12:04,974
Hay que buscar a los hombres más listos.
199
00:12:12,857 --> 00:12:16,861
Dudo que haya alguien inteligente
en esa competición.
200
00:12:19,613 --> 00:12:21,699
Uno, dos,
201
00:12:21,782 --> 00:12:24,034
tres, ¡tirad!
202
00:12:32,334 --> 00:12:35,254
Lisa, cariño, es casi la hora de cenar.
203
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
¿Vamos a casa?
204
00:12:36,714 --> 00:12:39,258
Iré dentro de un ratito.
205
00:12:41,385 --> 00:12:43,387
Cuando estoy triste,
206
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
leo algo que sea
hermoso y profundo: poesía.
207
00:12:47,391 --> 00:12:50,728
No, te va a gustar, trata sobre el mar.
208
00:12:50,811 --> 00:12:52,980
{\an8}"El mundo bajo el agua salada,
209
00:12:53,063 --> 00:12:56,901
{\an8}bosques en el fondo del mar,
las ramas y las hojas...".
210
00:12:56,984 --> 00:12:58,903
{\an8}HOJAS DE HIERBA
DE WALT WHITMAN
211
00:12:58,986 --> 00:13:01,363
{\an8}"Algas, grandes líquenes...".
212
00:13:02,656 --> 00:13:05,075
¡Despierta, Lisa! ¡Lo están consiguiendo!
213
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
¡Correas dorsales aseguradas!
214
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
¡Abrazaderas de cola en posición!
215
00:13:10,331 --> 00:13:11,957
Camisetas serigrafiadas y asignadas.
216
00:13:12,041 --> 00:13:13,083
ALMA GEMELA DE LISA
217
00:13:14,335 --> 00:13:16,504
Operación Desierto Oceánico en marcha.
218
00:13:16,587 --> 00:13:19,423
Llevamos a esta dama a la zona azul.
219
00:13:19,507 --> 00:13:22,885
Fue mía la idea
de llevar la ballena hasta el agua.
220
00:13:22,968 --> 00:13:24,845
¡Vuelves a casa, chica!
221
00:13:24,929 --> 00:13:26,347
¡Vuelves a casa!
222
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
¡Adiós, Ballenela!
223
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
Mándame una postal desde Tierra del Fuego.
224
00:13:38,609 --> 00:13:41,278
¡Adiós!
225
00:13:51,372 --> 00:13:52,373
¿Ballenela?
226
00:13:55,793 --> 00:13:56,794
Oh, no.
227
00:14:09,974 --> 00:14:13,727
No te preocupes, tesoro.
Ahora estará tumbada en la playa de Dios.
228
00:14:13,811 --> 00:14:17,648
No le gusta tumbarse en la playa,
le gusta estar en el mar.
229
00:14:18,274 --> 00:14:21,527
Lo siento, Lisa.
He hecho lo que he podido.
230
00:14:21,610 --> 00:14:25,239
Sé que es duro descubrir
que tu padre no es perfecto.
231
00:14:25,322 --> 00:14:27,575
No hace falta que lo digas.
232
00:14:27,658 --> 00:14:32,162
Intento ser un padre sensible, insolente.
233
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
¿Por dónde íbamos?
234
00:14:33,831 --> 00:14:36,333
Tal vez debería estar sola un ratito.
235
00:14:36,417 --> 00:14:37,877
Claro.
236
00:14:40,880 --> 00:14:43,382
Me mata verla así.
237
00:14:43,465 --> 00:14:47,845
Y si hay algo que no soporto,
es que me maten.
238
00:14:51,682 --> 00:14:55,269
Será el animal muerto más grande
que pinchemos con un palo.
239
00:14:55,352 --> 00:14:59,982
Ojalá pudiera vernos la ardilla aplastada
que pinchamos la semana pasada.
240
00:15:04,111 --> 00:15:05,279
DINAMITA
241
00:15:06,405 --> 00:15:09,199
Todo el mundo atrás. Pero no demasiado.
242
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
Sé que no quieren perdérselo.
243
00:15:15,164 --> 00:15:18,959
Qué pulcritud, hay que ver
cómo una parte ha desaparecido así.
244
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Ciudadanos, hoy rendimos homenaje
a Ballenela,
245
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
junto con las víctimas
de la Gran Explosión.
246
00:15:39,396 --> 00:15:42,232
¿Quieren dejar de dinamitar, por favor?
247
00:15:42,316 --> 00:15:43,817
Perdón. Me senté en el detonador.
248
00:15:43,901 --> 00:15:46,028
Ballenela seguirá viva entre nosotros,
249
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
mientras aprovechamos
cada parte de su cuerpo,
250
00:15:48,989 --> 00:15:51,408
desde el orificio nasal hasta la aleta.
251
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
ABERCROMBIE Y PEZ
252
00:15:53,327 --> 00:15:55,079
PERFUME BRUMA DE BALLENELA
253
00:15:55,162 --> 00:15:56,789
CORSÉS DE BARBAS DE BALLENA
254
00:15:59,667 --> 00:16:03,545
Miradme, soy el capitán Kirk
de Star Trek Uno.
255
00:16:03,629 --> 00:16:04,755
Dos.
256
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
Cinco. Generaciones.
257
00:16:06,840 --> 00:16:08,092
Boston Legal.
258
00:16:10,469 --> 00:16:12,846
Lisa, sé que echas de menos a tu ballena.
259
00:16:12,930 --> 00:16:15,641
Por eso tengo para ti una mascota
que nunca morirá.
260
00:16:15,724 --> 00:16:17,267
Un perro invisible.
261
00:16:17,851 --> 00:16:19,937
Mira. Está haciendo sus cosas.
262
00:16:20,020 --> 00:16:22,272
¡Oye! ¡En la alfombra no! ¡Eres malo!
263
00:16:24,191 --> 00:16:25,359
¡No me muerdas la pierna!
264
00:16:26,193 --> 00:16:27,945
Se acabó. A la calle.
265
00:16:30,447 --> 00:16:31,532
¡Para, perro malo!
266
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
¿Ballenela?
267
00:16:36,286 --> 00:16:39,206
Hola, Lisa. Estoy engrasando la puerta.
268
00:16:39,289 --> 00:16:41,750
Por fin he acabado
con ese chirrido lúgubre.
269
00:17:07,526 --> 00:17:10,112
No quiero llevarme otra decepción.
270
00:17:21,957 --> 00:17:24,460
¡Deben de ser los hijos de Ballenela!
271
00:17:24,877 --> 00:17:27,171
¡Hola, ballenatos!
272
00:17:27,254 --> 00:17:29,631
¡Vuestra madre vive a través de vosotros!
273
00:17:32,259 --> 00:17:34,053
¡Corred! ¡No, nadad!
274
00:17:34,136 --> 00:17:35,179
Quiero decir...
275
00:17:43,771 --> 00:17:46,774
Los ballenatos están sentenciados,
igual que su madre.
276
00:17:47,858 --> 00:17:50,027
Supongo que así es la naturaleza.
277
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
La naturaleza es una bruja desdentada.
278
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
¡Vamos a salvar a los ballenatos!
279
00:17:56,784 --> 00:17:59,286
¿Papá? ¿De dónde has sacado esa barca?
280
00:17:59,369 --> 00:18:02,289
En la tienda me han dejado probarla. Sube.
281
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
La semana del tiburón queda cancelada.
282
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
AMANTES DEL MAR
283
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
¡Baje el arpón!
284
00:18:11,423 --> 00:18:15,177
¡Dejadme en paz!
Voy a salvar a vuestras queridas ballenas.
285
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
No protegemos a las ballenas,
sino a los tiburones.
286
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
¿Sabe que mueren 40 millones de tiburones
287
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
cada año
para hacer sopa de aleta de tiburón?
288
00:18:24,103 --> 00:18:25,562
¿Os gustan los tiburones?
289
00:18:25,646 --> 00:18:30,109
Los activistas ecológicos luchamos
por la supervivencia de todo animal.
290
00:18:30,192 --> 00:18:31,944
Salvo las cucarachas. Puaj.
291
00:18:32,027 --> 00:18:33,195
Linda, por favor.
292
00:18:33,862 --> 00:18:37,616
Típico de los activistas chalados.
Todo palabrería.
293
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
¡No, papá! Tienen razón.
294
00:18:44,164 --> 00:18:47,793
Si para salvar ballenas hay que matar
a otra criatura inocente,
295
00:18:47,876 --> 00:18:49,044
no te lo permitiré.
296
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
¿Los tiburones? ¿Inocentes? Por favor.
297
00:18:52,005 --> 00:18:55,634
Cada año matan a un par de personas
que hacen alguna idiotez.
298
00:18:55,717 --> 00:18:58,971
El cerebro reptiliano del tiburón
solo entiende una cosa:
299
00:18:59,054 --> 00:19:00,889
cometer un asesinato.
300
00:19:09,606 --> 00:19:13,193
¡Papá! Deben de pensar
que eres una cría de ballena.
301
00:19:13,777 --> 00:19:17,072
¿Una cría de ballena?
Mi dieta está dando resultado.
302
00:19:17,156 --> 00:19:20,909
¿Por qué no me come una jirafa?
Sería más divertido.
303
00:19:20,993 --> 00:19:24,079
Golpee suavemente a los tiburones
en el morro con esto.
304
00:19:24,163 --> 00:19:26,999
O los ahuyenta o le devorarán rápido.
305
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Tal vez la sangre asuste a los tiburones.
306
00:19:41,221 --> 00:19:43,515
¡Es el papá de los ballenatos!
307
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
¡Gracias, colega!
308
00:19:48,937 --> 00:19:51,148
Gracias por no dejar
que me diera por vencida.
309
00:19:51,231 --> 00:19:55,110
Haría lo que fuera
por un dulce e inteligente mamífero.
310
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
Y me refiero a ti.
311
00:20:02,534 --> 00:20:05,454
- ¿Crees que les irá bien?
- Claro que sí.
312
00:20:05,537 --> 00:20:07,998
Es joven, tiene dos hijos preciosos.
313
00:20:08,081 --> 00:20:11,251
Dentro de nada,
se irá a vivir con una pulpo muy sexi.
314
00:20:11,335 --> 00:20:13,837
Venderán su casa. Demasiados recuerdos.
315
00:20:13,921 --> 00:20:18,091
Y si no me equivoco,
habrá un pequeño balleno pulpo de camino.
316
00:20:19,301 --> 00:20:22,804
Esta noche dibujaremos
lo que vuestro padre ha dicho.
317
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
{\an8}RESERVADA
318
00:20:56,922 --> 00:21:00,217
BODAS DE ORO
319
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
{\an8}Subtítulos: Mercedes Del Alcázar