1 00:00:04,254 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,590 {\an8}CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:10,760 --> 00:00:11,761 ¡Es de noche! 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 DONUTS MOZO MANTECOSO 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,180 ¡EL DINERO DE TU ALMUERZO! 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,265 ESCUELA PRIMARIA 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,435 YO NO SOY FRANCÉS 8 00:00:21,229 --> 00:00:22,063 ¡Oye! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,817 3 DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:01:09,444 --> 00:01:11,529 SOFÁ HUYE DE LA FAMILIA, SE OCULTA EN EL DIARIO 11 00:01:11,613 --> 00:01:12,947 SOFÁ GANA PARTIDO CLAVE 12 00:01:15,950 --> 00:01:19,204 SOFÁ VISITA LA BOLSA DE NUEVA YORK 13 00:01:19,287 --> 00:01:21,289 VENTA DE SOFÁS 14 00:01:21,372 --> 00:01:22,457 ¡Eh! 15 00:01:22,832 --> 00:01:26,336 CHISTES DE SOFÁS 16 00:01:26,961 --> 00:01:27,962 CLASIFICADOS 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,173 FAMILIA AMARILLA BUSCA SOFÁ 18 00:01:32,425 --> 00:01:34,469 FAMILIA REUNIDA CON SU SOFÁ SE SIENTA 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,523 En un conflicto tan antiguo como el lápiz y el papel, 20 00:01:46,606 --> 00:01:52,654 dos poderosos ejércitos se enfrentan entre la equis y el círculo. 21 00:01:53,238 --> 00:01:56,741 Tres en raya. Equis contra círculo. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,579 Recuerda, hijo mío, 23 00:02:01,663 --> 00:02:04,332 quien controla el centro, controla el tablero. 24 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 No lo entiendo, maestro. 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 Empiezo a temer que eres demasiado estúpido. 26 00:02:09,838 --> 00:02:11,548 Te amo, Rome-O. 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Te amo, Julie-X. 28 00:02:15,426 --> 00:02:19,264 ¡Tres en raya no! 29 00:02:19,347 --> 00:02:22,767 El 4 de julio, tú decides. 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 De los productores de El gato y el ratón, 31 00:02:24,936 --> 00:02:28,523 Tú la llevas y Un día en la vida de Iván Denísovich. 32 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 {\an8}X CONTRA O 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 ¿Qué pasa? 34 00:02:33,778 --> 00:02:36,698 ¡Mirad la factura de la luz! No estoy hecho de pasta, 35 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 sino de carne humana y esqueleto. 36 00:02:38,741 --> 00:02:41,911 {\an8}Es hora de desconectar estos electrodomésticos vampiro 37 00:02:41,995 --> 00:02:45,582 {\an8}que clavan sus colmillos en nuestros enchufes color crema 38 00:02:45,665 --> 00:02:48,835 {\an8}para saciar su impía sed de electrones. 39 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Lámpara, ordenador, escalera de Jacob. 40 00:02:52,630 --> 00:02:54,716 {\an8}¿Cuánto hace que esto está en marcha? 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 {\an8}- No lo sé. - Papá, coincido contigo, 42 00:02:56,885 --> 00:02:58,845 {\an8}reducir el consumo es lo ideal, 43 00:02:58,928 --> 00:03:01,639 {\an8}pero cambiar el estilo de vida es difícil. 44 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 {\an8}¿Me estás llamando gordo? 45 00:03:03,224 --> 00:03:06,936 {\an8}No, te sugiero que busques fuentes de energía alternativas 46 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 {\an8}más baratas. 47 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 {\an8}Exposición de Energías Alternativas. 48 00:03:11,816 --> 00:03:14,319 {\an8}Donde hay una exposición, hay frisbis gratis. 49 00:03:14,402 --> 00:03:16,988 {\an8}¡Arreando! Que los ladrones no sepan que salimos. 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,827 {\an8}Venga. ¿A qué esperáis? 51 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 {\an8}Vamos. 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,375 {\an8}¿Me toman por idiota? 53 00:03:29,459 --> 00:03:32,587 {\an8}Me lo voy a pasar chachi haciendo caca en su moqueta. 54 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 EXPOSICIÓN DE ENERGÍAS ALTERNATIVAS 55 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 INJUSTICIA PARA LOS ENVENENADORES DE LA TIERRA 56 00:03:36,758 --> 00:03:39,052 DEBATE DE HOY GAS, HIERBA O CULO 57 00:03:39,135 --> 00:03:41,262 PETRÓLEO, BIOCOMBUSTIBLES Y METANO 58 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 {\an8}ENERGÍA DE CULTIVOS FORRAJEROS ETANOL DE MAÍZ 59 00:03:43,514 --> 00:03:44,515 {\an8}¡Te voy a...! 60 00:03:46,100 --> 00:03:47,268 {\an8}Hijo de... 61 00:03:48,311 --> 00:03:50,855 PREGÚNTAME POR LA ENERGÍA DEL ERUCTO 62 00:03:51,439 --> 00:03:53,608 ENERGÍA INFANTIL 63 00:03:53,691 --> 00:03:55,944 Vamos al siguiente estand gracioso. 64 00:03:56,027 --> 00:03:58,446 {\an8}¡La energía solar es una idea brillante! 65 00:03:58,529 --> 00:04:00,531 {\an8}Sí, búscate un trabajo de verdad. 66 00:04:01,241 --> 00:04:03,159 {\an8}Papá, he encontrado lo que buscas. 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,036 {\an8}¿Roscos que se pueden comer en la ducha? 68 00:04:05,536 --> 00:04:08,456 REAL SOCIEDAD DANESA DEL VIENTO 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 {\an8}Goddag, amigos míos. 70 00:04:09,999 --> 00:04:12,085 {\an8}¡Contemplad, el viento! 71 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 {\an8}La energía que impulsa Dinamarca. 72 00:04:14,462 --> 00:04:18,258 {\an8}No suelo fiarme de la palabra de un danés. 73 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 {\an8}Además, ¿cómo voy a pagarlo? 74 00:04:20,051 --> 00:04:22,929 {\an8}Tiene desgravación fiscal, bonificaciones del Gobierno. 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,890 {\an8}Se amortiza entre 12 o 18... 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,475 {\an8}- ¿Meses? - Vidas. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 {\an8}Átemelo al coche y cerramos el trato. 78 00:04:30,603 --> 00:04:32,605 {\an8}¡La cuerda, Lars! 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 {\an8}No se arrepentirá. 80 00:04:34,857 --> 00:04:36,401 {\an8}Ya estoy arrepintiéndome. 81 00:04:36,484 --> 00:04:38,152 {\an8}Tarde. Lars ha traído la cuerda. 82 00:04:41,197 --> 00:04:43,992 {\an8}Papá, eres pionero en energía limpia. 83 00:04:44,075 --> 00:04:46,911 {\an8}Sí, me he marcado un Al Gore. 84 00:04:46,995 --> 00:04:50,498 {\an8}¿Y mi Grammy a la mejor narración de audiolibros? 85 00:04:53,167 --> 00:04:55,586 {\an8}El contador marcha hacia atrás. 86 00:04:55,670 --> 00:04:58,131 {\an8}¡Caray! Estamos retrocediendo en el tiempo. 87 00:04:58,214 --> 00:05:01,467 {\an8}Le diré a Lincoln que deje a su mujer antes de que se vuelva loca. 88 00:05:01,551 --> 00:05:05,305 {\an8}Eso es que estamos suministrando energía a la compañía eléctrica. 89 00:05:05,388 --> 00:05:06,764 {\an8}Eso es genial. 90 00:05:06,848 --> 00:05:10,226 {\an8}Descubro la electricidad, y ahora me la quieren quitar. 91 00:05:12,020 --> 00:05:13,563 {\an8}¿Es la compañía eléctrica? 92 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 {\an8}Malditos avaros, es la última vez que estafáis a Homer Simpson. 93 00:05:17,191 --> 00:05:18,818 {\an8}Cancelaremos su cuenta. 94 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 {\an8}Ya no estamos conectados a la red, 95 00:05:21,154 --> 00:05:23,364 {\an8}y, de momento, nos va de perlas. 96 00:05:28,161 --> 00:05:32,165 Veremos el partido de esta noche gracias a algo muy especial. 97 00:05:32,248 --> 00:05:35,710 El mejor amigo de la cometa, el aliado patriótico de la bandera. 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,588 Habéis visto querubines soplándolo en los mapas. 99 00:05:38,671 --> 00:05:40,006 ¡El viento! 100 00:05:40,089 --> 00:05:41,799 - ¡Bien! - Sóplame los deportes. 101 00:05:41,883 --> 00:05:43,926 En el fiero combate 102 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 Sobre el recio baluarte... 103 00:05:48,431 --> 00:05:50,391 ¿"Sobre el recio baluarte" qué? 104 00:05:50,475 --> 00:05:52,393 Voy a ver qué pasa. 105 00:05:53,519 --> 00:05:55,355 ¿Quién ha desenchufado el viento? 106 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 Si no estamos conectados a la red, 107 00:05:57,690 --> 00:06:00,276 no tenemos energía cuando se para el viento. 108 00:06:01,861 --> 00:06:04,614 No pienso arrastrarme ante la gran electricidad. 109 00:06:04,697 --> 00:06:07,617 A partir de ahora, los Simpson van a vivir... 110 00:06:08,034 --> 00:06:10,370 ...intermitentemente. 111 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 ¡El batido está lleno de grumos! 112 00:06:58,876 --> 00:07:02,213 El viento habrá dejado de funcionar, pero mi cerebro nun... 113 00:07:03,423 --> 00:07:04,632 ...ca deja de hacerlo. 114 00:07:04,715 --> 00:07:05,967 Mirad, familia. 115 00:07:10,596 --> 00:07:13,307 No tiene sentido que nuestro aerogenerador funcione 116 00:07:13,391 --> 00:07:15,184 con la electricidad de Flanders. 117 00:07:15,268 --> 00:07:19,313 Homer, se suspende tu reunión del club de ventiladores. 118 00:07:19,397 --> 00:07:21,816 Aún no hemos leído el acta de la anterior reunión. 119 00:07:24,193 --> 00:07:25,736 ¡Antes eras más simpático! 120 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 ¿Cuándo acaba mi turno? 121 00:07:35,246 --> 00:07:39,792 Trato de oír el tercer diagnóstico erróneo del Dr. House 122 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 antes de su diagnóstico final correcto. 123 00:07:43,880 --> 00:07:47,884 Señor, tienes el viento que necesito, y yo, las oraciones que deseas. 124 00:07:47,967 --> 00:07:49,594 Hagamos un trato. 125 00:07:55,266 --> 00:07:58,769 Meteorólogos Ansiosos prevén rachas superiores a los 120... 126 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 ¡Vamos viento en popa a toda vela! 127 00:08:02,023 --> 00:08:05,234 Homie, puede que sea demasiada electricidad. 128 00:08:05,693 --> 00:08:07,361 Nunca estás contenta con nada. 129 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 ¿Por qué nuestra casa no brilla tanto? 130 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 Nunca estás contenta con nada. 131 00:08:15,453 --> 00:08:16,871 DEPÓSITO DE NEUMÁTICOS 132 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 Por fin. 133 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Bueno, la moraleja es que... 134 00:08:23,211 --> 00:08:25,129 VIOLENTA TORMENTA POR LA PLEGARIA DE UN NIÑO 135 00:08:25,546 --> 00:08:27,673 Vamos a ver los daños del viento. 136 00:08:27,757 --> 00:08:28,758 Tened cuidado. 137 00:08:28,841 --> 00:08:30,426 Si veis un cable de luz caído, 138 00:08:30,510 --> 00:08:34,472 haced lo que se supone que hace la gente en ese tipo de situaciones. 139 00:08:36,557 --> 00:08:37,975 CAMPANILLAS DE VIENTO 140 00:08:38,059 --> 00:08:40,269 ¡Parad de una vez! 141 00:08:40,353 --> 00:08:42,855 EL DIENTE DE LEÓN MÁS GRANDE DEL MUNDO 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,275 ¡Mira qué cosas tan chachis ha traído la marea! 143 00:08:47,026 --> 00:08:48,361 ¡Gafas de bucear! 144 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 ¡Residuos médicos! 145 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 ¡Dios mío! 146 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 ¡Una ballena varada! 147 00:09:08,047 --> 00:09:11,175 Bart, ¿cómo es posible que un animal tan fuerte 148 00:09:11,259 --> 00:09:13,761 se encuentre tan desvalido? 149 00:09:13,844 --> 00:09:15,888 Celebraré aquí mi próximo cumpleaños. 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 Tiene un tono azul precioso. 151 00:09:30,861 --> 00:09:33,656 Voy a llamarte Ballenela Celeste. 152 00:09:35,116 --> 00:09:38,286 ¡Mira! La pedorreta de sobaco más grande del mundo. 153 00:09:39,996 --> 00:09:41,539 ¡Seré tu poderoso enemigo! 154 00:09:42,039 --> 00:09:44,625 COMIDA 155 00:09:44,709 --> 00:09:47,545 ¡Venid! Una ballena necesita ayuda. 156 00:09:47,628 --> 00:09:48,671 ¿Y qué? 157 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 ¿Dónde estaba ella cuando mi madre se largó? 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 Son mamíferos como nosotros. 159 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Son sensibles y muy inteligentes. 160 00:09:56,762 --> 00:09:57,805 ¡Qué listorra! 161 00:09:59,515 --> 00:10:02,768 Iré a buscar ayuda de verdad. Intentad mantenerla húmeda. 162 00:10:07,106 --> 00:10:10,109 Oye, Milhouse. ¿Quieres saber cómo cantan las ballenas? 163 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 Claro. 164 00:10:13,195 --> 00:10:16,073 Oye, Milhouse. ¿Quieres que te deje en paz? 165 00:10:16,157 --> 00:10:18,409 Me da miedo contestar. 166 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 No le digas a un bravucón que tienes miedo. 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,084 La vajilla de boda está rota. 168 00:10:27,752 --> 00:10:31,589 Tendremos que cenar en Acción de Gracias en platos normales, como animales. 169 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 Mamá, papá, hay una ballena en la playa. 170 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Ayudadme a devolverla al mar. 171 00:10:38,721 --> 00:10:40,681 Vale. Cogeré mi cinturón de herramientas. 172 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 ¿Para quién hacen estos cinturones? ¿Para modelos francesas? 173 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 ¡Deprisa, papá! 174 00:10:55,196 --> 00:10:57,114 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 175 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Claro. Lisa, trae el coche. 176 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 No sé conducir. 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,870 ¿No has aprendido de ver conducir a Bart? 178 00:11:02,953 --> 00:11:03,954 Un poco. 179 00:11:04,538 --> 00:11:08,876 Leí hace tiempo sobre ballenas varadas en el Springfield Geographic. 180 00:11:08,959 --> 00:11:12,046 Nunca suele acabar bien. 181 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 EN LA ORILLA DE LA MUERTE 182 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 No dejes que Lisa se ilusione. 183 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 Marge, ¿tan difícil es? 184 00:11:18,260 --> 00:11:20,596 Solo la haremos rodar hasta el mar. 185 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 No está en el fondo de un pozo 186 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 o en una cárcel mexicana. 187 00:11:25,476 --> 00:11:28,104 Eso quedaría genial en una peli. 188 00:11:28,187 --> 00:11:29,814 La leyenda de lo imposible. 189 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Lisa es muy sensible. 190 00:11:33,651 --> 00:11:36,320 Si un ser al que quiere muere delante de ella... 191 00:11:36,404 --> 00:11:38,155 La ballena no morirá. 192 00:11:38,239 --> 00:11:41,409 ¡La sacaremos de la cárcel digas lo que digas, Escobar! 193 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 El guion se escribe solo. 194 00:11:44,412 --> 00:11:45,538 ¡Ya voy! 195 00:11:48,958 --> 00:11:52,086 Necesitamos que los hombres más fuertes 196 00:11:52,169 --> 00:11:54,380 empujen la ballena hasta el agua. 197 00:11:59,844 --> 00:12:01,637 Necesitamos una idea mejor. 198 00:12:01,721 --> 00:12:04,974 Hay que buscar a los hombres más listos. 199 00:12:12,857 --> 00:12:16,861 Dudo que haya alguien inteligente en esa competición. 200 00:12:19,613 --> 00:12:21,699 Uno, dos, 201 00:12:21,782 --> 00:12:24,034 tres, ¡tirad! 202 00:12:32,334 --> 00:12:35,254 Lisa, cariño, es casi la hora de cenar. 203 00:12:35,337 --> 00:12:36,630 ¿Vamos a casa? 204 00:12:36,714 --> 00:12:39,258 Iré dentro de un ratito. 205 00:12:41,385 --> 00:12:43,387 Cuando estoy triste, 206 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 leo algo que sea hermoso y profundo: poesía. 207 00:12:47,391 --> 00:12:50,728 No, te va a gustar, trata sobre el mar. 208 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 {\an8}"El mundo bajo el agua salada, 209 00:12:53,063 --> 00:12:56,901 {\an8}bosques en el fondo del mar, las ramas y las hojas...". 210 00:12:56,984 --> 00:12:58,903 {\an8}HOJAS DE HIERBA DE WALT WHITMAN 211 00:12:58,986 --> 00:13:01,363 {\an8}"Algas, grandes líquenes...". 212 00:13:02,656 --> 00:13:05,075 ¡Despierta, Lisa! ¡Lo están consiguiendo! 213 00:13:06,827 --> 00:13:08,579 ¡Correas dorsales aseguradas! 214 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 ¡Abrazaderas de cola en posición! 215 00:13:10,331 --> 00:13:11,957 Camisetas serigrafiadas y asignadas. 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,083 ALMA GEMELA DE LISA 217 00:13:14,335 --> 00:13:16,504 Operación Desierto Oceánico en marcha. 218 00:13:16,587 --> 00:13:19,423 Llevamos a esta dama a la zona azul. 219 00:13:19,507 --> 00:13:22,885 Fue mía la idea de llevar la ballena hasta el agua. 220 00:13:22,968 --> 00:13:24,845 ¡Vuelves a casa, chica! 221 00:13:24,929 --> 00:13:26,347 ¡Vuelves a casa! 222 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 ¡Adiós, Ballenela! 223 00:13:34,647 --> 00:13:37,691 Mándame una postal desde Tierra del Fuego. 224 00:13:38,609 --> 00:13:41,278 ¡Adiós! 225 00:13:51,372 --> 00:13:52,373 ¿Ballenela? 226 00:13:55,793 --> 00:13:56,794 Oh, no. 227 00:14:09,974 --> 00:14:13,727 No te preocupes, tesoro. Ahora estará tumbada en la playa de Dios. 228 00:14:13,811 --> 00:14:17,648 No le gusta tumbarse en la playa, le gusta estar en el mar. 229 00:14:18,274 --> 00:14:21,527 Lo siento, Lisa. He hecho lo que he podido. 230 00:14:21,610 --> 00:14:25,239 Sé que es duro descubrir que tu padre no es perfecto. 231 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 No hace falta que lo digas. 232 00:14:27,658 --> 00:14:32,162 Intento ser un padre sensible, insolente. 233 00:14:32,246 --> 00:14:33,747 ¿Por dónde íbamos? 234 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 Tal vez debería estar sola un ratito. 235 00:14:36,417 --> 00:14:37,877 Claro. 236 00:14:40,880 --> 00:14:43,382 Me mata verla así. 237 00:14:43,465 --> 00:14:47,845 Y si hay algo que no soporto, es que me maten. 238 00:14:51,682 --> 00:14:55,269 Será el animal muerto más grande que pinchemos con un palo. 239 00:14:55,352 --> 00:14:59,982 Ojalá pudiera vernos la ardilla aplastada que pinchamos la semana pasada. 240 00:15:04,111 --> 00:15:05,279 DINAMITA 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Todo el mundo atrás. Pero no demasiado. 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,911 Sé que no quieren perdérselo. 243 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Qué pulcritud, hay que ver cómo una parte ha desaparecido así. 244 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Ciudadanos, hoy rendimos homenaje a Ballenela, 245 00:15:34,558 --> 00:15:37,728 junto con las víctimas de la Gran Explosión. 246 00:15:39,396 --> 00:15:42,232 ¿Quieren dejar de dinamitar, por favor? 247 00:15:42,316 --> 00:15:43,817 Perdón. Me senté en el detonador. 248 00:15:43,901 --> 00:15:46,028 Ballenela seguirá viva entre nosotros, 249 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 mientras aprovechamos cada parte de su cuerpo, 250 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 desde el orificio nasal hasta la aleta. 251 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 ABERCROMBIE Y PEZ 252 00:15:53,327 --> 00:15:55,079 PERFUME BRUMA DE BALLENELA 253 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 CORSÉS DE BARBAS DE BALLENA 254 00:15:59,667 --> 00:16:03,545 Miradme, soy el capitán Kirk de Star Trek Uno. 255 00:16:03,629 --> 00:16:04,755 Dos. 256 00:16:04,838 --> 00:16:06,757 Cinco. Generaciones. 257 00:16:06,840 --> 00:16:08,092 Boston Legal. 258 00:16:10,469 --> 00:16:12,846 Lisa, sé que echas de menos a tu ballena. 259 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 Por eso tengo para ti una mascota que nunca morirá. 260 00:16:15,724 --> 00:16:17,267 Un perro invisible. 261 00:16:17,851 --> 00:16:19,937 Mira. Está haciendo sus cosas. 262 00:16:20,020 --> 00:16:22,272 ¡Oye! ¡En la alfombra no! ¡Eres malo! 263 00:16:24,191 --> 00:16:25,359 ¡No me muerdas la pierna! 264 00:16:26,193 --> 00:16:27,945 Se acabó. A la calle. 265 00:16:30,447 --> 00:16:31,532 ¡Para, perro malo! 266 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 ¿Ballenela? 267 00:16:36,286 --> 00:16:39,206 Hola, Lisa. Estoy engrasando la puerta. 268 00:16:39,289 --> 00:16:41,750 Por fin he acabado con ese chirrido lúgubre. 269 00:17:07,526 --> 00:17:10,112 No quiero llevarme otra decepción. 270 00:17:21,957 --> 00:17:24,460 ¡Deben de ser los hijos de Ballenela! 271 00:17:24,877 --> 00:17:27,171 ¡Hola, ballenatos! 272 00:17:27,254 --> 00:17:29,631 ¡Vuestra madre vive a través de vosotros! 273 00:17:32,259 --> 00:17:34,053 ¡Corred! ¡No, nadad! 274 00:17:34,136 --> 00:17:35,179 Quiero decir... 275 00:17:43,771 --> 00:17:46,774 Los ballenatos están sentenciados, igual que su madre. 276 00:17:47,858 --> 00:17:50,027 Supongo que así es la naturaleza. 277 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 La naturaleza es una bruja desdentada. 278 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 ¡Vamos a salvar a los ballenatos! 279 00:17:56,784 --> 00:17:59,286 ¿Papá? ¿De dónde has sacado esa barca? 280 00:17:59,369 --> 00:18:02,289 En la tienda me han dejado probarla. Sube. 281 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 La semana del tiburón queda cancelada. 282 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 AMANTES DEL MAR 283 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 ¡Baje el arpón! 284 00:18:11,423 --> 00:18:15,177 ¡Dejadme en paz! Voy a salvar a vuestras queridas ballenas. 285 00:18:15,260 --> 00:18:18,555 No protegemos a las ballenas, sino a los tiburones. 286 00:18:18,639 --> 00:18:20,724 ¿Sabe que mueren 40 millones de tiburones 287 00:18:20,808 --> 00:18:23,352 cada año para hacer sopa de aleta de tiburón? 288 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 ¿Os gustan los tiburones? 289 00:18:25,646 --> 00:18:30,109 Los activistas ecológicos luchamos por la supervivencia de todo animal. 290 00:18:30,192 --> 00:18:31,944 Salvo las cucarachas. Puaj. 291 00:18:32,027 --> 00:18:33,195 Linda, por favor. 292 00:18:33,862 --> 00:18:37,616 Típico de los activistas chalados. Todo palabrería. 293 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 ¡No, papá! Tienen razón. 294 00:18:44,164 --> 00:18:47,793 Si para salvar ballenas hay que matar a otra criatura inocente, 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,044 no te lo permitiré. 296 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 ¿Los tiburones? ¿Inocentes? Por favor. 297 00:18:52,005 --> 00:18:55,634 Cada año matan a un par de personas que hacen alguna idiotez. 298 00:18:55,717 --> 00:18:58,971 El cerebro reptiliano del tiburón solo entiende una cosa: 299 00:18:59,054 --> 00:19:00,889 cometer un asesinato. 300 00:19:09,606 --> 00:19:13,193 ¡Papá! Deben de pensar que eres una cría de ballena. 301 00:19:13,777 --> 00:19:17,072 ¿Una cría de ballena? Mi dieta está dando resultado. 302 00:19:17,156 --> 00:19:20,909 ¿Por qué no me come una jirafa? Sería más divertido. 303 00:19:20,993 --> 00:19:24,079 Golpee suavemente a los tiburones en el morro con esto. 304 00:19:24,163 --> 00:19:26,999 O los ahuyenta o le devorarán rápido. 305 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Tal vez la sangre asuste a los tiburones. 306 00:19:41,221 --> 00:19:43,515 ¡Es el papá de los ballenatos! 307 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 ¡Gracias, colega! 308 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 Gracias por no dejar que me diera por vencida. 309 00:19:51,231 --> 00:19:55,110 Haría lo que fuera por un dulce e inteligente mamífero. 310 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 Y me refiero a ti. 311 00:20:02,534 --> 00:20:05,454 - ¿Crees que les irá bien? - Claro que sí. 312 00:20:05,537 --> 00:20:07,998 Es joven, tiene dos hijos preciosos. 313 00:20:08,081 --> 00:20:11,251 Dentro de nada, se irá a vivir con una pulpo muy sexi. 314 00:20:11,335 --> 00:20:13,837 Venderán su casa. Demasiados recuerdos. 315 00:20:13,921 --> 00:20:18,091 Y si no me equivoco, habrá un pequeño balleno pulpo de camino. 316 00:20:19,301 --> 00:20:22,804 Esta noche dibujaremos lo que vuestro padre ha dicho. 317 00:20:45,410 --> 00:20:48,705 {\an8}RESERVADA 318 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 BODAS DE ORO 319 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 {\an8}Subtítulos: Mercedes Del Alcázar